mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Added Esperanto partial translation
svn path=/trunk/; revision=21666
This commit is contained in:
parent
b383ad45a2
commit
116acd7e94
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||||
|
|
||||||
|
* eo.po: added Esperanto partial translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
|
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||||
|
|
||||||
|
* eo.po: added Esperanto partial translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
|
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||||
|
|
||||||
|
* eo.po: added Esperanto partial translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-04 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
2007-01-04 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Makefile.in.in: synced with po-plug-ins/Makefile.in.in.
|
* Makefile.in.in: synced with po-plug-ins/Makefile.in.in.
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,321 @@
|
||||||
|
# This is the Esperanto catalog for The GIMP.
|
||||||
|
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" 2006
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 22:39+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 16:25+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: eo-tradukado.tuxfamily.org\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
|
||||||
|
msgid "Missing exception information"
|
||||||
|
msgstr "Mankas informoj pri esceptoj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "An error occured running %s"
|
||||||
|
msgstr "Eraro dum procezado de %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
|
||||||
|
msgid "_More Information"
|
||||||
|
msgstr "Pl_uaj Informoj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||||
|
msgid "No"
|
||||||
|
msgstr "Ne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
|
||||||
|
msgid "Yes"
|
||||||
|
msgstr "Jes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
|
||||||
|
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||||
|
msgstr "Elekto de Python-Fu Dosiero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
|
||||||
|
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||||
|
msgstr "Elekto de Python-Fu Dosierujo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Nevalida enigo por \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
|
||||||
|
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||||
|
msgstr "Elekto de Python-Fu Koloro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||||
|
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||||
|
msgstr "Konservante kiel kolorita XHTML"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||||
|
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||||
|
msgstr "Konservu kiel kolorita XHTML"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||||
|
msgid "Colored XHTML"
|
||||||
|
msgstr "Kolorita XHTML"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
|
||||||
|
msgid "Character source"
|
||||||
|
msgstr "Tipara fonto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
|
||||||
|
msgid "Source code"
|
||||||
|
msgstr "Fontkodo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
|
||||||
|
msgid "Text file"
|
||||||
|
msgstr "Textdosiero"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
|
||||||
|
msgid "Entry box"
|
||||||
|
msgstr "Texteniga fako"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||||
|
msgid "File to read or characters to use"
|
||||||
|
msgstr "Legenda dosiero aŭ uzendaj tiparoj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||||
|
msgid "Font size in pixels"
|
||||||
|
msgstr "Tipargrandeco per bilderoj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||||
|
msgid "Write a separate CSS file"
|
||||||
|
msgstr "Skribu apartan CSS-dosieron"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
|
||||||
|
msgid "Python Console"
|
||||||
|
msgstr "Python Konzolo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
|
||||||
|
msgid "_Browse..."
|
||||||
|
msgstr "_Foliumi..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
|
||||||
|
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||||
|
msgstr "Navigilo por Python Proceduroj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
|
||||||
|
#, python-format
|
||||||
|
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||||
|
msgstr "Python Konzolo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
|
||||||
|
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
|
||||||
|
msgstr "Interaktiva interpretilo Gimp-Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
|
||||||
|
msgid "_Console"
|
||||||
|
msgstr "_Konzolo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
||||||
|
msgid "Add a layer of fog"
|
||||||
|
msgstr "Aldonu nebultavolon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||||
|
msgid "_Fog..."
|
||||||
|
msgstr "_Nebulo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||||
|
msgid "Layer name"
|
||||||
|
msgstr "Tavolnomo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
|
||||||
|
msgid "Clouds"
|
||||||
|
msgstr "Nuboj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
|
||||||
|
msgid "Fog color"
|
||||||
|
msgstr "Nebula koloro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||||
|
msgid "Turbulence"
|
||||||
|
msgstr "Turbulo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||||
|
msgid "Opacity"
|
||||||
|
msgstr "Opakeco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||||
|
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||||
|
msgstr "Delokado de koloroj en paletro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||||
|
msgid "_Offset Palette..."
|
||||||
|
msgstr "Del_okado de Paletro..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||||
|
msgid "Palette"
|
||||||
|
msgstr "Paletro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||||
|
msgid "Offset"
|
||||||
|
msgstr "Delokado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||||
|
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||||
|
msgstr "Ordigu kolorojn en paletro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||||
|
msgid "_Sort Palette..."
|
||||||
|
msgstr "Ordigu Pa_letron..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||||
|
msgid "Color model"
|
||||||
|
msgstr "Modelo de Koloro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||||
|
msgid "RGB"
|
||||||
|
msgstr "RGB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||||
|
msgid "HSV"
|
||||||
|
msgstr "HSV"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||||
|
msgid "Channel to sort"
|
||||||
|
msgstr "Ordigenda kanalo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||||
|
msgid "Red or Hue"
|
||||||
|
msgstr "Ruĝo aŭ Nuanco"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||||
|
msgid "Green or Saturation"
|
||||||
|
msgstr "Verdo aŭ Saturado"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||||
|
msgid "Blue or Value"
|
||||||
|
msgstr "Bluo aŭ Valoro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||||
|
msgid "Ascending"
|
||||||
|
msgstr "Ascende"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||||
|
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||||
|
msgstr "Kreu ripetan gradienton per paletraj koloroj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||||
|
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||||
|
msgstr "Paletro laŭ _Ripeta Gradiento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||||
|
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||||
|
msgstr "Kreu gradienton per paletraj koloroj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||||
|
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||||
|
msgstr "Paletro laŭ _Gradiento"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||||
|
msgid "Slice"
|
||||||
|
msgstr "Tranĉo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||||
|
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eltondu bildon laŭ siaj gvidreloj, kreu bildojn kaj pecon de HTML-tabelo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||||
|
msgid "_Slice..."
|
||||||
|
msgstr "_Tranĉo..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
|
||||||
|
msgid "Path for HTML export"
|
||||||
|
msgstr "Raŭto de HTML eksporto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
|
||||||
|
msgid "Filename for export"
|
||||||
|
msgstr "Eksportenda dosiernomo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||||
|
msgid "Image name prefix"
|
||||||
|
msgstr "Bildnoma prefikso"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||||
|
msgid "Image format"
|
||||||
|
msgstr "Bildformato"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||||
|
msgid "Separate image folder"
|
||||||
|
msgstr "Aparta bildodosierujo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||||
|
msgid "Folder for image export"
|
||||||
|
msgstr "Dosierujo por bildeksporto"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
|
||||||
|
msgid "Space between table elements"
|
||||||
|
msgstr "Spaco inter elementoj de tabelo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||||
|
msgstr "Javaskripto por onmouseover kaj clicked)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||||
|
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||||
|
msgstr "Preterlasu animacion de tabeloj"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||||
|
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||||
|
msgstr "Aldonu ombron al tavolo kaj, laŭvole, bevelu ĝin"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||||
|
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||||
|
msgstr "_Kreu Ombron kaj Bevelu..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
|
||||||
|
msgid "Shadow blur"
|
||||||
|
msgstr "Malfokuso de Ombro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
|
||||||
|
msgid "Bevel"
|
||||||
|
msgstr "Bevelu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||||
|
msgid "Drop shadow"
|
||||||
|
msgstr "Estigo de Ombro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||||
|
msgid "Drop shadow X displacement"
|
||||||
|
msgstr "X dislokado de estigita ombro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||||
|
msgid "Drop shadow Y displacement"
|
||||||
|
msgstr "Y dislokado de estigita ombro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
||||||
|
#~ msgstr "Gimp-Python Konsolo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Interactive Python Development"
|
||||||
|
#~ msgstr "Interaktiva Python Progresigo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Browse the Procedural Database"
|
||||||
|
#~ msgstr "Foliumu Proceduran Datumbazon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Procedure Browser"
|
||||||
|
#~ msgstr "Navigilo de _Proceduroj"
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||||
|
|
||||||
|
* eo.po: added Esperanto partial translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-04 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
2007-01-04 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||||
|
|
||||||
* Makefile.in.in: synced with po-plug-ins/Makefile.in.in.
|
* Makefile.in.in: synced with po-plug-ins/Makefile.in.in.
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||||
|
|
||||||
|
* eo.po: added Esperanto partial translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
|
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||||
|
|
|
@ -0,0 +1,377 @@
|
||||||
|
# translation of gimp20-tips.po to Esperanto language
|
||||||
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
|
# Antonio C. Codazzi "la Filozofo" <f_sophia@libero.it> 2006
|
||||||
|
#
|
||||||
|
# check Esperanto letters= ĉŝĝĥĵŭ
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 22:40+0100\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 09:40+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Antonio C. Codazzi <f_sophia@libero.it>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: eo-tradukado.tuxfamily.org\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||||
|
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<big>Bonvenon al bildmanipulilo GIMP (GNU Image Manipulation Program)!</big>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||||
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||||
|
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||||
|
"color."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per <tt>Ctrl</tt>-alklako kun la aktivita ilo de Pleniga Koloro, iĝos "
|
||||||
|
"utiligata fona koloro anstataŭ malfona koloro."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||||
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||||
|
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt>-alklako sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ "
|
||||||
|
"dialogofenestro permesas kaŝi efekton de tavolmasko."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||||
|
"degree angles."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per <tt>Ctrl</tt>-treno kun ilo de Rotacio, la turno estos devigita laŭ "
|
||||||
|
"anguloj je 15 gradoj."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||||
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"<tt>Shift</tt>-alklako sur okuloforma ikono en TAVOLOJ dialogofenestro kaŝos "
|
||||||
|
"ĉiujn tavolojn krom tiu kiu estas rilata la okulon. Per <tt>Shift</tt>-"
|
||||||
|
"alklako, ĉiuj tavoloj re-aperos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||||
|
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||||
|
"use the menus to do the same."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La flosantaj elektoj estas ankrendaj al nova tavolo aŭ al lasta aktiva "
|
||||||
|
"tavolo antaŭ ol fari aliajn agojn sur la bildo. Klaku sur "Nova "
|
||||||
|
"Tavolo" aŭ "Ankru Tavolo" en TAVOLOJ dialogofenestro aŭ uzu "
|
||||||
|
"erojn de menuo por fari la samajn agojn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||||
|
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||||
|
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||||
|
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||||
|
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||||
|
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||||
|
"shortcuts."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Post aktivado de "Dinamikaj Klavarkurtvojoj" en AGORDOJ, vi povas "
|
||||||
|
"reatribui klavarkurtvojojn. Estas sufice ke vi malfermu menuon, elektu eron, "
|
||||||
|
"kaj premu celitan klavkombinon. Se la opcio "Konservu Klavarkurtvojojn "
|
||||||
|
"Elire" estas ebligita, la klavkombino estos konservata elirante el GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||||
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
"off the image with the Move tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Klaku sur rektilo kaj trenu direkte al la bildo por lokigi gvidrelon. Ĉiuj "
|
||||||
|
"trenitaj elektoj alkroĉiĝos al la gvidreloj. Vi povas formovi la gvidrelojn "
|
||||||
|
"eltrenante ilin el la bildo per MOVILO."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||||
|
"experiment."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GIMP permesas nuligi la plejmulton da ŝanĝoj de la bildoj, do sentu vin "
|
||||||
|
"libera eksperimenti!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||||
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||||
|
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GIMP permesas rekte gzip-kunpremon. Estas sufiĉe ke vi aldonas <tt>.gz</tt> "
|
||||||
|
"(aŭ <tt>.bz2</tt>, se bzip2 estas instalita) al dosiernomo kaj via bildo "
|
||||||
|
"konserviĝos kunpremita. Memkompreneble funkcias ankaŭ ŝargado por "
|
||||||
|
"kunpremitaj bildoj."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||||
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||||
|
"their contents."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"GIMP uzas tavolojn por organizi bildon. Vi povas konsideri ilin kiel stako "
|
||||||
|
"de diapozitivoj aŭ filtriloj, tiel ke, rigardante tra ili, vi povas vidi "
|
||||||
|
"komponaĵon de la tuta enteno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||||
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||||
|
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se la tavolnomo en dialogofenestro pri Tavoloj aperas per <b>grasa "
|
||||||
|
"litertipo</b>, tio signifas ke ĉi tavolo ne havas alfa-kanalon. Ĉiukaze vi "
|
||||||
|
"povas aldoni ĝin per Tavolo->Diafaneco->Aldonu Alfa-Kanalon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
|
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||||
|
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||||
|
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se la koloroj de viaj diĝitigitaj fotoj ne aspektas intensaj sufiĉe, vi "
|
||||||
|
"povas facile plibonigi nuancon per "Auto" butono en Ilo de Tavoloj"
|
||||||
|
"(Tavoloj->Koloroj->Niveloj). Se kolordominatoj ekzistas, vi povas "
|
||||||
|
"korekti ilin per la KURBOJ ilo (Tavoloj->Koloroj->Kurboj)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||||
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||||
|
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se oni konturas strekon (Redaktu->Konturu Strekon), la pentrad-iloj estas "
|
||||||
|
"uzataj kun iliaj nunaj agordoj. La Peniko estas uzebla per gradiento kaj eĉ "
|
||||||
|
"Gumo aŭ Stompilo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||||
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se la ekrano estas tro plenŝtopita, plurfoje premu <tt>Tab</tt> klavon en "
|
||||||
|
"fenestro de la bildo por kaŝi aŭ montri ilostangon aŭ aliaj "
|
||||||
|
"dialogofenestrojn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||||
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||||
|
"in to work on the whole image."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La plejmulto da kromaĵoj laboras super nuna tavolo de la nuna bildo. "
|
||||||
|
"Kelkfoje estas necese ke oni unuigu ĉiujn tavolojn (Bildo>Platigu "
|
||||||
|
"Bildon), se oni volas ke la kromaĵo efikas sur tuta bildo."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||||
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||||
|
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||||
|
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Estas neeble apliki ĉiujn efektojn al ĉiuspeco de bildo. Se ĝi estas neeble, "
|
||||||
|
"la rilata menuo-ero aspektos griza. Vi devus ŝanĝi la moduson de la bildo al "
|
||||||
|
"RGB (Bildo->Moduso->RGB) aŭ aldoni alfa-kanalon (Tavoloj->Diafaneco-"
|
||||||
|
">Aldonu alfa-kanalon) aŭ platigi ĝin (Bildo->Platigita Bildo)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||||
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||||
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Premante <tt>Shift</tt> klavon dum vi elektas ion, vi povas aldoni nunan "
|
||||||
|
"elekton anstataŭ anstataŭigi ĝin. Uzu <tt>Ctrl</tt> por depreni elekton el "
|
||||||
|
"la nuna."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||||
|
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||||
|
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||||
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||||
|
"guides."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Por krei perfektan cirklon, premu <tt>Shift</tt> klavon dum elipsa elekto. "
|
||||||
|
"Por zorge loki cirklon, trenu horizontalajn kaj vertikalajn gvidrelojn "
|
||||||
|
"tanĝante al cirklo kiun vi volas elekti, do loki indikilon (aŭ celumilon) "
|
||||||
|
"sur la interkruciĝo de la gvidreloj: la rezultanta elekto tuŝos la "
|
||||||
|
"gvidrelojn."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||||
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||||
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||||
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kiam vi konservas bildon por labori super ĝi poste, provu uzi XCF, t.e. GIMP-"
|
||||||
|
"origina dosierformato, (uzu <tt>.xcf</tt> finaĵon). Tio konservas tavolojn "
|
||||||
|
"kaj iun ajn proprecon de via evoluanta laboraĵo. Kiam la projekto estas "
|
||||||
|
"finita, vi povas konservi ĝin kiel JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||||
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vi povas aranĝi aŭ movi elekton per uzo de <tt>Alt</tt>-treno. Se la "
|
||||||
|
"fenestro moviĝas, la kialo estas ke via fenestroadministrilo jam uzas "
|
||||||
|
"<tt>Alt</tt> klavon. Provu samtempe premi ankaŭ <tt>Shift</tt> aŭ <tt>Ctrl</"
|
||||||
|
"tt> klavon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||||
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
|
"selections."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vi povas krei kaj redakti kompleksajn elektojn per ilo de Strekoj. La "
|
||||||
|
"dialogofenestro de Strekoj eblas al vi labori super multaj strekojn kaj "
|
||||||
|
"konverti ilin en elektoj."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vi povas treni tavolon el dialogofenestro pri Tavoloj kaj lasi ĝin en la "
|
||||||
|
"fenestro de la iloj. Tio kreos novan bildon kiu entenos nur tiun tavolon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||||
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||||
|
"fill the current selection with that color."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vi povas treni-kaj-lasi multajn objektojn en GIMP. Ekzemple, trenante "
|
||||||
|
"koloron el fenestro de iloj aŭ el paletro kaj lasante tiun en la bildo, vi "
|
||||||
|
"plenigos la bildon mem aŭ la elekton per ĉi tiu koloro."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||||
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||||
|
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vi povas desegni simplajn kvadratojn aŭ cirklojn per Redaktu->Konturu "
|
||||||
|
"Elekton. Ĝi konturas la randojn de via nuna elekto. Pli kompleksaj formoj "
|
||||||
|
"estas desegneblaj per iloj de Motivo aŭ per uzo de Filtriloj->Transdono-"
|
||||||
|
">Gfig."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||||
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vi povas ĉiumomente akiri kuntekstan helpon pri karakterizaĵoj de GIMPo per "
|
||||||
|
"premo de F1 klavo. Tio funkcias ankaŭ en menuoj."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vi povas fari multajn agojn per dekstra alklako sur la (teksto)slipo de "
|
||||||
|
"tavolo en la fenestro pri Tavoloj."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||||
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||||
|
"selection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vi povas konservi elekton laŭ kanalo (Elektu->Konservu en Kanalo) kaj "
|
||||||
|
"poste redakti ĝin per iloj de desegno. Uzante butonojn en dialogfenestro de "
|
||||||
|
"Kanaloj, vi povas mastrumi videblecon de ĉi tiu nova kanalo aŭ konverti ĝin "
|
||||||
|
"en elekto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vi povas uzi <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> por movi tra tavoloj en bildo (se ĉi "
|
||||||
|
"tiuj klavoj ne estas jam uzataj de la fenestroadministrilo)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||||
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse.)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se bildo estas pli granda ol la sia fenestro, vi povas uzi centran butonon "
|
||||||
|
"de la muso por ĉirkaŭiri en la bildo mem."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||||
|
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||||
|
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||||
|
"it back to a normal selection."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La iloj de desegno estas uzublaj por ŝanĝi la elektojn. Klaku sur ""
|
||||||
|
"Rapidmasko" butonon en maldekstro-suba parto de la bildofenestro. Ŝanĝu "
|
||||||
|
"elekton disegnante en la bildo kaj klaku denove sur la butono por konverti "
|
||||||
|
"ĝin al normala elekto."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||||
|
#~ "toggles viewing the mask directly."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "<tt>Alt</tt>-alklako sur antaŭmontro de tavolmasko en TAVOLOJ "
|
||||||
|
#~ "dialogofenestro permesas videbligi nur la maskon."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
|
||||||
|
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
|
||||||
|
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
|
||||||
|
#~ "be constrained to 15 degree angles."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Dum vi uzas desegnilon (Penikon, Spruĉpistolon aŭ Krajonon), premante "
|
||||||
|
#~ "<tt>Shift</tt>-alklakon, vi povos desegni rektan linion el la lasta "
|
||||||
|
#~ "desegnopunkto al la nuna. Se vi premas ankaŭ <tt>Ctrl</tt> klavon, la "
|
||||||
|
#~ "linio estos devigita al rotacio laŭ anguloj je 15 gradoj."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
|
||||||
|
#~ "dragging left and right."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Vi povas aranĝi la amplekso por svaga elekto per alklako kaj per dekstren-"
|
||||||
|
#~ "maldekstren treno."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
|
||||||
|
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
|
||||||
|
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Vi povas premi aŭ lasi <tt>Shift</tt> kaj <tt>Ctrl</tt> butonojn dum vi "
|
||||||
|
#~ "elektas ion, por devigi ĝi al kvadrata aŭ cirkla formo, aŭ por centri ĝin "
|
||||||
|
#~ "en la startpunkto."
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||||
|
2007-01-07 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||||
|
|
||||||
|
* eo.po: added Esperanto partial translation.
|
||||||
|
|
||||||
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
|
2007-01-07 Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
|
||||||
|
|
||||||
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
* ca.po: Updated Catalan translation by
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue