mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
32393 lines
926 KiB
Plaintext
32393 lines
926 KiB
Plaintext
# Vietnamese translation for the GIMP.
|
||
# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
|
||
# T.M.Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2002-2003.
|
||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
|
||
# Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>, 2011.
|
||
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011.
|
||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2020-2025.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 22:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-01-11 13:28+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
|
||
"Language: vi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "The GIMP team"
|
||
msgstr "Nhóm GIMP"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5
|
||
#: app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Chương trình xử ký ảnh GNU"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Tạo và chỉnh sửa ảnh"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
|
||
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
|
||
"and image authoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP được viết tắt từ cụm từ tiếng Anh \"GNU Image Manipulation Program\". "
|
||
"Nó là một chương trình được phân phối tự do dành cho các công việc như là "
|
||
"sửa, hợp nhất hay đánh dấu tác giả cho ảnh."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
|
||
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
|
||
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nó có nhiều ứng dụng. Nó có thể được dùng như là chương trình vẽ đơn giản, "
|
||
"một phần mềm sửa ảnh chất lượng cao, một hệ thống xử lý bó trực tuyến, một "
|
||
"bộ xem ảnh, một bộ chuyển đổi định dạng ảnh, v.v.."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP có thể mở rộng và mở rộng. Nó được thiết kế để được tăng cường với các "
|
||
"trình cắm và tiện ích mở rộng để làm bất cứ điều gì. Giao diện kịch bản nâng "
|
||
"cao cho phép mọi thứ từ nhiệm vụ đơn giản nhất đến các quy trình thao tác "
|
||
"hình ảnh phức tạp nhất dễ dàng được viết kịch bản. GIMP có sẵn cho Linux, "
|
||
"Microsoft Windows và OS X."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48
|
||
msgid "Painting in GIMP"
|
||
msgstr "Vẽ bằng GIMP"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52
|
||
msgid "Photo editing in GIMP"
|
||
msgstr "Sửa ảnh bằng GIMP"
|
||
|
||
#: desktop/gimp.desktop.in.in:6
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Bộ biên soạn ảnh"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: desktop/gimp.desktop.in.in:9
|
||
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP;graphic;design;illustration;painting;đồ họa;do hoa;thiết kế;thiet ke;vẽ;"
|
||
"ve;minh họa;minh hoa;hội họa;hoi hoa;"
|
||
|
||
#: app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tác quyền © năm 1995-%s của\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis và Nhóm Phát Triển GIMP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
|
||
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: app/about.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa "
|
||
"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ "
|
||
"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất "
|
||
"kỳ phiên bản sau nào.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chương trình này được phát hành vì mong muốn nó có ích, nhưng KHÔNG CÓ BẢO "
|
||
"HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG "
|
||
"LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT. Xem Giấy Phép Công Cộng GNU để biết thêm chi tiết.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
|
||
"này. Nếu không, hãy xem tại: https://www.gnu.org/licenses/"
|
||
|
||
#: app/gimp-update.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
|
||
"It is recommended to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một phiên bản mới của GIMP (%s) đã được phát hành.\n"
|
||
"Khuyến nghị nên cập nhật."
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s phiên bản %s"
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:164 app/gimp-version.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "dùng phiên bản %s %s (trình biên dịch %s)"
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s"
|
||
msgstr "đang dùng %s phiên bản %s"
|
||
|
||
#. This must be localized with the system language itself, before we
|
||
#. * apply any other language.
|
||
#.
|
||
#: app/language.c:69
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Ngôn ngữ hệ thống"
|
||
|
||
#: app/main.c:161
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát"
|
||
|
||
#: app/main.c:166
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Hiển thị thông tin giấy phép rồi thoát"
|
||
|
||
#: app/main.c:171
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Xuất chi tiết"
|
||
|
||
#: app/main.c:176
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Mở cửa sổ GIMP mới"
|
||
|
||
#: app/main.c:181
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Mở ảnh mới"
|
||
|
||
#: app/main.c:186
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Chạy không có giao diện người dùng"
|
||
|
||
#: app/main.c:191
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Không tải chổi, dốc, hoa văn …"
|
||
|
||
#: app/main.c:196
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Không tải phông chữ nào"
|
||
|
||
#: app/main.c:201
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Không hiển thị cửa sổ khởi chạy"
|
||
|
||
#: app/main.c:206
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
|
||
msgstr "Không dùng bộ nhớ chia sẻ giữa GIMP và các thành phần bổ sung"
|
||
|
||
#: app/main.c:211
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Không dùng tính năng tăng tốc CPU đặc biệt"
|
||
|
||
#: app/main.c:216
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Dùng một tập tin “sessionrc” (tài nguyên phiên chạy) thay thế"
|
||
|
||
#: app/main.c:221
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Dùng một tập tin “gimprc” (tài nguyên GIMP) thay thế"
|
||
|
||
#: app/main.c:226
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Dùng một tập tin “gimprc” (tài nguyên GIMP) hệ thống thay thế"
|
||
|
||
#: app/main.c:231
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Lệnh bó cần chạy (có thể dùng nó nhiều lần)"
|
||
|
||
#: app/main.c:236
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "Thủ tục cần dùng khi xử lý lệnh bó"
|
||
|
||
#: app/main.c:241
|
||
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
|
||
msgstr "Thoát ngay sau khi thực hiện các hành động được yêu cầu"
|
||
|
||
#: app/main.c:246
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Gởi các thông điệp cho bàn giao tiếp thay vì dùng hộp thoại"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: app/main.c:252
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chế độ tương thích PDB:\n"
|
||
" * off\t\ttắt\n"
|
||
" * on\t\tbật\n"
|
||
" * warn \tcảnh báo."
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: app/main.c:258
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gỡ lỗi trong trường hợp đổ vỡ:\n"
|
||
" * never\tkhông bao giờ\n"
|
||
" * query\thỏi\n"
|
||
" * always \tluôn."
|
||
|
||
#: app/main.c:263
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Bật bộ xử lý hiệu gỡ lỗi không nghiêm trọng"
|
||
|
||
#: app/main.c:268
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Đặt mọi cảnh báo là nghiêm trọng"
|
||
|
||
#: app/main.c:273
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Xuất một tập tin “gimprc” (tài nguyên GIMP) với cài đặt mặc định"
|
||
|
||
#: app/main.c:289
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Đầu ra là danh sách đã sắp xếp các thủ tục phản đối trong PDB"
|
||
|
||
#: app/main.c:294
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "Hiển thị trang tùy chọn với các tính năng thử nghiệm"
|
||
|
||
#: app/main.c:299
|
||
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
||
msgstr "Hiển thị một trình đơn con dạng ảnh với các thao tác gỡ lỗi"
|
||
|
||
#: app/main.c:716
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[TẬP_TIN|URI…]"
|
||
|
||
#: app/main.c:744
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP không thể khởi tạo giao diện người dùng đồ họa.\n"
|
||
"Hãy đảm bảo cài đặt đúng cho môi trường hiển thị đang có."
|
||
|
||
#: app/main.c:765
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Một cửa sổ GIMP khác đang chạy."
|
||
|
||
#: app/main.c:854
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr "Đầu ra GIMP. Nhấn phím bất kỳ để đóng cửa sổ này."
|
||
|
||
#: app/main.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(Gõ phím bất kỳ để đóng cửa sổ này)\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:872
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr "Đầu ra GIMP. Bạn có thể thu nhỏ nó, nhưng đừng đóng hẳn."
|
||
|
||
#: app/sanity.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể chuyển đổi bảng mã tên tập tin đã cấu hình sang dạng thức UTF-8: "
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hãy kiểm tra giá trị của biến môi trường “G_FILENAME_ENCODING” [G bảng mã "
|
||
"tên tập tin]."
|
||
|
||
#: app/sanity.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể chuyển đổi sang bộ ký tự UTF-8 tên thư mục chứa cấu hình người "
|
||
"dùng GIMP: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rất có thể vì hệ thống tập tin bạn cất giữ tập tin bằng một bộ ký tự khác "
|
||
"với UTF-8, và bạn chưa báo GLib như thế. Hãy đặt biến môi trường "
|
||
"“G_FILENAME_ENCODING” (bảng mã tên tập tin G)."
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:113 app/dialogs/dialogs.c:426
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa chổi vẽ"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:116 app/core/gimp-data-factories.c:358
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3509
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:119 app/dialogs/dialogs.c:362
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Bộ đệm"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:122 app/dialogs/dialogs.c:380
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:295
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:388
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:128
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Ngữ cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:131 app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Thông tin con trỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:332
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Bảng điều khiển"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:137
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Gỡ lỗi"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:140
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Hộp thoại"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:143
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Neo"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:146
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Neo được"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Lược sử tài liệu"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:152
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Vẽ được"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:155 app/dialogs/dialogs.c:344
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Vẽ động"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:158 app/dialogs/dialogs.c:430
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Trình sửa Paint Dynamics"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:161
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Hiệu chỉnh"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:164 app/dialogs/dialogs.c:324
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Bàn giao tiếp lỗi"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:167
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:170
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/actions/actions.c:173 app/core/gimp-data-factories.c:392
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Phông chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:296
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa dốc màu"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/actions/actions.c:179 app/core/gimp-data-factories.c:383
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3533
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:182 app/core/gimp-data-factories.c:399
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Đặt trước công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:185 app/dialogs/dialogs.c:442
|
||
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Trình sửa cài đặt trước công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:188
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Trợ giúp"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:191
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:194 app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:214
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Các ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:197 app/dialogs/dialogs.c:376
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lớp"
|
||
|
||
#. initialize the list of mypaint brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:200 app/core/gimp-data-factories.c:368
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3551
|
||
msgid "MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:203 app/dialogs/dialogs.c:438
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa bảng chọn màu"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/actions/actions.c:206 app/core/gimp-data-factories.c:378
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3527
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Bảng chọn màu"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/actions/actions.c:209 app/core/gimp-data-factories.c:373
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3521
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Hoa văn"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:212 app/dialogs/preferences-dialog.c:3557
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Phần bổ sung"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: app/actions/actions.c:215 app/core/gimpchannel.c:362
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Mặt nạ nhanh"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:218 app/dialogs/dialogs.c:408
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Điểm mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:221
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Chọn"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/actions/actions.c:224 app/core/gimp.c:859 app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:227
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Công cụ chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:230
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:233 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:542
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:236 app/widgets/gimptoolpalette.c:327
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Các công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:239
|
||
msgid "Path Toolpath"
|
||
msgstr "Công cụ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:242 app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:167
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:245
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Xem"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:248
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Cửa sổ"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: app/actions/actions.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: app/actions/actions.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Sửa chổi vẽ hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "Mở _chổi dạng ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:44
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Mở chổi dạng ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:49
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "Chổi _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:50
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Tạo chổi mới"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:55
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "_Nhân đôi chổi"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:56
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Nhân đôi chổi này"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:61
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Chép _vị trí chổi"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:62
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép vị trí của tập tin chổi vào bảng nháp"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:67
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Hiển thị trong bộ quản lý _tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:68
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Hiển thị vị trí tập tin chổi trong bộ quản lý tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:73
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Xóa chổi"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:74
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Xóa chổi này"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:79
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "_Cập nhật chổi"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:80
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Cập nhật chổi"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:88
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "_Sửa chổi…"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:89
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Sửa chổi này"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New Image"
|
||
msgstr "Dá_n bộ đệm thành ảnh mới"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:43
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm được chọn thành ảnh mới"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:48
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Xóa bộ đệm"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:49
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Xóa bộ đệm được chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Dán bộ đệm"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm đã chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm _tại chỗ"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
|
||
msgstr "Dán nội dung của bộ đệm đã chọn tại vị trí gốc của nó"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:69
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm được chọn _vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:70
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm được chọn vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:75
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm vào vị trí vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:77
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm đã chọn vào vùng đang chọn tại vị trí gốc của nó"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:82
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm thành _lớp mới"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:83
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm đã chọn thành một lớp mới"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:88
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm thành lớp mới tại chỗ"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:90
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
|
||
msgstr "Dán bộ đệm được chọn dưới dạng một lớp mới tại vị trí gốc của nó"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
|
||
msgid "No selected buffer"
|
||
msgstr "Chưa chọn bộ đệm nào"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:45
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Sửa các thuộc tính kênh…"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:46
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Sửa đổi tên, màu và độ trong suốt của kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:51
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "Kê_nh mới…"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:52
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Tạo kênh một mới"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:57
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "Kê_nh mới"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:58
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Tạo kênh mới với các giá trị dùng cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:63
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channels"
|
||
msgstr "N_hân đôi kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:65
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
|
||
msgstr "Tạo bản sao của kênh đã chọn và thêm nó vào ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:70
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channels"
|
||
msgstr "_Xóa kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:71
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete selected channels"
|
||
msgstr "Xóa lớp đã chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:76
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channels"
|
||
msgstr "Nân_g kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:77
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Nâng kênh này lên một bước trong chồng kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:82
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channels to _Top"
|
||
msgstr "Nâng kênh lên đỉn_h"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Nâng kênh này lên trên đỉnh của chồng kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:89
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channels"
|
||
msgstr "_Hạ kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Hạ thấp kênh này một bước trong chồng kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:95
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channels to _Bottom"
|
||
msgstr "Hạ kênh xuống đá_y"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Hạ thấp kênh này xuống dưới đáy chồng kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Toggle Channel _Visibility"
|
||
msgstr "Bật/tắt _hiển thị Kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:111
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Channel"
|
||
msgstr "Khó_a Điểm ảnh của Kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:117
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Channel"
|
||
msgstr "Khó_a Vị trí của Kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Màu thẻ kênh: Xóa sạch"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:132
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Xanh dương"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:133
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Màu thẻ kênh: Đặt thành màu xanh lam"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:138
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Xanh lá"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:139
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Màu thẻ kênh: Đặt thành màu xanh lá"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:144
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Vàng"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:145
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Màu thẻ kênh: Đặt thành màu vàng"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:150
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Cam"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:151
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Màu thẻ kênh: Đặt thành màu cam"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:156
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Nâu"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:157
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Màu thẻ kênh: Đặt thành màu nâu"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:162
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Đỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:163
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Màu thẻ kênh: Đặt thành màu đỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:168
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Tím"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:169
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Màu thẻ kênh: Đặt thành màu tím"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:174
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Xám"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:175
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Màu thẻ kênh: Đặt thành màu xám"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:183
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels to Sele_ction"
|
||
msgstr "Kênh thành vùng _chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:184
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with selected channels"
|
||
msgstr "Thay thế vùng chọn bằng kênh đã chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:189
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add Channels to Selection"
|
||
msgstr "_Thêm kênh và vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:190
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add selected channels to the current selection"
|
||
msgstr "Thêm kênh đã chọn và vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:195
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract Channels from Selection"
|
||
msgstr "_Trừ kênh khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:196
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
|
||
msgstr "Trừ kênh đã chọn ra vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:201
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect Channels with Selection"
|
||
msgstr "_Giao kênh với vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:202
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
|
||
msgstr "Giao kênh đã chọn với vùng chọn hiện tại và lẫn nhau"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:210
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Top Channel"
|
||
msgstr "Chọn kênh đỉn_h"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:211
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the topmost channel"
|
||
msgstr "Chọn kênh trên cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:216
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Channel"
|
||
msgstr "Chọn kênh đá_y"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:217
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the bottommost channel"
|
||
msgstr "Chọn kênh ở dưới đáy"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:222
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Previous Channels"
|
||
msgstr "Chọn kênh kế t_rước"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:223
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the channels above the selected channels"
|
||
msgstr "Chọn kênh trên của kênh hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:228
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Next Channels"
|
||
msgstr "Chọ_n kênh kế"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:229
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the channels below the selected channels"
|
||
msgstr "Chọn kênh kế dưới kênh hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:714
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Các thuộc tính của kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Sửa các thuộc tính của kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:126
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Sửa màu kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "Độ _mờ đục tô đầy:"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Kênh mới"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:170
|
||
msgid "Create a New Channel"
|
||
msgstr "Tạo kênh mới"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:172
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Màu kênh mới"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:248
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgid_plural "Raise Channels"
|
||
msgstr[0] "Nâng kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:283
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Channels to Top"
|
||
msgstr[0] "Nâng kênh lên đỉnh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:328
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgid_plural "Lower Channels"
|
||
msgstr[0] "Hạ kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:365
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Hạ kênh xuống đáy"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:401 app/core/gimpimage-new.c:580
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:736 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Bản sao kênh %s"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:424
|
||
msgid "Duplicate channels"
|
||
msgstr "Nhân đôi kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove %d Channels"
|
||
msgstr "Xóa bỏ %d kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:511
|
||
msgid "Channels to selection"
|
||
msgstr "Kênh tới vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:47
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Sửa màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Sửa đổi màu này"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:53
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Delete Color..."
|
||
msgstr "_Xóa màu..."
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:54
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Delete this color"
|
||
msgstr "Xóa màu này"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:62
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "Thê_m màu từ TC"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Thêm màu cận cảnh hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:68
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "Thê_m màu HC"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:69
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Thêm màu nền hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:77
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Select this Color"
|
||
msgstr "_Chọn màu này"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:78
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Select all pixels with this color"
|
||
msgstr "Chọn mọi điểm ảnh với màu này"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:83
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "Thê_m vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:84
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
|
||
msgstr "Thêm mọi điểm ảnh với màu này vào vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:89
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Trừ khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:90
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
|
||
msgstr "Loại trừ mọi điểm ảnh có màu này khỏi vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:95
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "Giao vớ_i vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:96
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
|
||
msgstr "Giao mọi điểm ảnh có màu này với vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Màu _mặc định"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Đặt màu tiền cảnh đen, nền trắng"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:54
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Hoán đổi màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Hoán đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Đặt màu từ bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:67
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng Màu Bảng màu đầu tiên"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng Màu Bảng màu cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:75
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng Màu Bảng màu kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:79
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng Màu Bảng màu kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Bỏ qua Màu Bảng màu kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:87
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Bỏ qua Màu Bảng màu kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:95
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Palette"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Đặt màu từ bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:99
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Palette Color"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng Màu Bảng màu đầu tiên"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:103
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Palette Color"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng Màu Bảng màu cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:107
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng Màu Bảng màu kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:111
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Palette Color"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng Màu Bảng màu kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:115
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Bỏ qua Màu Bảng màu kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:119
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Bỏ qua Màu Bảng màu kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:127
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Đặt màu từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:131
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng màu đầu tiên từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:135
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng màu cuối từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:139
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng màu kế trước từ sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:143
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng màu kế tiếp từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:147
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Bỏ qua màu kế trước từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:151
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Bỏ qua màu kế tiếp từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:159
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Colormap"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Đặt màu từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:163
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng màu đầu tiên từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:167
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng màu cuối từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:171
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng màu kế trước từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:175
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng màu kế tiếp từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:179
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Bỏ qua màu kế trước từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:183
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Bỏ qua màu kế tiếp từ Sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:191
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Đặt màu từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:195
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng màu đầu tiên từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:199
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Sử dụng màu cuối từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:203
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng màu kế trước từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:207
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Dùng màu kế tiếp từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:211
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Bỏ qua màu kế trước từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:215
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: Bỏ qua màu kế tiếp từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:223
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Swatch"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Đặt màu từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:227
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng màu đầu tiên từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:231
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Sử dụng màu cuối từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:235
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng màu kế trước từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:239
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Dùng màu kế tiếp từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:243
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Bỏ qua màu kế trước từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:247
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: Bỏ qua màu kế tiếp từ Swatch"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:255
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set"
|
||
msgstr "Đỏ tiền cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:259
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Đỏ tiền cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:263
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Đỏ tiền cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:267
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Đỏ tiền cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:271
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Đỏ tiền cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:275
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Đỏ tiền cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:279
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Đỏ tiền cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:287
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set"
|
||
msgstr "Xanh lục tiền cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:291
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Xanh lục tiền cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:295
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Xanh lục tiền cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:299
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Xanh lục tiền cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:303
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Xanh lục tiền cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:307
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Xanh lục tiền cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:311
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Xanh lục tiền cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:319
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set"
|
||
msgstr "Xanh lam tiền cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:323
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Xanh lam tiền cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:327
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Xanh lam tiền cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:331
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Xanh lam tiền cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:335
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Xanh lam tiền cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:339
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Xanh lam tiền cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:343
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Xanh lam tiền cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:351
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set"
|
||
msgstr "Đỏ hậu cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:355
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Đỏ hậu cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:359
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Đỏ hậu cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:363
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Đỏ hậu cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:367
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Đỏ hậu cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:371
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Đỏ hậu cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:375
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Đỏ hậu cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:383
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set"
|
||
msgstr "Xanh lục hậu cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:387
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Xanh lục hậu cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:391
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Xanh lục hậu cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:395
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Xanh lục hậu cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:399
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Xanh lục hậu cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:403
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Xanh lục hậu cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:407
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Xanh lam hậu cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:415
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set"
|
||
msgstr "Xanh lam hậu cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:419
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Xanh lam hậu cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:423
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Xanh lam hậu cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:427
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Xanh lam hậu cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:431
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Xanh lam hậu cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:435
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Xanh lam hậu cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:439
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Xanh lam hậu cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:447
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set"
|
||
msgstr "Sắc độ tiền cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:451
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Sắc độ tiền cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:455
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Sắc độ tiền cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:459
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Sắc độ tiền cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:463
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Sắc độ tiền cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:467
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Sắc độ tiền cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:471
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Sắc độ tiền cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:479
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set"
|
||
msgstr "Bão hòa tiền cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:483
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Bão hòa tiền cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:487
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Bão hòa tiền cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:491
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Bão hòa tiền cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:495
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Bão hòa tiền cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:499
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Bão hòa tiền cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:503
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Bão hòa tiền cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:511
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set"
|
||
msgstr "Giá trị tiền cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:515
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Giá trị tiền cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:519
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Giá trị tiền cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:523
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Giá trị tiền cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:527
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Giá trị tiền cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:531
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Giá trị tiền cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:535
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Giá trị tiền cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:543
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set"
|
||
msgstr "Sắc độ hậu cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:547
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Sắc độ hậu cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:551
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Sắc độ hậu cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:555
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Sắc độ hậu cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:559
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Sắc độ hậu cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:563
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Sắc độ hậu cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:567
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Sắc độ hậu cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:575
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set"
|
||
msgstr "Bão hòa hậu cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:579
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Bão hòa hậu cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:583
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Bão hòa hậu cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:587
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Bão hòa hậu cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:591
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Bão hòa hậu cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:595
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Bão hòa hậu cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:599
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Bão hòa hậu cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:607
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set"
|
||
msgstr "Giá trị hậu cảnh: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:611
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Giá trị hậu cảnh: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:615
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Giá trị hậu cảnh: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:619
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Giá trị hậu cảnh: Giảm 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:623
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Giá trị hậu cảnh: Tăng 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:627
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Giá trị hậu cảnh: Giảm 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:631
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Giá trị hậu cảnh: Tăng 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:639
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Đặt độ trong suốt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:643
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Làm cho hoàn toàn trong suốt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:647
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Làm cho đục hoàn toàn"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:651
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Làm cho trong suốt hơn 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:655
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Làm cho đục hơn 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:659
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Làm cho trong suốt hơn 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:663
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Làm cho đục hơn 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:671
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
|
||
msgstr "Chế độ sơn: Chọn đầu tiên"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:675
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
|
||
msgstr "Chế độ sơn: Chọn cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:679
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
|
||
msgstr "Chế độ sơn: Chọn kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:683
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
|
||
msgstr "Chế độ sơn: Chọn kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:691
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
|
||
msgstr "Chọn công cụ: Chọn theo mục lục"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:695
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Chọn công cụ: Chuyển sang cái đầu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:699
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Chọn công cụ: Chuyển sang cái cuối"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:703
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Chọn công cụ: Chuyển sang kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:707
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Chọn công cụ: Chuyển sang kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:715
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Chọn chổi vẽ: Chọn theo chỉ số"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:719
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Chọn chổi vẽ: Chuyển sang cái đầu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:723
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Chọn chổi vẽ: Chuyển sang cái cuối"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:727
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Chọn chổi vẽ: Chuyển sang kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:731
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Chọn chổi vẽ: Chuyển sang kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:739
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Chọn hoa văn: Chọn theo chỉ số"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:743
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Chọn hoa văn: Chuyển sang cái đầu tiên"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:747
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Chọn hoa văn: Chuyển sang cái cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:751
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Chọn hoa văn: Chuyển sang kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:755
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Chọn hoa văn: Chuyển sang kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:763
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Chọn bảng màu: Chọn theo chỉ số"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:767
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Chọn bảng màu: Chuyển sang cái đầu tiên"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:771
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Chọn bảng màu: Chuyển sang cái cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:775
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Chọn bảng màu: Chuyển sang kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:779
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Chọn bảng màu: Chuyển sang kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:787
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Chọn dốc màu: Chọn theo chỉ số"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:791
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Chọn dốc màu: Chuyển sang cái đầu tiên"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:795
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Chọn dốc màu: Chuyển sang cái cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:799
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Chọn dốc màu: Chuyển sang kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:803
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Chọn dốc màu: Chuyển sang kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:811
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Chọn phông chữ: Chọn theo chỉ số"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:815
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Chọn phông chữ: Chuyển sang cái đầu tiên"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:819
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Chọn phông chữ: Chuyển sang cái cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:823
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Chọn phông chữ: Chuyển sang kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:827
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Chọn phông chữ: Chuyển sang kế tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:835
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
|
||
msgstr "Khoảng cách chổi (Sửa): Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:839
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Khoảng cách chổi (Sửa): Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:843
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Khoảng cách chổi (Sửa): Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:847
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Khoảng cách chổi (Sửa): Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:851
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Khoảng cách chổi (Sửa): Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:855
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
|
||
msgstr "Khoảng cách chổi (Sửa): Giảm 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:859
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
|
||
msgstr "Khoảng cách chổi (Sửa): Tăng 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:867
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Dùng dạng tròn"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:871
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Dùng dạng vuông"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:875
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Dùng dạng kim cương"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:883
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:887
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:891
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:895
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Giảm 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:899
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Tăng 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:903
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:907
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:911
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Giảm 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:915
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Tăng 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:919
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Giảm tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:923
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
|
||
msgstr "Bán kính chổi (Sửa): Tăng tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:931
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
|
||
msgstr "Độ nhọn của chổi (Sửa): Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:935
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Độ nhọn của chổi (Sửa): Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:939
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Độ nhọn của chổi (Sửa): Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:943
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Độ nhọn của chổi (Sửa): Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:947
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Độ nhọn của chổi (Sửa): Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:951
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
|
||
msgstr "Độ nhọn của chổi (Sửa): Giảm 4"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:955
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
|
||
msgstr "Độ nhọn của chổi (Sửa): Tăng 4"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:963
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
|
||
msgstr "Độ cứng của chổi (Sửa): Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:967
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Độ cứng của chổi (Sửa): Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:971
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Độ cứng của chổi (Sửa): Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:975
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
|
||
msgstr "Độ cứng của chổi (Sửa): Giảm 0.01"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:979
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
|
||
msgstr "Độ cứng của chổi (Sửa): Tăng 0.01"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:983
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Độ cứng của chổi (Sửa): Giảm 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:987
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Độ cứng của chổi (Sửa): Tăng 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:995
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học của chổi (Sửa): Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:999
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học của chổi (Sửa): Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1003
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học của chổi (Sửa): Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1007
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học của chổi (Sửa): Giảm 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1011
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học của chổi (Sửa): Tăng 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1015
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học của chổi (Sửa): Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1019
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học của chổi (Sửa): Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1027
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
|
||
msgstr "Góc của chổi (Sửa): Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1031
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
|
||
msgstr "Góc của chổi (Sửa): Làm cho ngang ra"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1035
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
|
||
msgstr "Góc của chổi (Sửa): Làm cho dọc ra"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1039
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
|
||
msgstr "Góc của chổi (Sửa): Xoay phải 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1043
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
|
||
msgstr "Góc của chổi (Sửa): Xoay trái 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1047
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
|
||
msgstr "Góc của chổi (Sửa): Xoay phải 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1051
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
|
||
msgstr "Góc của chổi (Sửa): Xoay trái 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1059
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
|
||
msgstr "_Bật/tắt động"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1060
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
|
||
msgstr "Áp dụng hoặc bỏ qua động khi vẽ"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Chế độ sơn: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Nét chổi: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Bán kính vẽ: %2.2f"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Góc vẽ: %2.2f"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:882
|
||
msgid "Dynamics disabled"
|
||
msgstr "Dynamics bị tắt"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:885
|
||
msgid "Dynamics enabled"
|
||
msgstr "Dynamics đang bật"
|
||
|
||
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Mẫu đã trộn"
|
||
|
||
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Vùng chọn dựa vào màu tổng hợp mọi lớp hiển thị"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Groups"
|
||
msgstr "_Các nhóm"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Update Interval"
|
||
msgstr "Thời gia_n cập nhật"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_History Duration"
|
||
msgstr "Thời lượng lịc_h sử"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Start/Stop Recording..."
|
||
msgstr "_Bật/Dừng ghi…"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Start/stop recording performance log"
|
||
msgstr "Bật/Dừng ghi nhật ký hiệu suất"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Add Marker..."
|
||
msgstr "_Thêm Marker..."
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add an event marker to the performance log"
|
||
msgstr "Thêm một bộ tạo sự kiện vào nhật ký hiệu suất"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add _Empty Marker"
|
||
msgstr "Thêm Marker t_rống"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
|
||
msgstr "Thêm bộ đánh dấu sự kiện trống vào nhật ký hiệu suất"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "Đặt _lại"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Reset cumulative data"
|
||
msgstr "Đặt lại dữ liệu tích lũy"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Low Swap Space Warning"
|
||
msgstr "Cảnh báo khi chỗ t_ráo đổi còn ít"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nâng bảng điều khiển khi kích thước tráo đổi đã đạt đến giới hạn của nó"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "0.25 Seconds"
|
||
msgstr "0.25 giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "0.5 Seconds"
|
||
msgstr "0.5 giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "1 Second"
|
||
msgstr "1 giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "2 Seconds"
|
||
msgstr "2 giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "4 Seconds"
|
||
msgstr "4 giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "15 Seconds"
|
||
msgstr "15 giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "30 Seconds"
|
||
msgstr "30 giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "60 Seconds"
|
||
msgstr "60 giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "120 Seconds"
|
||
msgstr "120 giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "240 Seconds"
|
||
msgstr "240 giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:118 app/actions/documents-commands.c:238
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:170 app/actions/error-console-commands.c:101
|
||
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
|
||
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:221
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:618 app/dialogs/preferences-dialog.c:1179
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:88 app/dialogs/path-import-dialog.c:93
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:369 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:485 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:438
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:773 app/widgets/gimpiconpicker.c:489
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148
|
||
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "T_hôi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:119
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Ghi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:141
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Mọi tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:146
|
||
msgid "Log Files (*.log)"
|
||
msgstr "Tập tin nhật ký (*.log)"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:179
|
||
msgid "Log samples per second"
|
||
msgstr "Mẫu nhật ký trên mỗi giây"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:183
|
||
msgid "Sample fre_quency:"
|
||
msgstr "Tần _số lẫy mẫu:"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:202
|
||
msgid "_Backtrace"
|
||
msgstr "_Truy vết ngược"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:203
|
||
msgid "Include backtraces in log"
|
||
msgstr "Bao gồm cả các thông tin truy vết ngược"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:215
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "_Thông điệp"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
|
||
msgid "Include diagnostic messages in log"
|
||
msgstr "Bao gồm cả các thông tin chuẩn đoán"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
|
||
msgid "Progressi_ve"
|
||
msgstr "_Diễn tiến"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
|
||
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
|
||
msgstr "Sản sinh toàn bộ sự kiện nhật ký nếu không được chấm dứt đúng cách"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:294
|
||
msgid "Add Marker"
|
||
msgstr "Thêm bộ rửa ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:296
|
||
msgid "Enter a description for the marker"
|
||
msgstr "Hãy gõ mô tả của bộ ghi"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
|
||
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1244 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:679
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:820 app/widgets/gimptoolbox.c:826
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi mở “%s”:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2390
|
||
#: app/core/gimppalette.c:583 app/core/gimppalette-import.c:223
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Không tên"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195
|
||
#: app/actions/file-commands.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Không thể hiển thị tập tin trong bộ quản lý tập tin: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:40
|
||
msgid "Start _GtkInspector"
|
||
msgstr "Bắt đầu _GtkInspector"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:45
|
||
msgid "_Memory Profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ bộ _nhớ"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:50
|
||
msgid "Benchmark _Projection"
|
||
msgstr "Chiế_u điểm chuẩn"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
|
||
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
|
||
"result to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vô hiệu hóa toàn bộ phép chiếu, đo thời gian cần thiết để xác thực (kết "
|
||
"xuất) phần hiển thị trên màn hình đang hoạt động và in kết quả ra thiết bị "
|
||
"xuất chuẩn."
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:58
|
||
msgid "Show Image _Graph"
|
||
msgstr "Hiển thị _biểu đồ ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:59
|
||
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
|
||
msgstr "Tạo một ảnh mới hiện thì biểu đồ GEGL của ảnh này"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:64
|
||
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Đổ _Phím tắt bàn phím"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:69
|
||
msgid "Dump _Attached Data"
|
||
msgstr "Kết xuất _Dữ liệu đính kèm"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Hộp công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options Dialog"
|
||
msgstr "Hộp th_oại tùy biến công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "Tù_y chọn công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại tùy biến công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại trạng thái _thiết bị"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Trạng thái _thiết bị"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại trạng thái thiết bị"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại vẽ đối _xứng"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Vẽ đối _xứng"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the symmetry dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại đối xứng"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại _lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels Dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp _kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại đườ_ng dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "Đường _dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại ánh xạ _màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại biể_u đồ tần suất"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Biểu đồ tần _suất"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Mở cửa sổ tần suất"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Bộ _sửa vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Mở trình chọn vùng"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại điều hướn_g"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Điều _hướng"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại điều hướng hiển thị"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại lịch _sử hủy bước"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Lược sử _hủy bước"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại lịch sử hủy bước"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Pointer Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại _con trỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Pointer"
|
||
msgstr "Con t_rỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại thông tin con trỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại điểm _mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Điểm _mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn điểm mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại _màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "_Màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại màu tiền cảnh/hậu cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại _chổi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Chổi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn chổi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Trình sửa chổi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Mở trình soạn thảo chổi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại Sơn độn_g"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint D_ynamics"
|
||
msgstr "Sơn độn_g"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại paint dynamics"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Trình soạn thảo Paint Dynamics"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Mở trình soạn thảo paint dynamics"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại chọn chổi vẽ của _tôi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Chổi vẽ _MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn chổi vẽ của tôi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại mẫ_u"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "Mẫ_u"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại hoa văn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại _dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại bản_g màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "Bản_g chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn bảng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette _Editor"
|
||
msgstr "Bộ _sửa bảng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại sửa bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại đặt _sẵn công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool Pre_sets"
|
||
msgstr "Đặt _sẵn công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại đặt trước công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại _Phông chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Phông chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn phông chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại Bộ đệ_m"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "Bộ đệ_m"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại bộ đệm có tên"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại _hình ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "Ả_nh"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại Lịch sử tà_i liệu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Lịch sử tà_i liệu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại lược sử tài liệu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại _Mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "_Mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại ảnh mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Bà_n giao tiếp lỗi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Mở bàn giao tiếp lỗi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Dashboard"
|
||
msgstr "_Bảng điều khiển"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the dashboard"
|
||
msgstr "Mở bảng điều khiển"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:311 app/actions/dialogs-actions.c:312
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Settings..."
|
||
msgstr "_Cài đặt…"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:314 app/actions/dialogs-actions.c:315
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "Tù_y thích"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại tùy thích"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:323
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices Editor"
|
||
msgstr "Trình soạn thảo thiết bị nhậ_p"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:324
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "Thiết bị _nhập"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Mở trình soạn thảo thiết bị nhập"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:331
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
|
||
msgstr "Sửa _phím tắt"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:332
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Phím tắt"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Mở trình soạn thảo phím tắt"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:339
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại _mô-đun"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:340
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Mô-đun"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại trình quản lý mô-đun"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:347
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "_Mẹo vặt hữu dụng"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Hiển thị một số mẹo hữu dụng khi sử dụng GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:354
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Welcome Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại chào mừng"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:356
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show information on running GIMP release"
|
||
msgstr "Hiển thị thông tin về bản phát hành GIMP đang chạy"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:362 app/actions/dialogs-actions.c:369
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Giới thiệu về GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:364
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Giới thiệu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:366
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Giới thiệu"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:374
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "_Tìm và chạy một lệnh"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "Tìm lệnh theo từ khóa rồi chạy chúng"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:382
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Manage _Extensions"
|
||
msgstr "Quản lý các phần mở _rộng"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:384
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
|
||
msgstr "Quản lý các phần mở rộng: tìm kiếm, cài đặt, gỡ bỏ, cập nhật."
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:448
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "_Hộp công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:449
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Nâng hộp công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:453
|
||
msgid "New Tool_box"
|
||
msgstr "Hộ_p công cụ mới"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:454
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Tạo hộp công cụ mới"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Đóng Neo"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:51
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Mở màn hình…"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:52
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Kết nối tới màn hình khác"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:60
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "_Hiển thị vùng chọn ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:66
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "Tự động th_eo ảnh kích hoạt"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "Đón_g thẻ"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Tách riêng thẻ"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:73
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "_Rất nhỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:75
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "_Cực nhỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:77
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Nhỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:79
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Vừa"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Lớn"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Rấ_t lớn"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "_Siêu lớn"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "Lớn hơn _nữa"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Khổng lồ"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "B_iểu tượng"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "T_rạng thái hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "Biểu tượng và _Chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "Trạn_g thái và Chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "_Neo thẻ vào bảng"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Không cho phép kéo thả thẻ này bằng chuột"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:121
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Hiện thanh _nút"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:130
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Xem kiểu _danh sách"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Xem kiểu _lưới"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Mở ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:43
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Mở mục đã chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:48
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "Nâng h_ay mở ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:49
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Nâng cửa sổ lên nếu đang mở"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:54
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "_Hộp thoại mở tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:55
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại mở ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:60
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Chép _vị trí ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:61
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép vị trí ảnh vào clipboard"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:66
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Hiển thị trong bộ quản lý _Tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:67
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Hiển thị vị trí ảnh trong bộ quản lý tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:72
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Gỡ _bỏ mục tin"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:73
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ mục tin đã chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:78
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Xóa sạch lược sử"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:79
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Xóa sạch toàn bộ lược sử của tài liệu"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:84
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Tạo lại _xem trước"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:85
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Tạo lại xem trước"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:90
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Tải lại _mọi xem trước"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:91
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Tải lại mọi xem trước"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:96
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ mục _không còn tồn tại"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:98
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ mục mà tập tin đó không tồn tại, như là đã bị xóa hoặc đổi tên"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:231
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Xóa sạch lược sử tài liệu"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:171
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:619
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Xóa _sạch"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:254
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Xóa sạch lược sử các tài liệu mới dùng gần đây chứ?"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc xóa sạch lược sử tài liệu thì sẽ gỡ bỏ vĩnh viễn mọi ảnh trong danh "
|
||
"sách tài liệu mới dùng gần đây."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "Chỉnh cân _bằng"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Tăng độ tương phản tự động"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "Cân bằng t_rắng"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Tự động hiệu chỉnh cân bằng trắng"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:60
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
|
||
msgstr "Thấy/Ẩn _Vùng vẽ được"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:66
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
|
||
msgstr "_Khóa điểm ảnh của Vùng vẽ được"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:68
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
|
||
msgstr "Bảo vệ điểm ảnh trên vùng vẽ được đã chọn không cho phép sửa đổi"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Drawables"
|
||
msgstr "_Khóa vị trí của Vùng vẽ được"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
|
||
msgstr "Giữ vị trí trên các đối tượng có thể vẽ đã chọn không cho di chuyển"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:85
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Lật _ngang"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip drawable horizontally"
|
||
msgstr "Lật ngang vùng vẽ được"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Lật _dọc"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip drawable vertically"
|
||
msgstr "Lật dọc vùng vẽ được"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:100
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Xoay xuôi _chiều 90°"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:101
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Xoay vùng vẽ được 90 độ sang phải"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:106
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Quay _180°"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn drawable upside-down"
|
||
msgstr "Lật vùng vẽ được từ trên xuống"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Xoay n_gược chiều 90°"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Xoay vùng vẽ được 90 độ sang trái"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:61
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Cân bằng"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:94
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Việc cân bằng trắng hoạt động chỉ trên lớp màu RGB."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:138
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Mức"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:244
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Khóa/Mở nội dung"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:312
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Khóa/Mở vị trí"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:346
|
||
msgid "Flip Drawables"
|
||
msgstr "Lật vùng vẽ được"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:400
|
||
msgid "Rotate Drawables"
|
||
msgstr "Xoay vùng vẽ được"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "Dynamic _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Tạo dyanmic mới"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "Nhân đô_i dynamics"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Nhân đôi dynamic"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Chép _vị trí dynamic"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép vị trí tập tin dynamic vào clipboard"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Hiển thị trong bộ quản lý _Tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Hiển thị vị trí tập tin dynamic trong bộ quản lý tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "_Xóa dynamic"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Xóa dynamic này"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Cập nhật dynamic"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Cập nhật dynamic"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "_Sửa dynamic…"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Sửa dynamics này"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Sửa dynamic hoạt động"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Hủy bước"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Hủy thao tác cuối"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Làm lại"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Làm lại thao tác cuối bị hủy"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Hủy mạnh"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Hủy thao tác cuối, bỏ qua các thay đổi nhìn thấy được"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Làm lại mạnh"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Làm lại thao tác cuối cùng bị hủy bước, bỏ qua các thay đổi nhìn thấy được"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "Xóa sạch lượ_c sử hủy bước"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Xóa bỏ mọi thao tác khỏi lược sử hủy bước"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cắ_t"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Chuyển các điểm ảnh đã chọn vào bảng nháp"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Chép"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:104
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép các địa điểm đã chọn vào bảng nháp"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Chép _phần nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Chép phần nhìn thấy trong vùng đã chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as _New Image"
|
||
msgstr "Dá_n thành ảnh mới"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Từ bảng _tạm"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Tạo ảnh mới từ clipboard"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "Cắ_t có tên…"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Chuyển các điểm ảnh đã chọn vào vùng nhớ tạm"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Chép có tên…"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Sao chép các địa điểm đã chọn vào bộ nhớ tạm"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:135
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Chép _hiển thị có tên…"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:137
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Chép vùng chọn vào vùng nhớ tạm"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:142
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Dán có tên…"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Dán nội dung của bộ nhớ tạm"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Xóa sạch"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Xóa sạch điểm ảnh đã chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Dán"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:158
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Dán nội dung của bảng nháp"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste In P_lace"
|
||
msgstr "_Dán tại chỗ"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
|
||
msgstr "Dán nội dung của bảng nháp tại vị trí gốc của nó"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:170
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste as Single Layer"
|
||
msgstr "Dán thành _lớp đơn"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
|
||
msgstr "Dán nội dung của clipboard dưới dạng một lớp đơn"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:176
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
|
||
msgstr "Dán dưới dạng một _lớp cùng chỗ"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
|
||
msgstr "Dán nội dung của clipboard vào vị trí ban đầu dưới dạng một lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:183
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
|
||
msgstr "Dán dưới dạng dữ liệu nổi _vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Dán nội dung của bảng nháp vào vùng đang chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
|
||
msgstr "Dán dưới dạng dữ liệu nổi và_o vùng chọn tại chỗ"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:192
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
|
||
"original position"
|
||
msgstr "Dán nội dung của bảng nháp vào vùng đang chọn tại vị trí gốc của nó"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:198
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as _Floating Data"
|
||
msgstr "Dán dưới dạng _dữ liệu nổi"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
|
||
msgstr "Dán nội dung của clipboard dưới dạng dữ liệu nổi"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:204
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
|
||
msgstr "Dán dưới dạng dữ liệu _nổi tại chỗ"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
|
||
msgstr "Dán nội dung của clipboard dưới dạng dữ liệu nổi vào vị trí ban đầu"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:213
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Tô đầy _bằng màu tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:214
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Tô đầy vùng chọn bằng màu tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:219
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Tô đầy bằn_g màu nền"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:220
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Tô đầy vùng chọn bằng màu hậu cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:225
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "_Tô đầy bằng hoa văn"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:226
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Tô đầy vùng chọn bằng hoa văn đang dùng"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Hủy bước %s"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "Bước _lại %s"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:342
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Hủy bước"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:343
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Bước _lại"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:162
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Xóa sạch lược sử hủy bước"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:189
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Thật sự xóa sạch lược sử hủy bước của ảnh này không?"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc xóa sạch lược sử hủy bước của ảnh này sẽ giải phóng thêm %s bộ nhớ."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut layer to the clipboard."
|
||
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
|
||
msgstr[0] "Cắt %d lớp vào clipboard."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:251
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Cắt điểm ảnh vào clipboard."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:294
|
||
msgid "Copied layer to the clipboard."
|
||
msgstr "Chép lớp vào clipboard."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:295 app/actions/edit-commands.c:327
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Chép các điểm ảnh vào clipboard."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:444 app/actions/edit-commands.c:734
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Không có ảnh trong clipboard để dán."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:460
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Cắt có tên"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:463 app/actions/edit-commands.c:485
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:507
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Hãy nhập tên cho bộ đệm này"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:482
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Chép có tên"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:504
|
||
msgid "Copy Visible Named"
|
||
msgstr "Chép hiển thị có tên"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:552
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Xóa sạch"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:625
|
||
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
|
||
msgstr "Kênh anpha của lớp đã chọn bị khóa."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đã dán dưới dạng lớp mới vì đích không phải là một lớp hoặc mặt nạ lớp."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:698
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
|
||
msgstr "Dán thành một lớp mới bởi vì đích là một nhóm lớp."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:705
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
|
||
msgstr "Dán thành một lớp mới bởi vì các điểm ảnh của đích đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:751
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
|
||
msgstr "Chưa chọn lớp hay kênh nào để mà cắt từ đó."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:756 app/actions/edit-commands.c:789
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:814
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(Bộ đệm không tên)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:784
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
|
||
msgstr "Chưa chọn lớp hay kênh nào để mà sao chép từ đó."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Xóa sạch"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:41
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Xóa sạch lỗi bàn giao tiếp"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:46
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Chọn _hết"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:47
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Chọn mọi lỗi"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Highlight"
|
||
msgstr "_Tô sáng"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Lưu nhật ký lỗi vào tập tin…"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Ghi tất cả các thông báo lỗi vào tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Lưu _vùng chọn vào tập tin…"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Ghi các thông báo lỗi đã chọn vào tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:74
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Errors"
|
||
msgstr "_Lỗi"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:75
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on errors"
|
||
msgstr "Tô sáng lỗi trong bảng điều khiển chỗ lỗi"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:81
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Warnings"
|
||
msgstr "_Cảnh báo"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:82
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on warnings"
|
||
msgstr "Tô sáng lỗi trong bảng điều khiển chỗ cảnh báo"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:88
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "_Thông báo"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:89
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on messages"
|
||
msgstr "Tô sáng lỗi trong bảng điều khiển chỗ thông báo"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:89
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Không thể lưu vì chưa chọn gì."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:98
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Lưu bản ghi lỗi vào tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:89
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Lưu"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi ghi tập tin “%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Mở…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:74
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Mở tập tin ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:79
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "_Mở dạng lớp…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:80
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Mở ảnh dưới dạng lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:85
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Mở đị_a chỉ…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:86
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Mở ảnh từ một vị trí"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:91
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create _Template..."
|
||
msgstr "Tạo _mẫu…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:92
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Tạo một mẫu mới bằng ảnh này"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:97
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "Hoàn ngu_yên"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:98
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Tải lại tập tin ảnh từ trên đĩa"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:103
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "C_lose All"
|
||
msgstr "Đóng _hết"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:104
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Đóng tất cả các ảnh đang mở"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:109
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Chép _vị trí ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:110
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép vị trí (đường dẫn đến) ảnh vào bảng clipboard"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:115
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Hiển thị trong bộ quản lý _tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:116
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "Hiển thị vị trí tập tin ảnh trong bộ quản lý tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "T_hoát"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Thoát khỏi chương trình chỉnh sửa ảnh GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Lưu"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:131
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Lưu ảnh này lại"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:136
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Lư_u dạng…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:137
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Lưu ảnh bằng tên khác"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:142
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Lưu bản _sao…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:144
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr "Lưu ảnh gốc, không dùng hiệu ứng ở trạng thái hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:150
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Lưu và đóng…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:151
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Cất ảnh và đóng cửa sổ của nó"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "E_xport..."
|
||
msgstr "_Xuất…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:157
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image"
|
||
msgstr "Xuất ảnh ra"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:162
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "_Ghi đè"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:163
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr "Xuất lại tập tin với định dạng nhập"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:168
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "E_xport As..."
|
||
msgstr "_Xuất thành…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:169
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Xuất ảnh với định dạng khác nhau như PNG hay JPEG"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:307
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Lưu…"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Xuất thành %s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "_Ghi đè %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
|
||
#. * recently opened image.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/file-actions.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open \"%s\""
|
||
msgstr "Mở “%s”"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
|
||
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Mở ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:142
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Mở dạng dạng lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:307
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Không có thay đổi mới"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Lưu ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:320
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Lưu một bản sao của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:398
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Tạo mẫu mới"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:402
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Hãy nhập tên cho mẫu này"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:432
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc hoàn nguyên thất bại vì chưa liên quan tên tập tin nào với ảnh này."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:444
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Hoàn nguyên ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:450
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Hoàn nguyên"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Hoàn nguyên “%s” thành “%s” không?"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bằng cách hoàn nguyên ảnh này thành tính trạng được lưu trên đĩa, bạn sẽ mất "
|
||
"toàn bộ các thay đổi đã làm cũng như thông tin hoàn tác."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:812
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(Mẫu không tên)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc hoàn nguyên thành “%s” thất bại:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:63
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Khử răng cưa"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:68
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "_Tăng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "L_inear Invert"
|
||
msgstr "Đảo ngược t_uyến tính"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:78
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "Đả_o ngược"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Đả_o ngược giá trị"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:88
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "_Kéo giãn HSV tương phản"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:96
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Giãn rộng"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:97
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Tăng vùng sáng hơn của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:112
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Erode"
|
||
msgstr "_Xói mòn"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:113
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Tăng vùng tối hơn của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:131
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "Ánh xạ _Alien..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:136
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "Áp _dụng vải vẽ..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:141
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Áp dụng thấu _kính..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:146
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bayer Matrix..."
|
||
msgstr "Ma trận _Bayer..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:151
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bloom..."
|
||
msgstr "Đú_c..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:156
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Sáng-Tương phản…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:161
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Ánh _xạ lồi lõm..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:166
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color to Gray..."
|
||
msgstr "_Màu sang Đen trắng..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:171
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "H_oạt hình…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:176
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "Bộ hòa _kênh..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:181
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "Bàn _cờ…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:186
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "Cân _bằng màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:191
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "_Trao đổi bằng màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:196
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Mà_u hóa…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:201
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Dithe_r..."
|
||
msgstr "_Rung rinh..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:206
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Quay màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:211
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "_Mẫu màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:216
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Màu thành _Anfa…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:221
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Extract Component..."
|
||
msgstr "_Trích xuất hành phần…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:226
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Ma trận _xoắn lại..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:231
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Lập thể…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:236
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "Đường _cong…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:241
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Chống quét mành..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:246
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Khử bão hòa…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:251
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of _Gaussians..."
|
||
msgstr "Khác biệt _Gaussians..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:256
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "D_iffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Các hoa văn NH_iễu xạ ..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:261
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Dịch..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:266
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance _Map..."
|
||
msgstr "Bả_n đồ khoảng cách..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:271
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "Đổ _bóng..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:276
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Cạnh…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:281
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace..."
|
||
msgstr "_Laplace..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:286
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "Đèn _Nê-ông…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:291
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:296
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "Chạ_m nổi..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:301
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Khắc…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:306
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "E_xposure..."
|
||
msgstr "Phơi _sáng…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:311
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fattal et al. 2002..."
|
||
msgstr "_Fattal et al. 2002..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:316
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Focus Blur..."
|
||
msgstr "Mờ do mất _nét..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:321
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "Vết _phân dạng..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:326
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Làm mờ kiểu _Gauss.."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:331
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Làm mờ Gauss chọn _lọc..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:336
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_GEGL Graph..."
|
||
msgstr "Đồ thị _GEGL…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:341
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Lưới…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:346
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_High Pass..."
|
||
msgstr "Lọc _cao..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:351
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Hue-_Chroma..."
|
||
msgstr "Hue-_Chroma..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:356
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "_Sắc độ-Độ bão hòa..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:361
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "Ả_o ảnh…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:366
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Image Gradient..."
|
||
msgstr "_Dốc ảnh..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:371
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "_Kính vạn hoa..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:376
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Le_ns Blur..."
|
||
msgstr "Mờ do ố_ng kính..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:381
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Le_ns Distortion..."
|
||
msgstr "Méo do ố_ng kính..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:386
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Ống kính bị Lóe _sáng..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:391
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Mức…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:396
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Sinusoid..."
|
||
msgstr "Sin t_uyến tính..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:401
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Little Planet..."
|
||
msgstr "Hành tinh _nhỏ..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:406
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Long Shadow..."
|
||
msgstr "_Đổ bóng dài…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:411
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mantiuk 2006..."
|
||
msgstr "_Mantiuk 2006..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:416
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "Mê _cung..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:421
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Mean C_urvature Blur..."
|
||
msgstr "Mờ do C_urvature trung bình..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:426
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Median Blur..."
|
||
msgstr "_Mờ Trung vị..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:431
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mono Mixer..."
|
||
msgstr "Bộ trộn đơ_n kênh..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:436
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "Khả_m..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:441
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "Mờ do chuyển động t_ròn..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:446
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "Mờ do chuyển động thẳn_g..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:451
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "Mờ do chuyển động thu _phóng..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:456
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "Nhiễu _Cell..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:461
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Newsprint..."
|
||
msgstr "Giấy i_n báo..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:466
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "Nhiễu _CIE lch..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:471
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HS_V Noise..."
|
||
msgstr "Nhiễu HS_V…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:476
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "Né_m..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:481
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Perlin _Noise..."
|
||
msgstr "_Nhiễu Perlin..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:486
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Chọn…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:491
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Nhiễu _RGB…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:496
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "_Giảm nhiễu…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:501
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "Nhiễu _Simplex…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:506
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Mờ nét…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:511
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Nhiễ_u đặc…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:516
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "_Phát tán..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:521
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Normal Map..."
|
||
msgstr "Bản đồ _Thường…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:526
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Dịch…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:531
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "Tranh _sơn dầu..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:536
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "chiếu _toàn cảnh..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:541
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Sao chụp…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:546
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "Điể_m ảnh hóa..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:551
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:556
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Tọa độ _cực…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:561
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Bích chương hóa..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:566
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Recursive Transform..."
|
||
msgstr "_Biến đổi đệ quy..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:571
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Sửa mắt đỏ..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:576
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Reinhard 2005..."
|
||
msgstr "_Reinhard 2005..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:581
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "RGB _Clip..."
|
||
msgstr "_Kẹp RGB..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:586
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "_Gợn sóng…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:591
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sat_uration..."
|
||
msgstr "Độ bã_o hòa…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:596
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "Bán _phẳng..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:601
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sepia..."
|
||
msgstr "_Phun mực..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:606
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "S_hadows-Highlights..."
|
||
msgstr "Tô sáng vùng _bóng tối..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:611
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Dịch…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:616
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Xoang..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:621
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
|
||
msgstr "_Phân cụm lặp tuyến tính đơn giản..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:626
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
|
||
msgstr "Hàng xóm gần nhất đối _xứng..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:631
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Sáng lung linh..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:636
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Spheri_ze..."
|
||
msgstr "Mặt cầ_u..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:641
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "S_piral..."
|
||
msgstr "_Xoắn ốc..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:646
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "_Tương phản kéo dãn..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:651
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stress..."
|
||
msgstr "_Căng..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:656
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "_Siêu tân tinh..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:661
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Ngưỡng…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:666
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Ngưỡng Anfa…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:671
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "Ô lát thủ_y tinh..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:676
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "Ô lát _giấy..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:681
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "_Lát liền mạch..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:686
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
|
||
msgstr "Làm sắc (_Bỏ sắc mặt nạ)..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:691
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Lan tru_yền giá trị..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:696
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Variable Blur..."
|
||
msgstr "_Nhòe không điều..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:701
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "Phai màu _phim..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:706
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "_Họa tiết..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:711
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waterpixels..."
|
||
msgstr "_Pixel nước..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:716
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Sóng…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:721
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Vặn và Xoắn..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:726
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "_Gió…"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:734
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "_Lặp lại hành động cuối"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:736
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
|
||
msgstr "Chạy lại bộ lọc dùng lần cuối với cùng cài đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:741
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "H_iện lại cái cuối"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:742
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Show the last used filter dialog again"
|
||
msgstr "Hiện lại hộp thoại phần lọc dùng lần cuối"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
|
||
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
|
||
#. * that this action raises a dialog.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s..."
|
||
msgstr "%s..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Lặ_p lại “%s”"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "H_iện lại “%s”"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1218
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Lặp lại cái cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1220
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Hiện lại cái cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225
|
||
msgid "No last used filters"
|
||
msgstr "Không có bộ lọc dùng lần cuối nào"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Quét lại danh sách phông"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:45
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Quét lại phông đã cài"
|
||
|
||
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ở đây không có cài đặt cuối nào cho “%s”, thay vào đó sẽ hiển thị hộp thoại "
|
||
"bộ lọc."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Kiểu màu bên trái"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Tải màu bên t_rái từ"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Lưu màu bên trái thành"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Kiểu màu phải"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Tải màu bên _phải từ"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Lưu màu bên phải _vào"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Màu điểm cuối trá_i…"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Màu đ_iểm cuối phải…"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Lật"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Sao lại"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Split Midpoint"
|
||
msgstr "Chia đoạn ra tại điểm giữa"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Split Uniformly"
|
||
msgstr "Chia đều đoạn ra"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Xóa"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "Đổi tâm"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Redistribute"
|
||
msgstr "Phân phối lại"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Pha trộ_n màu điểm cuối"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Pha trộn màu cả độ đụ_c điểm cuối"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Sửa dốc màu hoạt động"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Điểm phải của hàng xóm t_rái"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Điểm cuối _phải"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Màu _tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Màu _nền"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Điểm t_rái của hàng xóm phải"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Điểm cuối t_rái"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Cố định"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Màu _tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Màu tiền cảnh (T_rong suốt)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Màu _hậu cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Màu hậ_u cảnh (Trong suốt)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "T_uyến tính"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "Đường _cong"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "Hình _sin"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Cầu (_tăng)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Cầu (_giảm)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "S_tep"
|
||
msgstr "_Bước"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Thay đổi)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (sắc độ ngượ_c chiều)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (sắc độ xuôi c_hiều)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Thay đổi)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Phóng to"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Phóng to"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Thu nhỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Thu nhỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Phóng hết"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Phóng hết"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:768
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Hàm _Pha trộn màu cho đoạn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:770
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Kiểu phối màu cho đoạn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "_Lật đoạn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "_Sao lại đoạn…"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Chia đoạn ra tại điể_m giữa"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Chia đoạn ra cùng kiể_u…"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:781
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Xóa bỏ đoạn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "G_iữa lại điểm tâm của đoạn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "P_hân phối lại các móc trong đoạn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "Hàm P_ha trộn màu cho đoạn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "Kiểu _tô màu cho đoạn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "_Lật vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "_Sao lại vùng chọn…"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Chia các đoạn ra tại điể_m giữa"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Chia các đoạn ra cùng kiể_u…"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:803
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Xóa bỏ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Giữa lại điểm tâm trong vùng _chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "P_hân phối lại các móc trong vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Sao lại đoạn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:393
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Sao lại đoạn dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Sao lại vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:398
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Sao lại vùng chọn dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:411
|
||
msgid "_Replicate"
|
||
msgstr "_Tạo bản sao"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy chọn số lần cần sao lại\n"
|
||
"đoạn được chọn."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy chọn số lần cần sao lại\n"
|
||
"Vùng chọn."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Chia đoạn ra cùng kiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:504
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Chia đoạn ra dốc cùng kiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Chia các đoạn ra cùng kiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:509
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Chia các đoạn ra dốc cùng kiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:522
|
||
msgid "_Split"
|
||
msgstr "Chia _ra"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy chọn số phần cùng kiểu\n"
|
||
"cần chia đoạn được chọn ra."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hãy chọn số phần cùng kiểu\n"
|
||
"cần chia các đoạn ra trong vùng chọn."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "Dốc màu _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:45
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Tạo dốc màu mới"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "N_hân đôi dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:51
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Nhân đôi dốc màu này"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:56
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Chép _vị trí dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép địa điểm tập tin dốc màu vào clipboard"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:62
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Hiển thị trong bộ quản lý _Tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:63
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Hiển thị vị trí tập tin đốc màu trong bộ quản lý tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:68
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Lưu dạng _POV-Ray…"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:69
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Lưu dốc dạng POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:74
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "Xóa độ _dốc"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:75
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Xóa dốc màu này"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:80
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "_Cập nhật dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:81
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Cập nhật dốc màu"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:89
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Sửa dốc màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:90
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Sửa đổi dốc màu này"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Lưu “%s” dạng POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Trợ _giúp"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Mở hướng dẫn sử dụng GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:45
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Trợ giúp theo ngữ _cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Hiện trợ giúp cho hạng mục đang ở trên màn hình"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Mới…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Tạo ảnh mới"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "N_hân đôi"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Tạo bản sao của ảnh này"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Gán hồ sơ màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Đặt một hồ sơ màu cho ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Chuyển đổi sang hồ sơ màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Apply a color profile to the image"
|
||
msgstr "Áp dụng một hồ sơ màu cho ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Discard Color Profile"
|
||
msgstr "_Loại bỏ hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Remove the image's color profile"
|
||
msgstr "Xóa bỏ hồ sơ màu của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Soft-proof Profile..."
|
||
msgstr "Hồ sơ Mô-_phỏng-in..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set the soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Đặt hồ sơ mô-phỏng-in"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Save Color Profile to File..."
|
||
msgstr "_Lưu lại hồ sơ màu vào tập tin…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
|
||
msgstr "Lưu lại hồ sơ màu của ảnh vào một tập tin ICC"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Cỡ _vùng vẽ…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Chỉnh các chiều ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "Vừa vùng vẽ _khít các lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Thay đổi kích cỡ ảnh để vây quanh mọi lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "_Khớp vùng chọn bảng vẽ"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Đổi cỡ ảnh khít vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Cỡ _in…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Chỉnh độ phân giải in"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:121
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Co dãn ảnh…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Thay đổi kích cỡ của nội dung ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "_Cắt tới vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Cắt ảnh rộng tới vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Xén tới _nội dung"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xén ảnh rộng tới vùng nội dung của nó (xóa bỏ các đường biên rỗng từ ảnh)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:139
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Trộn _lớp nhìn thấy…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:140
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Trộn các lớp nhìn thấy thành một lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:145
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Làm _phẳng ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Trộn mọi lớp và bỏ độ trong suốt"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Cấu hình _lưới…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Cấu hình lưới cho ảnh này"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:157
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Các _thuộc tính của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Hiển thị thông tin ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Use _sRGB Profile"
|
||
msgstr "Dùng hồ sơ _sRGB"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
|
||
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tạm thời sử dụng hồ sơ sRGB cho ảnh. Điều này cũng giống như loại bỏ hồ sơ "
|
||
"màu của ảnh, nhưng cho phép dễ dàng khôi phục cấu hình."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Bù điểm đen"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Dùng bù điểm đen cho mô-phỏng-in"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:529
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh thành không gian màu RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:531
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Đ_en trắng"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:191
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang thang xám"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:195
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "Được đánh _số…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:196
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh thành loại có đánh số màu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:203
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "Số nguyên 8 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:205
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang số nguyên 8 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:209
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "Số nguyên 16 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang số nguyên 16 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:215
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "Số nguyên 32 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang số nguyên 32 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:221
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "Số thực dấu chấm động 16 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang số thực dấu chấm động 16 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:227
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "Số thực dấu chấm động 32 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:229
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang số thực dấu chấm động 32 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:233
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "Số thực dấu chấm động 64 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:235
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang số thực dấu chấm động 64 bít"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:242
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Ánh sáng tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:244
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to linear light"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh thành ánh sáng không tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:248
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Không tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang gamma không tuyến tính từ hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:254
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Perceptual (sRGB)"
|
||
msgstr "Tri giác (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:256
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang dạng số gamma tri giác (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:263
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Lật _ngang"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Lật ngang ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:269
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Lật _dọc"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:270
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Lật dọc ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:278
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Xoay 90° theo _chiều kim đồng hồ"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:279
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Xoay ảnh này 90 độ sang phải"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:284
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Xoay _180°"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:285
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Quay ngược ảnh từ trên xuống"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:290
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Xoay 90° n_gược chiều kim đồng hồ"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:291
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Xoay ảnh 90 độ sang trái"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:299
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "_Tri giác"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:300
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "Mục đích vẽ bản in thử mềm là tri giác"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:305
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "So màu _tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:306
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "Mục đích vẽ bản in thử mềm là so màu tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:311
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Bão hòa"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:312
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "Mục đích vẽ bản in thử mềm là bão hòa"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:317
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "_So màu tuyệt đối"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:318
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Mục đích vẽ bản in thử mềm là so màu tuyệt đối"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:522
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB..."
|
||
msgstr "_RGB…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:524
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale..."
|
||
msgstr "Đ_en trắng…"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving color profile failed: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi hồ sơ màu: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:616
|
||
msgid "Save Color Profile"
|
||
msgstr "Lưu lại Hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:665
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Đặt cỡ vùng vẽ ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1405
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Đang đổi kích cỡ"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:755
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Đặt độ phân giải in ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:136
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Đang lật"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Đang xoay"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1307
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Không thể xén gì vì hiện có vùng chọn rỗng."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:919
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Không thể xén gì vì ảnh không có nội dung."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:925
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr "Không thể xén gì vì ảnh đã được xén đến chỗ nội dung của nó."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to RGB (%s)"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang RGB (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang thang xám (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1183
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Đang chuyển đổi sang các màu phụ lục"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting image to %s"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang %s"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to '%s'"
|
||
msgstr "Đang chuyển đổi sang “%s”"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1418
|
||
msgid "Change Canvas Size"
|
||
msgstr "Thay đổi cỡ vùng vẽ ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1467
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Đổi cỡ in"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1511
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Co dãn ảnh"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2537
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:458
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:122
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Đang tỷ lệ"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "Nâng ô _xem"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:44
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Nâng khung hiển thị ảnh này"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:49
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "Ô xem _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:50
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Tạo ô hiển thị mới cho ảnh này"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:55
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Xóa ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:56
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Xóa ảnh này"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:719
|
||
msgid "Lock content"
|
||
msgstr "Khóa nội dung"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:720
|
||
msgid "Unlock content"
|
||
msgstr "Mở khóa nội dung"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:735
|
||
msgid "Lock position"
|
||
msgstr "Khóa vị trí"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:736
|
||
msgid "Unlock position"
|
||
msgstr "Mở khóa vị trí"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:276
|
||
msgid "There are no selected items to fill."
|
||
msgstr "Không có mục nào đã chọn để mà đổ màu."
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
|
||
msgstr "Chưa chọn lớp hay kênh nào để mà đổ màu."
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:837
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
|
||
msgstr "Chưa chọn lớp hay kênh nào để mà stroke."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Default Edit Action"
|
||
msgstr "Thao tác sửa mặc định"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
|
||
msgstr "Kích hoạt hành động sửa mặc định cho kiểu lớp này"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit Te_xt on canvas"
|
||
msgstr "Sửa _văn bản trên vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit this text layer content on canvas"
|
||
msgstr "Sửa nội dung lớp chữ này trên vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:64
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Sửa các thuộc tính lớp…"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Sửa tên lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:1004
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "Lớp _mới…"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Tạo lớp mới và thêm nó vào ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:1005
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "Lớp _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create new layers with last used values"
|
||
msgstr "Tạo lớp mới bằng các giá trị dùng cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:82
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Tạo mới từ phần _hiển thị"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:84
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Tạo lớp mới từ phần nhìn thấy của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Tạo nhóm lớp _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:90
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Tạo nhóm lớp mới và thêm nó vào ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:95
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layers"
|
||
msgstr "N_hân đôi lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:97
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
|
||
msgstr "Tạo bản sao của lớp đã chọn và thêm nó vào ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layers"
|
||
msgstr "_Xóa lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:103
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete selected layers"
|
||
msgstr "Xóa các lớp đã chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:108
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layers"
|
||
msgstr "Nâng lớ_p lên"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Nâng lớp đã chọn từng bước một trong ngăn xếp lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Top"
|
||
msgstr "Nâng lớp _lên đỉnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Đưa lớp đã chọn trên đỉnh ngăn xếp lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layers"
|
||
msgstr "_Hạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Hạ thấp lớp đã chọn từng bước một trong ngăn xếp lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Bottom"
|
||
msgstr "Hạ lớp xuống đá_y"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Đưa lớp này xuống dưới đáy ngăn xếp lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
|
||
msgstr "Ne_o lớp hay mặt nạ trôi nổi"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1312
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer or mask"
|
||
msgstr "Neo lớp hay mặt nạ trôi nổi"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "Trộn _xuống"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
|
||
msgstr "Trộn các lớp này với lớp đầu tiên nhìn thấy phía dưới từng cái một"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:153
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Groups"
|
||
msgstr "Trộn nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:154
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Trộn các lớp của nhóm lớp thành một lớp thường"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Trộn các lớp _nhìn thấy…"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:160
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Trộn mọi lớp nhìn thấy thành cùng một lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:165
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers"
|
||
msgstr "Trộn các lớp nhìn thấ_y"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:166
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers with last used values"
|
||
msgstr "Hòa trộn tất các các lớp nhìm thấy với các giá trị dùng cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "Làm _phẳng ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:172
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Trộn mọi lớp thành một lớp, và hủy phần trong suốt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:177
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Hủy thông tin chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:178
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn these text layers into normal layers"
|
||
msgstr "Biến các lớp văn bản này thành các lớp bình thường"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:183
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Chữ tới đường _dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:184
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create paths from text layers"
|
||
msgstr "Tạo một đường dẫn từ lớp chữ này"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Chữ theo đườn_g dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:190
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Làm oằn các chữ của lớp này theo đường dẫn hiện có"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Cỡ _ranh giới lớp…"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:196
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Chỉnh các chiều của lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Image Size"
|
||
msgstr "Lớp bằng _cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:202
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layers to the size of the image"
|
||
msgstr "Thay đổi kích cỡ của lớp bằng kích cỡ của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:207
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "Co _dãn lớp…"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:208
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Thay đổi kích cỡ của nội dung lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:213
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Resize Layers to Selection"
|
||
msgstr "Đổ_i cỡ lớp cho vừa vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:214
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Đổi cỡ các lớp ch vừa nội dung vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:219
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop Layers to C_ontent"
|
||
msgstr "Xén các lớp vừa với nội d_ung"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:220
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
|
||
"the layer)"
|
||
msgstr "Xén ảnh tới vùng nội dung của nó (xóa bỏ các đường biên rỗng từ lớp)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Masks..."
|
||
msgstr "Thê_m mặt nạ lớp…"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
|
||
"transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thêm mặt nạ cho lớp đã chọn để cho phép sửa đổi độ trong suốt không phá hủy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:242
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
|
||
msgstr "Thêm mặt nạ lớ_p bằng các giá trị dùng cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
|
||
msgstr "Thêm mặt nạ cho lớp đã chọn dùng các giá trị dùng cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:249
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "T_hêm kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:250
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Thêm thông tin độ trong suốt vào lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:255
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Gỡ _bỏ kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:256
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ thông tin độ trong suốt khỏi lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:264
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "_Sửa mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Thao tác mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:271
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Masks"
|
||
msgstr "_Hiện mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:277
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "_Tắt mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:278
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer masks"
|
||
msgstr "Bỏ qua hiệu ứng của mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:284
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Toggle Layer _Visibility"
|
||
msgstr "Bật/tắt _hiển thị lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Layer"
|
||
msgstr "_Khóa điểm ảnh của lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:296
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Layer"
|
||
msgstr "_Khóa vị trí của lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:302
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Khóa kênh _anfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:304
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr "Bảo vệ thông tin độ trong suốt trên lớp này không bị sửa đổi"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:340
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Tự động"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: Auto"
|
||
msgstr "Không gian pha trộn lớp: Tự động"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:346
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (linear)"
|
||
msgstr "RGB (tuyến tính)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
|
||
msgstr "Không gian pha trộn lớp: RGB (tuyến tính)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:352
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "RGB (từ hồ sơ màu)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:326
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "Không gian pha trộn lớp: RGB (từ hồ sơ màu)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:331 app/actions/layers-actions.c:358
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "RGB (tri giác)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:332
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "Không gian pha trộn lớp:RGB (tri giác)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:341
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: Auto"
|
||
msgstr "Không gian tổng hợp lớp: Tự động"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
|
||
msgstr "Không gian tổng hợp lớp: RGB (tuyến tính)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:353
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "Không gian tổng hợp lớp: RGB (từ hồ sơ màu)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:359
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "Không gian tổng hợp lớp: RGB (tri giác)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:368
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
|
||
msgstr "Chế độ tổng hợp lớp: Tự động"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:373
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Hợp nhất"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:374
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Union"
|
||
msgstr "Phương thức tổng hợp lớp: Hợp nhất"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:379
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clip to Backdrop"
|
||
msgstr "Xén vừa nền tảng"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:380
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
|
||
msgstr "Chế độ tổng hợp lớp: Xén vừa nền tảng"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:385
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clip to Layer"
|
||
msgstr "Xén vừa lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:386
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
|
||
msgstr "Chế độ tổng hợp lớp: Xén vừa lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:391
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Giao"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:392
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
|
||
msgstr "Chế độ tổng hợp lớp: Phép giao"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:400
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:401
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Màu thẻ lớp: Xóa sạch"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:406
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Xanh dương"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:407
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Màu thẻ lớp: Đặt thành màu xanh lam"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:412
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Xanh lá"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:413
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Màu thẻ lớp: Đặt thành màu xanh lá cây"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:418
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Vàng"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:419
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Màu thẻ lớp: Đặt thành màu vàng"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:424
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Cam"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:425
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Màu thẻ lớp: Đặt thành màu da cam"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:430
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Nâu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:431
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Màu thẻ lớp: Đặt thành màu nâu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:436
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Đỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:437
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Màu thẻ lớp: Đặt thành màu đỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:442
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Tím"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:443
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Màu thẻ lớp: Đặt thành màu tím"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:448
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Xám"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:449
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Màu thẻ lớp: Đặt thành xám"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:457
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Masks"
|
||
msgstr "Áp dụng _mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:458
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them"
|
||
msgstr "Áp dụng hiệu ứng của mặt nạ lớp và gỡ bỏ nó"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:463
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_ks"
|
||
msgstr "_Xóa mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:464
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove layer masks and their effect"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ lớp và hiệu ứng của nó"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:472
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Masks to Selection"
|
||
msgstr "_Mặt nạ thành vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:473
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer masks"
|
||
msgstr "Thay thế vùng chọn bằng mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:478
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add Masks to Selection"
|
||
msgstr "_Thêm mặt nạ cho vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:479
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer masks to the current selection"
|
||
msgstr "Thêm mặt nạ lớp cho vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:484
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract Masks from Selection"
|
||
msgstr "_Trừ mặt nạ khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:485
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
|
||
msgstr "Loại trừ mặt ná lớp ra khỏi vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:490
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect Masks with Selection"
|
||
msgstr "_Giao mặt nạ với vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:491
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
|
||
msgstr "Giao mặt nạ lớp với vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:499
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_pha thành vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:501
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Thay thế vùng chọn bằng kênh anfa của lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:506
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Thê_m Anfa vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:508
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Thêm kênh anfa của lớp vào vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:513
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
|
||
msgstr "_Trừ Anfa khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:515
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Trừ kênh anfa của lớp ra khỏi vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:520
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
|
||
msgstr "_Giao Anfa với vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:522
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Giao kênh anfa của lớp với vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:530
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Chọn lớp _trên đỉnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:531
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Chọn lớp trên đỉnh nhất"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:536
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Chọn lớp _dưới đáy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:537
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Chọn lớp dưới nhất"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:542
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layers"
|
||
msgstr "Chọn lớp kế t_rước"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:544
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be "
|
||
"selected outside their current group level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn các lớp phía trên từng lớp hiện đang được chọn. Các lớp sẽ không được "
|
||
"chọn nếu nằm ngoài nhóm hiện tại của chúng."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:550
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layers"
|
||
msgstr "Chọn lớp kế tiế_p"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:552
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be "
|
||
"selected outside their current group level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chọn các lớp phía dưới từng lớp hiện đang được chọn. Các lớp sẽ không được "
|
||
"chọn nếu nằm ngoài nhóm hiện tại của chúng."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:558
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select Previous Layers (flattened view)"
|
||
msgstr "Chọn lớp kế t_rước (xem làm phẳng)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:559
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layers above each currently selected layer"
|
||
msgstr "Chọn lớp ở bên trên của lớp hiện dang được chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:564
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select Next Layers (flattened view)"
|
||
msgstr "Chọn lớp kế tiếp (xem làm phẳng)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:565
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layers below each currently selected layer"
|
||
msgstr "Chọn lớp ở bên dưới của từng lớp đang được chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:573
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Set"
|
||
msgstr "Trong suốt của lớp: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:577
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
|
||
msgstr "Tính trong suốt lớp: Làm cho hoàn toàn trong suốt"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:581
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
|
||
msgstr "Tính trong suốt lớp: Làm cho đục hoàn toàn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:585
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
|
||
msgstr "Tính trong suốt lớp: Làm cho trong suốt hơn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:589
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
|
||
msgstr "Tính trong suốt lớp: Làm cho đục hơn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:593
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
|
||
msgstr "Tính trong suốt lớp: Làm cho trong suốt hơn 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:597
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
|
||
msgstr "Tính trong suốt lớp: Làm cho đục hơn 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:605
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select First"
|
||
msgstr "Chế độ lớp: Chọn đầu tiên"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:609
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Last"
|
||
msgstr "Chế độ lớp: Chọn cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:613
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Previous"
|
||
msgstr "Chế độ lớp: Chọn kế trước"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:617
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Next"
|
||
msgstr "Chế độ lớp: Chọn kế tiếp"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:646
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Phím tắt: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:651
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-Nhấn vào hình nhỏ trong lớp neo được"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:999 app/actions/layers-actions.c:1000
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "Thành Lớp _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2379
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Các thuộc tính của lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:289
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Sửa các thuộc tính của lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:939
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgid_plural "New Layers"
|
||
msgstr[0] "Lớp mới"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgid_plural "Create %d New Layers"
|
||
msgstr[0] "Tạo %d lớp mới"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2264
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgid_plural "New layers"
|
||
msgstr[0] "Lớp mới"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:523
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:552
|
||
msgid "New layer group"
|
||
msgid_plural "New layer groups"
|
||
msgstr[0] "Tạo nhóm lớp mới"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:673
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgid_plural "Raise Layers"
|
||
msgstr[0] "Nâng lớp lên"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:709
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Layers to Top"
|
||
msgstr[0] "Nâng lớp lên đỉnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:754
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgid_plural "Lower Layers"
|
||
msgstr[0] "Hạ lớp xuống"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:791
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Hạ lớp xuống đáy"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:818
|
||
msgid "Duplicate layers"
|
||
msgstr "Nhân đôi lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge %d Layer Groups"
|
||
msgstr "Trộn %d nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove %d Layers"
|
||
msgstr "Xóa bỏ %d lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1049 app/text/gimptextlayer.c:584
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Hủy thông tin chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1068
|
||
msgid "Add Paths"
|
||
msgstr "Thêm đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1192
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Đặt cỡ ranh giới lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1222
|
||
msgid "Layers to Image Size"
|
||
msgstr "Lớp thành cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1273
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Co dãn lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
|
||
msgstr[0] "Xén %d lớp cho vừa vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
|
||
"already cropped to their content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể xén gì vì không có lớp đã chọn nào có nội dung hoặc là chúng đã "
|
||
"sẵn được xén đến chỗ nội dung của nó."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
|
||
msgstr[0] "Xén %d lớp cho vừa nội dung"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2472
|
||
msgid "Add Layer Masks"
|
||
msgstr "Thêm mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1572
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Áp dụng mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1576
|
||
msgid "Delete Layer Masks"
|
||
msgstr "Xóa mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1663
|
||
msgid "Show Layer Masks"
|
||
msgstr "Hiện mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1710
|
||
msgid "Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "Tắt mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1749
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Masks to Selection"
|
||
msgstr "Mặt nạ cho vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1753
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Masks to Selection"
|
||
msgstr "Thêm mặt nạ cho vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1757
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Subtract Masks from Selection"
|
||
msgstr "Trừ mặt nạ khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1761
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Intersect Masks with Selection"
|
||
msgstr "Giao mặt nạ với vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1782
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Thêm kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1803
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Xóa bỏ kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1831 app/core/gimpchannel-select.c:433
|
||
#: app/core/gimplayer.c:435
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Anfa vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1835 app/core/gimpchannel-select.c:427
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Thêm Anpha vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1839 app/core/gimpchannel-select.c:430
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Subtract Alpha from Selection"
|
||
msgstr "Loại bỏ Anfa khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1843 app/core/gimpchannel-select.c:436
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Intersect Alpha with Selection"
|
||
msgstr "Giao Anfa với vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1854
|
||
msgid "Empty Selection"
|
||
msgstr "Làm trống vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1884 app/actions/layers-commands.c:1928
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1115
|
||
msgid "Set layers opacity"
|
||
msgstr "Đặt độ trong suốt của lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1998
|
||
msgid "Set layers' blend space"
|
||
msgstr "Đặt không gian pha trộn của lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2051
|
||
msgid "Set layers' composite space"
|
||
msgstr "Đặt không gian tổng hợp của các lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2104
|
||
msgid "Set layers' composite mode"
|
||
msgstr "Đặt chế độ tổng hợp của các lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2188
|
||
msgid "Lock alpha channels"
|
||
msgstr "Khóa kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2188
|
||
msgid "Unlock alpha channels"
|
||
msgstr "Mở khóa kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_New MyPaint Brush"
|
||
msgstr "Chổi vẽ MyPaint _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Create a new MyPaint brush"
|
||
msgstr "Tạo chổi MyPaint mới"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Nhân đôi chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Nhân đôi chổi vẽ MyPaint này"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
|
||
msgstr "Chép _vị trí chổi MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép vị trí của tập tin chổi MyPaint vào bảng nháp"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Hiển thị trong bộ quản lý _Tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Hiển thị vị trí tập tin chổi trong bộ quản lý tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Delete MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Xóa chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Delete this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Xóa chổi vẽ MyPaint này"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "_Làm mới chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Refresh MyPaint brushes"
|
||
msgstr "Tải lại chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
|
||
msgstr "_Sửa chổi vẽ MyPaint..."
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Edit MyPaint brush"
|
||
msgstr "Sửa chổi vẽ MyPaint này"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Sửa màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Sửa hạng mục này"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Xóa màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Xóa hạng mục này"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Sửa bảng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Màu mới từ T_C"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Tạo mới từ màu cận cảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Màu mới từ _HC"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Tạo mục mới dựa vào màu nền"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Phóng _to"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Thu _nhỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Phóng _hết"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "Bả_ng chọn mới"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:45
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Tạo bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:50
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "Nhậ_p bảng màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:51
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Nhập bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:56
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "N_hân đôi bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:57
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Nhân đôi bảng màu này"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:62
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "T_rộn các bảng màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:63
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Trộn bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:68
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Chép _vị trí bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:69
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép địa điểm của tập tin bảng màu vào bảng nháp"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:74
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Hiển thị trong bộ quản lý _Tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:75
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Hiển thị vị trí tập tin bảng chọn màu trong bộ quản lý tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:80
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Xóa bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:81
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Xóa bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:86
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "_Cập nhật bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:87
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Cập nhật bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:95
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Sửa bảng màu…"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:96
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit this palette"
|
||
msgstr "Sửa bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:85
|
||
msgid "Merge Palettes"
|
||
msgstr "Trộn bảng màu"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:89
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Hãy nhập tên cho bảng màu đã trộn này"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:126
|
||
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
|
||
msgstr "Phải có ít nhất hai bảng màu được chọn để mà hòa trộn."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:46
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit Pa_th"
|
||
msgstr "Sửa đường _dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:47
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit the active path"
|
||
msgstr "Sửa đường dẫn hoạt động"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:52
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Sửa các thuộc tính đường dẫn…"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:53
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Sửa các thuộc tính của đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:58
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "Đườ_ng dẫn mới…"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:59
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Tạo đường dẫn mới…"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:64
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Tạo đường dẫn mới bằng các giá trị cuối"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:65
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Tạo đường dẫn mới bằng các giá trị dùng cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:70
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "D_uplicate Paths"
|
||
msgstr "Nhân đô_i đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:71
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Duplicate these paths"
|
||
msgstr "Nhân đôi những đường dẫn này"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:76
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Delete Paths"
|
||
msgstr "Xóa đường _dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:77
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Delete the selected paths"
|
||
msgstr "Xóa bỏ đặt sẵn đã chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:82
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "T_rộn các đường dẫn nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:87
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Raise Paths"
|
||
msgstr "Nân_g đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:88
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise the selected paths"
|
||
msgstr "Nâng các đường dẫn đã chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:93
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise Paths to _Top"
|
||
msgstr "Nâng đường dẫn lên_ đỉnh"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:94
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise the selected paths to the top"
|
||
msgstr "Nâng đường dẫn này lên trên cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:99
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Lower Paths"
|
||
msgstr "_Hạ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:100
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower the selected paths"
|
||
msgstr "Hạ các đường dẫn đã chọn xuống"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:105
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower Paths to _Bottom"
|
||
msgstr "Hạ đường dẫn xuống đá_y"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:106
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower the selected paths to the bottom"
|
||
msgstr "Hạ đường dẫn này xuống dưới đáy"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:111
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill Pat_hs..."
|
||
msgstr "Đổ màu đườ_ng dẫn…"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:112
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill the paths"
|
||
msgstr "Đổ màu theo đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:117
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill Paths"
|
||
msgstr "Đổ màu đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:118
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill the paths with last values"
|
||
msgstr "Đổ màu đường dẫn bằng các giá trị cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:123
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Stro_ke Paths..."
|
||
msgstr "Tạo _nét vẽ theo đường dẫn…"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:124
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paint along the paths"
|
||
msgstr "Vẽ dọc theo đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:129
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Stro_ke Paths"
|
||
msgstr "Tạo _nét vẽ theo đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:130
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paint along the paths with last values"
|
||
msgstr "Vẽ dọc theo đường dẫn bằng giá trị cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:135
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Co_py Paths"
|
||
msgstr "Ché_p đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:140
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "_Dán đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:145
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "E_xport Paths..."
|
||
msgstr "_Xuất đường dẫn…"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:150
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "Nhậ_p đường dẫn…"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:158
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Toggle Path _Visibility"
|
||
msgstr "Bật/tắt _hiển thị đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:164
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "L_ock Strokes of Path"
|
||
msgstr "_Khóa nét vẽ của đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:170
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Path"
|
||
msgstr "_Khóa vị trí của đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:179
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:180
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Màu thẻ đường dẫn: Xóa sạch"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:185
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Xanh dương"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:186
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Màu thẻ đường dẫn: Đặt thành màu xanh lam"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:191
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Xanh lá cây"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:192
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Màu thẻ đường dẫn: Đặt thành màu xanh lá"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:197
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Vàng"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:198
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Màu thẻ đường dẫn: Đặt thành màu vàng"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:203
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Cam"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:204
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Màu thẻ đường dẫn: Đặt thành màu cam"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:209
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Nâu"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:210
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Màu thẻ đường dẫn: Đặt thành màu nâu"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:215
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Đỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:216
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Màu thẻ đường dẫn: Đặt thành màu đỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:221
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Tím"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:222
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Màu thẻ đường dẫn: Đặt thành màu tím"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:227
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Xám"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:228
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Màu thẻ đường dẫn: Đặt thành xám"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:236
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paths to Sele_ction"
|
||
msgstr "Đường dẫn thành vùng _chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:237
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Đường dẫn thành vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:242
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection Fr_om Paths"
|
||
msgstr "Tạ_o vùng chọn từ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:243
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Replace selection with paths"
|
||
msgstr "Thay thế vùng chọn bằng đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:248
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Add Paths to Selection"
|
||
msgstr "_Thêm đường dẫn vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:249
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Add paths to selection"
|
||
msgstr "Thêm đường dẫn vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:254
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Subtract Paths from Selection"
|
||
msgstr "_Trừ đường dẫn khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:255
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Subtract paths from selection"
|
||
msgstr "Loại trừ đường dẫn khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:260
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Intersect Paths with Selection"
|
||
msgstr "_Giao đường dẫn với vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:261
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Intersect paths with selection"
|
||
msgstr "Giao đường dẫn với vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:269
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "_Vùng chọn thành đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:270
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "Thành đường _dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:271
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Chuyển vùng chọn thành đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:276
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Vùng chọn thành đường dẫn (nâng c_ao)"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:277
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Tùy chọn nâng cao"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:285
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Top Path"
|
||
msgstr "Chọn đường dẫn _trên đỉnh"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:286
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the topmost path"
|
||
msgstr "Chọn đường dẫn ở trên cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:291
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Path"
|
||
msgstr "Chọn đường dẫn ở _dưới đáy"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:292
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the bottommost path"
|
||
msgstr "Chọn đường dẫn ở dưới cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:297
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Previous Path"
|
||
msgstr "Chọn đường dẫn kế t_rước"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:298
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the path above the current path"
|
||
msgstr "Chọn đường dẫn bên trên của đường dẫn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:303
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Next Path"
|
||
msgstr "Chọ_n đường dẫn kế"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:304
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the path below the current path"
|
||
msgstr "Chọn đường dẫn bên dưới của đường dẫn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:173 app/actions/paths-commands.c:894
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Các thuộc tính đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:176
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Sửa các thuộc tính đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:215
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Đường dẫn mới"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:218
|
||
msgid "Create a New Path"
|
||
msgstr "Tạo một đường dẫn mới"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:285
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgid_plural "Raise Paths"
|
||
msgstr[0] "Nâng đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:323
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Paths to Top"
|
||
msgstr[0] "Nâng đường dẫn lên trên cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:370
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgid_plural "Lower Paths"
|
||
msgstr[0] "Hạ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:410
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Hạ đường dẫn xuống dưới đáy"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:440
|
||
msgid "Duplicate Paths"
|
||
msgstr "Nhân đôi đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:478
|
||
msgid "Remove Paths"
|
||
msgstr "Xóa bỏ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:525
|
||
msgid "Paths to selection"
|
||
msgstr "Đường dẫn thành vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:605 app/tools/gimpvectoroptions.c:201
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:764
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Đổ màu theo đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:633 app/tools/gimpvectoroptions.c:209
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:853
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Tạo nét vẽ theo đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "_Mở hoa văn dạng ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:44
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Mở hoa văn này dạng ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:49
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "Hoa văn _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:50
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Tạo một hoa văn mới"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:55
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "Nhân đôi mẫ_u"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:56
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Nhân đôi hoa văn này"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:61
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Chép _vị trí hoa văn"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:62
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép vị trí tập tin hoa văn vào bảng nháp"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:67
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Hiển thị trong bộ quản lý _Tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:68
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Hiển thị vị trí tập tin hoa văn trong bộ quản lý tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:73
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Xóa hoa văn"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:74
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Xóa hoa văn này"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:79
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "_Cập nhật hoa văn"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:80
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Cập nhật hoa văn"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:88
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Sửa hoa văn…"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:89
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Sửa hoa văn"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Đặt lại mọi bộ _lọc"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Đặt cài đặt mặc định cho mọi phần mở rộng"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Đặt lại mọi bộ lọc"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:222
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1178 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:368 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:484 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "Đặt _lại"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Bạn thật sự muốn đặt lại mọi bộ lọc là giá trị mặc định?"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Cấu hình Màu và Độ mờ đục…"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Bật/tắt _Mặt nạ Nhanh"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Bật/tắt mặt nạ nhanh"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Mặt nạ các _vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Mặt nạ các vùng _không chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Các thuộc tính mặt nạ nhanh"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Sửa các thuộc tính mặt nạ nhanh"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Sửa màu mặt nạ nhanh"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Độ mờ đục _mặt nạ:"
|
||
|
||
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Mẫu đã trộn"
|
||
|
||
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Dùng màu tổng hợp của mọi lớp hình thấy"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Tất cả"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:45
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Chọn tất cả"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Không"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Bỏ qua vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "Đả_o"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Đảo ngược vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Cu_t and Float"
|
||
msgstr "Cắt và Nổ_i"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
|
||
msgstr "Cắt vùng chọn trực tiếp vào một vùng chọn trôi nổi"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Copy and Float"
|
||
msgstr "_Chép và Nổi"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
|
||
msgstr "Sao chép vùng chọn trực tiếp vào một vùng chọn trôi nổi"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Hình _lông vũ…"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Che mờ viền vùng chọn để tắt dần"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "Làm _sắc"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ tình trạng mờ ra vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "T_hu nhỏ…"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Co rút vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "_Nới…"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Mở rộng vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Viền…"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Thay thế vùng chọn bằng viền của nó"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Re_move Holes"
|
||
msgstr "_Gỡ bỏ các lỗ"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove holes from the selection"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ các lỗ khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Lưu vào _kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Lưu vùng chọn thành một kênh"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline..."
|
||
msgstr "Đổ mà_u vào vùng chọn..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline"
|
||
msgstr "Đổ màu vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:123
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
|
||
msgstr "Đổ mà_u vào vùng chọn với các giá trị dùng cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:124
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline with last used values"
|
||
msgstr "Đổ màu vào vùng chọn bằng các giá trị dùng cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:129
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Tạo nét _vẽ vùng chọn…"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:130
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Sơn vẽ theo đường bao ngoài vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:135
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection with last values"
|
||
msgstr "Tạo nét _vẽ vùng chọn với các giá trị lần cuối"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:136
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Tạo nét vẽ vùng chọn với các giá trị lần cuối"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Tạo lông vũ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Tạo lông vũ vùng chọn bằng"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247
|
||
#: app/actions/select-commands.c:377
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "_Chọn các vùng kề nhau phía ngoài của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:173
|
||
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi làm mờ biên dạng lông vũ, thực hiện như kiểu các vùng kề nhau nằm ngoài "
|
||
"ảnh."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:232
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Co nhỏ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:236
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Co nhỏ vùng chọn bằng"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:250
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi co nhỏ, thực hiện theo kiểu nếu các vùng đã chọn tiếp tục nằm ngoài ảnh."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:296
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Nới vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:300
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Nới vùng chọn bằng"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:349
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Chọn viền"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:353
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Chọn viền bằng"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:366
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Kiểu đường biên"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:380
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi tạo đường bao, thực hiện theo kiểu nếu các vùng đã chọn tiếp tục nằm "
|
||
"ngoài ảnh."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:447
|
||
msgid "Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "Đổ màu vào bên trong vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:479
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Tạo nét vẽ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Tạo ảnh từ hoa văn sẵn có"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:43
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Tạo một ảnh mới từ mẫu được chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:48
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "Mẫu _mới…"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:49
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Tạo mẫu mới"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:54
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "Nhân đôi mẫ_u…"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:55
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Nhân đôi mẫu được chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:60
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Sửa mẫu…"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:61
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Sửa mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:66
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Xóa mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:67
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Xóa ảnh này"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:132
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Mẫu mới"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:135
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Tạo mẫu mới"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Sửa mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:244
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Xóa mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Xóa"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn xóa bỏ mẫu “%s” ra khỏi danh sách và ổ đĩa không?"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Mở"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:41
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Tải văn bản từ tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Xóa sạch"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:47
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Xóa hết chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Trái sang phải"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "RTL"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:62
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Phải sang trái"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-RTL"
|
||
msgstr "TTB-RTL"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Thẳng đứng, phải sang trái (hướng trộn)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
|
||
msgstr "TTB-RTL-UPRIGHT"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Thẳng đứng, phải sang trái (hướng đứng)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-LTR"
|
||
msgstr "TTB-LTR"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:80
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Thẳng đứng, trái sang phải (hướng trộn)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
|
||
msgstr "TTB-LTR-UPRIGHT"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:86
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Thẳng đứng, trái sang phải (hướng đứng)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Mở tập tin văn bản (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:715
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Mở"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:73 app/core/gimppalette-import.c:520
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Không thể mở “%s” để đọc: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Cắ_t"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Chép"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Dán"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Xóa bỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "_Mở tệp văn bản…"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Xóa _sạch"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Xóa toàm bộ chữ"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Chữ theo đường _dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Tạo một đường dẫn từ đường bao quanh chữ này"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "_Chữ theo đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Làm oằn các chữ của lớp này theo đường dẫn hiện có"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Trái sang phải"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Phải sang trái"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Thẳng đứng, phải sang trái (hướng trộn)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Thẳng đứng, phải sang trái (hướng đứng)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Thẳng đứng, trái sang phải (hướng trộn)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Thẳng đứng, trái sang phải (hướng đứng)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text along path failed: %s"
|
||
msgstr "Viết chữ dọc theo đường dẫn gặp lỗi: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "Cài đặt trước công cụ _mới…"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "Đặt _lại tùy chọn công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Đặt về giá trị mặc định"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Đặt lại _mọi tùy chọn công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Đặt lại mọi tùy chọn công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Đặt lại mọi tùy chọn công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn thật sự muốn xóa bỏ mọi tùy chọn công cụ là giá trị mặc định không?"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "_Lưu các tùy chọn công cụ thành đặt trước"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "Lưu các tùy chọn công cụ hoạt động thành đặt trước công cụ này"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Khôi phục cài đặt trước công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Khôi phục lại cài đặt trước công cụ này"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Sửa công cụ định nghĩa trước kích hoạt"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
|
||
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể lưu các tùy chọn công cụ “%s” vào một đặt sẵn công cụ “%s” có sẵn."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "Công cụ định nghĩa trước _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Tạo công cụ định nghĩa trước mới"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "Nhân đô_i công cụ định nghĩa trước"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Nhân đôi công cụ định nghĩa trước"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Chép _vị trí công cụ định nghĩa trước"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Sao chép địa điểm của tập tin bảng chọn vào bảng nháp"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Hiển thị trong bộ quản lý _Tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr "Hiển thị vị trí tập tin đặt trước công cụ trong bộ quản lý tập tin"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "_Lưu các tùy chọn công cụ thành đặt trước"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "Lưu các tùy chọn công cụ hoạt động thành đặt trước công cụ này"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Khôi phục định nghĩa công cụ"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Khôi phục lại cài đặt trước công cụ này"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Xóa công cụ định nghĩa trước"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Xóa công cụ định nghĩa trước này"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "_Cập nhật công cụ định nghĩa trước"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Cập nhật công cụ định nghĩa trước"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Sửa công cụ định nghĩa trước…"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Sửa công cụ định nghĩa trước"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Th_eo màu"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Chọn vùng theo màu tương tự"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Xoay tự do…"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:55
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Quay những thứ vẽ được theo góc bất kỳ"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:61
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Quay ảnh theo góc bất kỳ"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:163
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set"
|
||
msgstr "Tỷ lệ phun sơn: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:167
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Tỷ lệ phun sơn: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:171
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Tỷ lệ phun sơn: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:175
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Tỷ lệ phun sơn: Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:179
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
|
||
msgstr "Tỷ lệ phun sơn: Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:183
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Tỷ lệ phun sơn: Giảm 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:187
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
|
||
msgstr "Tỷ lệ phun sơn: Tăng 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:195
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set"
|
||
msgstr "Lưu lượng phun sơn: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:199
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Lưu lượng phun sơn: Đặt thành tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:203
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Lưu lượng phun sơn: Đặt thành tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:207
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Lưu lượng phun sơn: Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:211
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
|
||
msgstr "Lưu lượng phun sơn: Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:215
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Lưu lượng phun sơn: Giảm 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:219
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
|
||
msgstr "Lưu lượng phun sơn: Tăng 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:290
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Set"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:294
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Đặt thành giá trị mặc định"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:298
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:302
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:306
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:310
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:314
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Giảm 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:318
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Tăng 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:322
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Giảm tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:326
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
|
||
msgstr "Độ đục của công cụ: Tăng tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:334
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Set"
|
||
msgstr "Cỡ công cụ: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:338
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Cỡ công cụ: Đặt thành giá trị mặc định"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:342
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Minimize"
|
||
msgstr "Cỡ công cụ: Tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:346
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Maximize"
|
||
msgstr "Cỡ công cụ: Tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:350
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Cỡ công cụ: Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:354
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
|
||
msgstr "Cỡ công cụ: Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:358
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Cỡ công cụ: Giảm 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:362
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
|
||
msgstr "Cỡ công cụ: Tăng 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:366
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Cỡ công cụ: Giảm tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:370
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
|
||
msgstr "Cỡ công cụ: Tăng tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:378
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học công cụ: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:382
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học công cụ: Đặt thành giá trị mặc định"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:386
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học công cụ: Tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:390
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học công cụ: Tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:394
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học công cụ: Giảm 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:398
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học công cụ: Tăng 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:402
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học công cụ: Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:406
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học công cụ: Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:410
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học công cụ: Giảm tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:414
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học công cụ: Tăng tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:422
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Set"
|
||
msgstr "Góc của công cụ: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:426
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
|
||
msgstr "Góc công cụ: Đặt thành giá trị mặc định"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:430
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Minimize"
|
||
msgstr "Góc của công cụ: Tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:434
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Maximize"
|
||
msgstr "Góc của công cụ: Tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:438
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
|
||
msgstr "Góc của công cụ: Giảm 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:442
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
|
||
msgstr "Góc của công cụ: Tăng 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:446
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
|
||
msgstr "Góc của công cụ: Giảm 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:450
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
|
||
msgstr "Góc của công cụ: Tăng 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:454
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Góc của công cụ: Giảm tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:458
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
|
||
msgstr "Góc của công cụ: Tăng tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:466
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Set"
|
||
msgstr "Khoảng cách của công cụ: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:470
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
|
||
msgstr "Khoảng cách của công cụ: Đặt thành giá trị mặc định"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:474
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
|
||
msgstr "Khoảng cách của công cụ: Tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:478
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
|
||
msgstr "Khoảng cách của công cụ: Tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:482
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Khoảng cách của công cụ: Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:486
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
|
||
msgstr "Khoảng cách của công cụ: Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:490
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Khoảng cách của công cụ: Giảm 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:494
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
|
||
msgstr "Khoảng cách của công cụ: Tăng 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:498
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Khoảng cách của công cụ: Giảm tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:502
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
|
||
msgstr "Khoảng cách của công cụ: Tăng tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:510
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Set"
|
||
msgstr "Độ cứng của công cụ: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:514
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Độ cứng của công cụ: Đặt thành mặc định"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:518
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
|
||
msgstr "Độ cứng của công cụ: Tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:522
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
|
||
msgstr "Độ cứng của công cụ: Tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:526
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Độ cứng của công cụ: Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:530
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
|
||
msgstr "Độ cứng của công cụ: Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:534
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Độ cứng của công cụ: Giảm 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:538
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
|
||
msgstr "Độ cứng của công cụ: Tăng 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:542
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Độ cứng của công cụ: Giảm tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:546
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
|
||
msgstr "Độ cứng của công cụ: Tăng tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:554
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Set"
|
||
msgstr "Áp lực của công cụ: Đặt"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:558
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Áp lực của công cụ: Đặt thành giá trị mặc đinh"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:562
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Minimize"
|
||
msgstr "Áp lực của công cụ: Tối thiểu"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:566
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Maximize"
|
||
msgstr "Áp lực của công cụ: Tối đa"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:570
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Áp lực của công cụ: Giảm 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:574
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
|
||
msgstr "Áp lực của công cụ: Tăng 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:578
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Áp lực của công cụ: Giảm 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:582
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
|
||
msgstr "Áp lực của công cụ: Tăng 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:586
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Áp lực của công cụ: Giảm tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:590
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
|
||
msgstr "Áp lực của công cụ: Tăng tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate tool \"%s\""
|
||
msgstr "Kích hoạt công cụ \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "_Delete Anchor"
|
||
msgstr "_Xóa điểm neo"
|
||
|
||
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "Shift S_tart"
|
||
msgstr "Dịch điểm đầ_u"
|
||
|
||
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "_Insert Anchor"
|
||
msgstr "_Chèn thêm điểm neo"
|
||
|
||
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "Delete _Segment"
|
||
msgstr "Xóa bỏ đ_oạn"
|
||
|
||
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "_Reverse Stroke"
|
||
msgstr "Đả_o ngược nét đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "Ô xem _mới"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Tạo ô hiển thị mới cho ảnh này"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "Đón_g ô xem"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Đóng cửa sổ ảnh đang kích hoạt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "C_enter Image in Window"
|
||
msgstr "Đặt ảnh vào t_rung tâm cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
|
||
msgstr "Cuộn ảnh sao cho nó ở trung tâm cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "_Vừa ảnh khít cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr "Điều chỉnh tỷ lệ phóng để hiện nguyên ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "_Vừa khít cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Điều chỉnh tỷ lệ phong để vừa khít cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom to _Selection"
|
||
msgstr "Phóng to _vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
|
||
msgstr "Điều chỉnh tỷ lệ phóng để vùng chọn vừa khít cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "H_oàn nguyên thu phóng"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Khôi phục mức thu phóng trước"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r rotation angle..."
|
||
msgstr "Góc quay _khác…"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Đặt góc quay tùy ý"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flipping"
|
||
msgstr "Đặt lại _lật"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:121
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped"
|
||
msgstr "Đặt lại việc lật thành không lật"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flip & Rotate"
|
||
msgstr "Đặt _lại Lật & Xoay"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:128
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Đặt lại thành không lật và góc quay về không độ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Cửa sổ du_yệt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Hiển thị cửa sổ toàn cảnh cho ảnh này"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Hiện bộ _lọc…"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Cấu hình các bộ lọc được áp dụng vào khung xem này"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:145
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Theo tù_y thích"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Đặt lại quản lý màu thành thứ đã cấu hình trong phần tùy thích"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:152
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "_Bọc khít"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Làm nhỏ cửa sổ ảnh thành kích cỡ hiển thị ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:158
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "_Mở hiển thị…"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:159
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Không thể kết nối tới màn hình khác"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "Hiện _tất cả"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show full image content"
|
||
msgstr "Hiển thị toàn bộ nội dung của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "Chấm _với chấm"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Một điểm ảnh trên màn hình đại diện một điểm ảnh của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color-Manage this View"
|
||
msgstr "_Quản lý màu cho bộ xem này"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use color management for this view"
|
||
msgstr "Dùng bộ quản lý màu cho chỗ xem này"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "Màu _Proof"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use this view for soft-proofing"
|
||
msgstr "Dùng cái này để xem mô-phỏng-in"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Bù điểm đen"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for image display"
|
||
msgstr "Dùng bù điểm đen cho ảnh hiển thị"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
|
||
msgstr "Đánh dấ_u màu sắc không thể xử lý"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
|
||
"color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi mô-phỏng-in, đánh dấu các màu mà nó không thể được hiển thị ở không gian "
|
||
"đích"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "Hiện _vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Hiển thị đường bao vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Hiện ranh giới _lớp"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:219
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Vẽ viền ở quanh lớp kích hoạt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
|
||
msgstr "Hiện ranh giới _vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:226
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the canvas"
|
||
msgstr "Vẽ viền ở quanh vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "Hiện đường _dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:233
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Hiển thị đường dẫn hướng của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "_Hiện lưới"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:240
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Hiển thị lưới ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:246
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sh_ow Sample Points"
|
||
msgstr "_Hiển thị các điểm mẫu"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:247
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Hiện điểm mẫu màu của ảnh"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:253
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to Gu_ides"
|
||
msgstr "_Dính đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:254
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Thao tác công cụ snap tới hướng dẫn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:260
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Dính lướ_i"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Thao tác công cụ snap tới lưới"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Dính _cạnh vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Thao tác công cụ dính tới viền bảng vẽ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Dính đường dẫn h_oạt động"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:275
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Công cụ dính vào đường dẫn hoạt động"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:281
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
|
||
msgstr "_Dính vào hộp giới hạn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
|
||
msgstr "Thao tác công cụ dính vào hộp giới hạn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:288
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Equidistance"
|
||
msgstr "Dính vào khoảng cách đề_u"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:289
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các thao tác của công cụ bám sát khoảng cách đều nhau giữa ba hộp giới hạn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:295
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Hiện thanh t_rình đơn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:296
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Hiện thanh trình đơn cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:302
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "Hiện thướ_c"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:303
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Hiện thước của cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:309
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "Hiện th_anh cuộn"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Hiện thanh cuộn của cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:316
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Hiện _thanh trạng thái"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Hiện thanh trạng thái cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "T_oàn màn hình"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:324
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Bật/tắt hiện toàn màn hình"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:333
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set zoom factor"
|
||
msgstr "Đặt hệ số thu phóng"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out as far as possible"
|
||
msgstr "Thu càng nhỏ càng tốt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in as far as possible"
|
||
msgstr "Phóng càng to càng tốt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:348
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Thu _nhỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Thu nhỏ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:354
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Phóng _to"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Phóng to"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:360
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out a lot"
|
||
msgstr "Thu nhỏ nhiều"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:365
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in a lot"
|
||
msgstr "Phóng to nhiều"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "Phóng 16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:376
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Phóng to 1:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:381
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
|
||
msgstr "Phóng 8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:382
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:384
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Phóng 8:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:389
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
|
||
msgstr "Phóng 4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:390
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Phóng 4:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:397
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
|
||
msgstr "Phóng 2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:398
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:400
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Phóng 2:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:405
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
|
||
msgstr "Phóng 1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:408
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Phóng 1:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:413
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
|
||
msgstr "Phóng 1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:414
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:416
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Phóng 1:2"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:421
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
|
||
msgstr "Phóng 1:4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:424
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Phóng 1:4"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:429
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "Phóng 1:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:430
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:432
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Phóng 1:8"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:437
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "Phóng 1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:438
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:440
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Phóng 1:16"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Đặt hệ số thu phòng bất kỳ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:446
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r zoom factor..."
|
||
msgstr "Hệ số thu phóng _Khác…"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:456
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Lật _ngang"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:457
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip the view horizontally"
|
||
msgstr "Lật ô xem theo chiều ngang"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:463
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Lật _dọc"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:464
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip the view vertically"
|
||
msgstr "Lật ô xem theo chiều dọc"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:473
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
|
||
msgstr "Hiển thị góc quay tuyệt đối"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:479
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Rotate"
|
||
msgstr "Đặt _lại góc quay"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:481
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Đặt lại góc quay về không độ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:489
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° _clockwise"
|
||
msgstr "Xoay xuôi _chiều 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:490
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
|
||
msgstr "Xoay ô xem 15 độ sang phải"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:495
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Xoay xuôi _chiều 90°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:496
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Xoay ô xem 90 độ sang phải"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:501
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Quay _180°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:502
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn the view upside-down"
|
||
msgstr "Lật vùng phần xem từ trên xuống"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:507
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Xoay n_gược chiều 90°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:508
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Xoay vùng xem 90 độ sang trái"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:513
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Xoay n_gược chiều 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:514
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
|
||
msgstr "Xoay ảnh15 độ sang trái"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:522
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "_Tri giác"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:523
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "Mục đích vẽ để hiển thị là tri giác"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:528
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "So màu _tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:529
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "Mục đích vẽ để hiển thị là so màu tương đối"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:534
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Bão hòa"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:535
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "Mục đích vẽ để hiển thị là độ bão hòa"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:540
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "_So màu tuyệt đối"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:541
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "Mục đích vẽ để hiển thị là so màu tuyệt đối"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:549
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "_Từ sắc thái"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:550
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Thêm màu nền của sắc thái hiện tại"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:555
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Màu ca _rô nhạt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:556
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Màu ca rô nhạt"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:561
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Màu ca rô tố_i"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:562
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Màu ca rô tối"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:567
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Custom Color..."
|
||
msgstr "Dùng màu tự _chọn…"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:568
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Dùng màu bất kỳ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:573
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Theo tù_y thích"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:575
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr "Đặt màu chèn đã cài đặt trong tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:583
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
|
||
msgstr "Giữ đệm trong chế độ \"Hiển thị _tất cả\""
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:585
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
|
||
msgstr "Giữ đệm vùng vẽ khi \"Xem -> Hiển thị tất cả\" được bật"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:594
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set horizontal scroll offset"
|
||
msgstr "Đặt độ dịch thanh cuộn ngang"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:599
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to left border"
|
||
msgstr "Cuộn tới biên trái"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:604
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to right border"
|
||
msgstr "Cuộn tới biên phải"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:609
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Cuộn trái"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:614
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Cuộn phải"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:619
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page left"
|
||
msgstr "Cuộn trang trái"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:624
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page right"
|
||
msgstr "Cuộn trang phải"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:632
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set vertical scroll offset"
|
||
msgstr "Đặt độ dịch cuộn dọc"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:637
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to top border"
|
||
msgstr "Cuộn tới biên trên đỉnh"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:642
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to bottom border"
|
||
msgstr "Cuộn tới biên đáy"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:647
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Cuộn lên"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:652
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Cuộn xuống"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:657
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page up"
|
||
msgstr "Cuộn trang lên"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:662
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page down"
|
||
msgstr "Cuộn trang xuống"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "_Phóng ngược (%d%%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:856
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Phóng _ngược"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Phóng (%s)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. H: Horizontal, V: Vertical
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1024
|
||
msgid "(H+V) "
|
||
msgstr "(H+V) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. H: Horizontal
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1030
|
||
msgid "(H) "
|
||
msgstr "(H) "
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. V: Vertical
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1036
|
||
msgid "(V) "
|
||
msgstr "(V) "
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "_Lật %s& Quay (%d°)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:1074
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Đặt màu đệm vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:1076
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Đặt màu đệm vùng vẽ tự chọn"
|
||
|
||
#: app/actions/window-actions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Màn hình %s"
|
||
|
||
#: app/actions/window-actions.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Chuyển sang màn hình %s"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:73
|
||
msgid "Open Display"
|
||
msgstr "Mở màn hình"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:370 app/widgets/gimpcolordialog.c:486
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:667
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Đồn_g ý"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental multi-display stuff!\n"
|
||
"Click OK and have fun crashing GIMP..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ đa màn hình thử nghiệm!\n"
|
||
"Nhấp vào OK và tận hưởng GIMP đổ vỡ..."
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:92
|
||
msgid "Please enter the name of the new display:"
|
||
msgstr "Vui lòng nhập vào tên của màn hình mới:"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:"
|
||
msgstr "Kế toán mở màn hình '%s'. Vui lòng thử cái khác:"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:102
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Ảnh tiếp theo"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:103
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Chuyển sang ảnh tiếp theo"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:108
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Ảnh trước"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:109
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Chuyển tới ảnh trước"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "Vị trí các _thẻ"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:120
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Hide Docks"
|
||
msgstr "Đóng _Neo"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:121
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật, chỗ neo mà các hộp thoại khác bị ẩn, chỉ giữ lại cửa sổ của ảnh."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:127
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Show Tabs"
|
||
msgstr "_Hiển thị các thẻ"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:128
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
|
||
msgstr "Khi bật thì thanh thẻ ảnh được hiển thị."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:134
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window _Mode"
|
||
msgstr "Chế độ cửa sổ đơ_n"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:135
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Khi được chọn, GIMP ở trong chế độ cửa sổ đơn."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:144
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "Đỉ_nh"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:145
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Đặt vị trí thẻ trên cùng"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:149
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "Đá_y"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Đặt vị trí thẻ dưới đáy"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:154
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Trái"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "Đặt vị trí thẻ bên trái"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:159
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Phải"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:160
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "Đặt vị trí thẻ bên phải"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
|
||
msgid "Single-window mode disabled"
|
||
msgstr "Chế độ cửa sổ đơn đã bị tắt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
|
||
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
|
||
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
|
||
msgstr "Hiển thị \"%s-%d.%d\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
|
||
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
|
||
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
|
||
msgstr[0] "Chuyển sang ảnh %2$d: %1$s"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-commands.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dock gần đây được chọn có chứa một hộp công cụ. Vui lòng đóng hộp công cụ "
|
||
"hiện đang mở và thử lại."
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Từ sắc thái"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:27
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Màu ca rô sáng"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:28
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Màu ca rô tối"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:29
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Màu tự chọn"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Đen & trắng"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Đẹp"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:87
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Biểu tượng công cụ"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Biểu tượng công cụ với hình chữ thập"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Chỉ chữ thập"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:123
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "PNG Image"
|
||
msgstr "Ảnh PNG"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:124
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "JPEG Image"
|
||
msgstr "Ảnh JPEG"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:125
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "OpenRaster Image"
|
||
msgstr "Ảnh OpenRaster"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:126
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Photoshop Image"
|
||
msgstr "Ảnh Photoshop"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:127
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Định dạng PDF (Portable Document Format)"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:128
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "TIFF Image"
|
||
msgstr "Ảnh TIFF"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:129
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Windows BMP Image"
|
||
msgstr "Ảnh Windows BMP"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:130
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "WebP Image"
|
||
msgstr "Ảnh WebP"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:158
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Thuận tay trái"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:159
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Thuận tay phải"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:187
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Bộ duyệt trợ giúp GIMP"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:188
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Trình duyệt"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:218
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Small size"
|
||
msgstr "Cỡ nhỏ"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:219
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Medium size"
|
||
msgstr "Cỡ vừa"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:220
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Large size"
|
||
msgstr "Cỡ lớn"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:221
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Huge size"
|
||
msgstr "Cỡ cực lớn"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:251
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Đỉnh"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:252
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Đáy"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:253
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Trái"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:254
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Phải"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:282
|
||
msgctxt "drag-zoom-mode"
|
||
msgid "By distance"
|
||
msgstr "Theo khoảng cách"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:283
|
||
msgctxt "drag-zoom-mode"
|
||
msgid "By duration"
|
||
msgstr "Theo thời gian"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:312
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Chưa hành động"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:313
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Xem thử"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:314
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Chuyển tới công cụ di chuyển"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:343
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Cửa sổ bình thường"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:344
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Cửa sổ tiện ích"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:345
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Giữ ở trên"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:373
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Thấp"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:374
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Cao"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:403
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Light Colors"
|
||
msgstr "Màu sáng"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:404
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Middle Gray"
|
||
msgstr "Xám trung bình"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:405
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Dark Colors"
|
||
msgstr "Màu tối"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Không thể mở “%s” để ghi: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr "Lỗi phân tích cú pháp “%%s”: dòng dài hơn %s ký tự."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:154 app/config/gimpconfig-file.c:206
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:223 app/core/gimp-tags.c:145
|
||
#: app/gui/themes.c:533 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:184 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đọc “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi phân tích tập tin “%s” của bạn. Vậy nên sẽ sử dụng các giá trị "
|
||
"mặc định. Đã tạo một bản sao dự phòng cấu hình bạn tại “%s”."
|
||
|
||
#: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
|
||
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
|
||
msgstr "Cú pháp mẫu cho tìm kiếm và chọn các mục tin:"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lớp"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:125
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:94
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kênh"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimppath.c:224
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:258
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:143
|
||
msgid "Transparency custom color 1"
|
||
msgstr "Màu tự chọn độ trong suốt 1"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:151
|
||
msgid "Transparency custom color 2"
|
||
msgstr "Màu tự chọn độ trong suốt 2"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
|
||
"focus\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì ảnh sẽ trở thành ảnh hoạt động khi cửa sổ nó nhận tiêu điểm. Có "
|
||
"ích cho bộ quản lý cửa sổ sử dụng khả năng “nhắp để tiêu điểm”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Đặt đường dẫn tìm kiếm động."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr "Đặt màu đệm vùng vẻ được dùng nếu có đặt chế độ đệm là màu riêng."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ định xem có giữ vùng đệm vẽ khi “Xem -> Hiển thị tất” được bật hay không."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Xác định vẽ vùng quanh ảnh như thế nào."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiểm tra các bản cập nhật GIMP sẵn có qua các truy vấn internet chạy dưới "
|
||
"nền."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
||
msgid "Timestamp of the last update check."
|
||
msgstr "Nhãn thời gian của lần kiểm tra cập nhật gần nhất."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
|
||
msgstr "Cần phải làm gì khi mở một tập tin với hồ sơ mầu ICC được nhúng."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:56
|
||
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
|
||
msgstr "Đặt đường dẫn thư mục mặc định cho mọi hộp thoại tập tin hồ sơ màu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:59
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Đặt kiểu con trỏ chuột cần dùng."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:62
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Đặt vị trí cho trỏ khi dùng một tay."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con trỏ chuột phụ thuộc vào ngữ cảnh là trơ tráo. Mặc định là bật con trỏ "
|
||
"kiểu này, nhưng chúng cần thiết tiềm năng thêm."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
|
||
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
|
||
msgstr "Hợp nhất trình đơn và thanh tiêu đề (trang trí phía máy khách)"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:84
|
||
msgid "Show full image content by default."
|
||
msgstr "Hiển thị đầy đủ nội dung của ảnh theo mặc định."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì tính năng này sẽ đảm bảo mọi điểm ảnh của một ảnh nào đó sẽ được "
|
||
"ánh xạ tới một điểm ảnh trên màn hình."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:112
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị này là bao nhiêu điểm ảnh đến vị trí sẽ hoạt hóa khả năng Dính đường "
|
||
"dẫn hướng và Dính lưới."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:116
|
||
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
|
||
msgstr "Dính đường dẫn hướng theo mặc định trong cửa sổ ảnh mới."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:119
|
||
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
|
||
msgstr "Dính lưới theo mặc định trong cửa sổ ảnh mới."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
|
||
msgstr "Dính cạnh vùng vẽ theo mặc định trong cửa sổ ảnh mới."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:125
|
||
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
|
||
msgstr "Dính đường dẫn hoạt động theo mặc định trong cửa sổ ảnh mới."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
|
||
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theo mặc định, dính vào hộp giới hạn các lớp trong cửa sổ hình ảnh mới."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
|
||
"image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Theo mặc định, điều chỉnh khoảng cách bằng nhau giữa ba hộp giới hạn trong "
|
||
"cửa sổ hình ảnh mới."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ như “chọn mờ” và “tô cái xô” có tìm vùng đích dựa vào một thuật toán "
|
||
"“tô hạt”. Việc tô hạt bắt đầu từ điểm ảnh được chọn ban đầu, rồi tiếp tục về "
|
||
"mọi hướng đến khi hiệu của độ mạnh điểm ảnh hiện có và điều gốc vượt quá một "
|
||
"ngưỡng đã xác định. Giá trị này là ngưỡng mặc định."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị này là lời gợi kiểu cửa sổ được đặt trên cửa sổ Neo. Nó có thể ảnh "
|
||
"hưởng tới cách mà trình quản lý cửa sổ sắp xếp và xử lý những cửa sổ này."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr "Khi bật thì sẽ sử dụng chổi được chọn cho mọi công cụ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr "Khi bật, sẽ sử dụng chổi được chọn cho mọi công cụ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:176
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr "Khi bật thì sẽ sử dụng dốc màu được chọn cho mọi công cụ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr "Khi bật thì sẽ sử dụng hoa văn được chọn cho mọi công cụ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì các cài đặt lớp mở rộng tự động đã chọn sẽ được dùng cho mọi "
|
||
"công cụ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Đặt bộ duyệt hệ thống trợ giúp."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
|
||
msgstr "Giữ bao nhiêu cài đặt cuối cùng trong công cụ lọc."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
|
||
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
|
||
msgstr "Mặc định là các tùy chọn được dùng lần cuối trong các công cụ lọc."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
||
msgid "Show advanced color options in filter tools."
|
||
msgstr "Hiển thị các tùy chọn màu cao cấp trong các công cụ lọc."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr "Đặt chuỗi sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái cửa sổ ảnh."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Đặt chuỗi sẽ xuất hiện trong tựa đề cửa sổ ảnh."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
||
msgid ""
|
||
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
|
||
"indexed images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thăng độ chính xác các ảnh được nhập thành thực dấu chấm động. Không áp dụng "
|
||
"với các ảnh dùng chỉ số."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
|
||
msgid ""
|
||
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
|
||
"noise in order to distribute color values a bit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi các ảnh được nhập được thăng lên độ chính xác số thực dấu chấm động, "
|
||
"cũng đồng thời thêm nhiễu tối thiểu cốt để mà phân bổ một ít các giá trị màu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
|
||
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
|
||
msgstr "Thêm kênh anfa vào mọi ảnh được nhập vào."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
|
||
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần bổ sung nào sẽ được dùng để nhập các ảnh từ máy ảnh có định dạng RAW."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid "Export file type used by default."
|
||
msgstr "Kiểu tập tin xuất ra mặc định."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
||
msgid "Export the image's color profile by default."
|
||
msgstr "Xuất ra hồ sơ màu của ảnh theo mặc định."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
||
msgid "Export the image's comment by default."
|
||
msgstr "Xuất ra ghi chú của ảnh theo mặc định."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
|
||
msgid "Export the image's thumbnail by default"
|
||
msgstr "Xuất ra ảnh thu nhỏ theo mặc định"
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
||
msgid "Export Exif metadata by default."
|
||
msgstr "Xuất ra siêu dữ liệu Exif theo mặc định."
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid "Export XMP metadata by default."
|
||
msgstr "Xuất ra siêu dữ liệu XMP theo mặc định."
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
|
||
msgid "Export IPTC metadata by default."
|
||
msgstr "Xuất ra siêu dữ liệu IPTC theo mặc định."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
|
||
msgstr "Thử tạo dữ liệu gỡ lỗi cho báo cáo lỗi khi thích hợp."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
|
||
msgstr "Đặt API bút ưa dùng và đầu vào chạm."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì khả năng này sẽ đảm bảo sẽ hiển thị toàn ảnh sau khi mở tập tin; "
|
||
"nếu không thì sẽ hiển thị nó bằng tỷ lệ 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
|
||
"via dragging the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thu phóng dựa trên khoảng cách di chuyển hay thời gian di chuyển khi thu "
|
||
"phóng bằng cách kéo chuột."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
|
||
"percentage."
|
||
msgstr "Điều chỉnh tốc độ kéo chuột sẽ phóng to khung vẽ, theo phần trăm."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt mức nội suy được dùng cho việc co dãn và nhiều việc chuyển dạng khác."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Chỉ định ngôn ngữ dùng cho giao diện người dùng."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản phát hành đã biết cuối cùng của GIMP được truy vấn từ trang thông "
|
||
"tin điện tử chính thức."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid "The version of GIMP config files."
|
||
msgstr "Phiên bản của tập tin cấu hình GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị này là bao nhiêu tên tập tin ảnh đã mở gần đầy sẽ xuất hiện trong "
|
||
"trình đơn Tập tin."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
||
msgid "The timestamp for the last known release date."
|
||
msgstr "Dấu vết thời gian cho ngày phát hành cuối cùng đã biết."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "The last revision number for the release."
|
||
msgstr "Số sửa đổi cuối cùng cho bản phát hành."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị này là tốc độ các con kiến có bước đi trong khung vùng chọn, theo "
|
||
"mili giây (thời gian nhỏ hơn nghĩa là tốc độ bò nhanh hơn)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trình GIMP sẽ cảnh báo người dùng nếu cố tạo một ảnh sẽ chiếm nhiều bộ nhớ "
|
||
"hơn kích thước được xác định vào đây."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
|
||
msgstr "Xử lý hướng có trong siêu dữ liệu khi mở một tập tin."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt độ phân giải ngang cho màn hình, theo điểm/inch². Nếu đặt là số 0 thì ép "
|
||
"buộc trình phục vụ X nhận truy vấn về thông tin cả ngang lẫn dọc đều."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt độ phân giải dọc cho màn hình, theo điểm/inch². Nếu đặt là số 0 thì ép "
|
||
"buộc trình phục vụ X nhận truy vấn về thông tin cả ngang lẫn dọc đều."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
|
||
msgstr "Khi bật thì các lớp không nhìn thấy có thể sửa như thường."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behavior in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu bật thì công cụ di chuyển đặt lớp hay đường dẫn đã hiệu chỉnh là hoạt "
|
||
"động. Trong phiên bản cũ hơn, đây là ứng xử mặc định."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt kích thước của khung xem trước duyệt sẵn sàng trong góc dưới phải của "
|
||
"cửa sổ ảnh."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt số lượng tuyến trình đồng thời mà GIMP nên thử dùng cho các thao tác mà "
|
||
"nó hỗ trợ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:371
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này đặt nếu GIMP nên tạo khung xem trước lớp và kênh hay không. "
|
||
"Những khung xem trước này có thể có ích, nhưng cũng có thể làm cho trình "
|
||
"chạy chậm hơn khi thao tác ảnh lớn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
|
||
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt liệu GIMP có nên tạo bản xem trước của các nhóm lớp hay không. Bản xem "
|
||
"trước nhóm lớp tốn kém hơn so với bản xem trước lớp thông thường."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tùy chọn này đặt kích thước của khung xem trước lớp và kênh trong thoại mới "
|
||
"tạo."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Đặt màu mặc điịnh cho Mặt nạ Nhanh."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì tùy chọn này, cửa sổ ảnh sẽ tự động thay đổi kích thước chính nó "
|
||
"mỗi khi kích thước vật lý có thay đổi. Cài đặt này chỉ có hiệu lực trong chế "
|
||
"độ nhiều cửa sổ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì tùy chọn này, cửa sổ ảnh sẽ tự động thay đổi kích thước chính nó "
|
||
"khi phóng to và thu nhỏ ảnh. Cài đặt này chỉ có hiệu lực trong chế độ nhiều "
|
||
"cửa sổ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cho phép GIMP cố phục hồi phiên chạy đã lưu trước vào mỗi lúc khởi chạy."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi được kích hoạt, GIMP sẽ cố gắng khôi phục các cửa sổ trên màn hình mà họ "
|
||
"đã mở trước đó. Khi bị vô hiệu hóa, các cửa sổ sẽ xuất hiện trên màn hình "
|
||
"hiện đang được sử dụng."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhớ công cụ, hoa văn, màu và chổi hiện thời qua nhiều phiên chạy GIMP khác."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:409
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
|
||
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi được kích hoạt, các tùy chọn công cụ và công cụ tương tự sẽ được sử dụng "
|
||
"cho tất cả các thiết bị đầu vào. Không có chuyển đổi công cụ xảy ra khi "
|
||
"thiết bị đầu vào thay đổi."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:414
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr "Thêm mọi tập tin đã mở và đã lưu vào lược sử tài liệu."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:418
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr "Lưu các vị trí và kích thước của những thoại chính, khi GIMP thoát."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:421
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Lưu các tùy chọn công cụ, khi GIMP thoát."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:427
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì mọi công cụ sơn sẽ hiển thị khung xem trước đường bao quanh của "
|
||
"chổi hiện thời."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:431
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì đường bao quanh ngoài chổi vẽ sẽ dính với các chấm nhẹ riêng lẻ "
|
||
"khi vẽ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:435
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì mọi thoại sẽ hiển thị một cái nút trợ giúp cho phép truy cập "
|
||
"trang trợ giúp thích hợp. Nếu không có cái nút này, vấn còn có thể tới trang "
|
||
"trợ giúp bằng cách bấm phím F1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:440
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
|
||
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
|
||
"be indicated as unobtrusively as possibly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi được bật, con trỏ sẽ hiển thị trên hình ảnh khi sử dụng công cụ vẽ. Nếu "
|
||
"cả đường bao quanh cọ và con trỏ đều bị tắt, vị trí sẽ được chỉ định một "
|
||
"cách kín đáo nhất có thể."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:446
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì hiển thị thanh trình đơn theo mặc định. Cũng có thể bật tắt khả "
|
||
"năng này bằng lệnh “Xem → Hiện thanh trình đơn”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:450
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì hiển thị những thước đo theo mặc định. Cũng có thể bật tắt khả "
|
||
"năng này bằng lệnh “Xem → Hiện thước đo”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì hiển thị những thanh cuộn theo mặc định. Cũng có thể bật tắt khả "
|
||
"năng này bằng lệnh “Xem → Hiện thanh cuộn”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:458
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì hiển thị thanh trạng thái theo mặc định. Cũng có thể bật tắt khả "
|
||
"năng này bằng lệnh “Xem → Hiện thanh trạng thái”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:462
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì hiển thị vùng chọn theo mặc định. Cũng có thể bật tắt khả năng "
|
||
"này bằng lệnh “Xem → Hiện vùng chọn”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:466
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì hiển thị ranh giới lớp theo mặc định. Cũng có thể bật tắt khả "
|
||
"năng này bằng lệnh “Xem → Hiện ranh giới lớp”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:470
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì hiển thị ranh giới vùng vẽ theo mặc định. Cũng có thể bật tắt "
|
||
"khả năng này bằng lệnh “Xem → Hiện ranh giới vùng vẽ”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:474
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì hiển thị những đường dẫn hướng theo mặc định. Cũng có thể bật "
|
||
"tắt khả năng này bằng lệnh “Xem → Hiện đường dẫn hướng”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:478
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì hiển thị lưới theo mặc định. Cũng có thể bật tắt khả năng này "
|
||
"bằng lệnh “Xem → Hiện lưới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:482
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì hiển thị những điểm mẫu theo mặc định. Cũng có thể bật tắt khả "
|
||
"năng này bằng lệnh “Xem → Hiện điểm mẫu”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:486
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Hiện mẹo công cụ khi con trỏ di chuyển ở trên mục."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:489
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Dùng GIMP trong chế độ cửa sổ đơn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:492
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr "Ẩn neo và các cửa sổ khác, chỉ hiển thị các cửa sổ ảnh."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:495
|
||
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
|
||
msgstr "Dùng thanh thẻ ảnh trong chế độ cửa sổ đơn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:498
|
||
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
|
||
msgstr "Bật công cụ chuyển dạng N-Điểm."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:501
|
||
msgid "Enable the Handle Transform tool."
|
||
msgstr "Bật công cụ Thay đổi hình dạng bằng tay cầm."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:504
|
||
msgid "Enable symmetry on painting."
|
||
msgstr "Cho vẽ đối xứng."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:507
|
||
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
|
||
msgstr "Bật công cụ chổi vẽ MyPaint."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:510
|
||
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
|
||
msgstr "Bật công cụ nhân bản từ ảnh khác."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:513
|
||
msgid "Enable the Paint Select tool."
|
||
msgstr "Bật công cụ Chọn bằng cách vẽ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:516
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr "Làm gì khi nhấn phím cách trong cửa sổ hình ảnh."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:519
|
||
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phương thức nén được sử dụng để lưu dữ liệu xếp lớp trong tập tin tráo đổi."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:522
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt địa điểm của tập tin trao đổi. GIMP sử dụng một lược đồ cấp phát bộ nhớ "
|
||
"dựa vào ô. Nó sử dụng tập tin trao đổi để trao đổi một cách nhanh và dễ dàng "
|
||
"các ô vào đĩa và ngược lại. Bạn hãy ghi nhớ rằng tập tin trao đổi có thể trở "
|
||
"thành rất lớn nếu GIMP được dùng với ảnh lớn. Hơn nữa, tiến trình có thể "
|
||
"chạy rất chấm nếu tập tin trao đổi được tạo trong một thư mục được gắn kết "
|
||
"qua NFS. Vì những lý do này, đề nghị bạn để tập tin trao đổi vào thư mục </"
|
||
"tmp>."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:531
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật thì bạn có thể thay đổi phím tắt cho mục trình đơn, bằng cách gõ tổ "
|
||
"hợp phím khi mục trình đơn được tô sáng."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:535
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "Lưu các phím tắt đã thay đổi khi GIMP thoát."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:538
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Phục hồi các phím tắt đã lưu vào mỗi lúc khởi chạy GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:541
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt thư mục cất giữ tạm thời. Một số tập tin sẽ xuất hiện trong đó trong khi "
|
||
"chạy GIMP. Phần lớn tập tin sẽ biến mất khi GIMP thoát, nhưng một số điều có "
|
||
"thể còn lại, vậy đề nghị người khác không sử dụng thư mục này."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:547
|
||
msgid "The name of the theme to use."
|
||
msgstr "Tên của sắc thái cần dùng."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:550
|
||
msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
|
||
msgstr "Chọn biến thể lược đồ màu của chủ đề"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:556
|
||
msgid "The name of the icon theme to use."
|
||
msgstr "Tên của sắc thái biểu tượng muốn dùng."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:559
|
||
msgid "Override theme-set icon sizes."
|
||
msgstr "Ghi đè kích thước biểu tượng theo chủ đề."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:562
|
||
msgid "The size of the icons to use."
|
||
msgstr "Kích thước của các biểu tượng muốn dùng"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:565
|
||
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
|
||
msgstr "Khi bật, các biểu tượng ký hiệu sẽ được ưu tiên khi sẵn có."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:571
|
||
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
|
||
msgstr "Tinh chỉnh kích thước phông chữ của giao diện đồ họa."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:574
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
|
||
msgstr "Đặt ý định vẽ mặc định cho hộp thoại “Chuyển đổi sang Hồ sơ Màu”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:577
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
|
||
"Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt trạng thái “Bù điểm Đen” mặc định cho hộp thoại “Chuyển đổi sang Hồ sơ "
|
||
"Màu”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:581
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt phương thức rung động lớp mặc định cho hộp thoại 'Độ chính xác chuyển "
|
||
"đổi'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:584
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt phương thức rung động lớp chữ mặc định cho hộp thoại 'Độ chính xác "
|
||
"chuyển đổi'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:587
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt phương thức rung động lớp kênh mặc định cho hộp thoại 'Độ chính xác "
|
||
"chuyển đổi'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:590
|
||
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr "Đặt trạng kiểu bảng màu mặc định cho hộp thoại “Convert to Indexed”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:593
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr "Đặt số lượng màu tối đa mặc định cho hộp thoại 'Convert to Indexed'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:596
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
|
||
"Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt trạng thái 'Xóa bỏ các màu trùng lặp' mặc định cho hộp thoại 'Chuyển "
|
||
"sang màu đánh chỉ số'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:599
|
||
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt trạng kiểu rung động mặc định cho hộp thoại “Chuyển sang màu đánh chỉ "
|
||
"số”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:602
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt trạng thái “Dither alpha” mặc định cho hộp thoại “Chuyển sang màu đánh "
|
||
"chỉ số”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:605
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt trạng thái “Dither text layers” mặc định cho hộp thoại “Chuyển sang màu "
|
||
"đánh chỉ số”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:608
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr "Đặt kiểu đổ màu mặc định cho hộp thoại “Cỡ vùng vẽ”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:611
|
||
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr "Đặt tập hợp các lớp mặc định để đổi cỡ cho hộp thoại “Cỡ vùng vẽ”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:614
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt trạng thái “Đổi cỡ các lớp chữ” mặc định cho hộp thoại “Cỡ vùng vẽ”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:617
|
||
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt cách các mục tin được tìm kiếm và chọn thế nào từ hoa văn nguyên văn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:620
|
||
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Đặt tên lớp mặc định cho hộp thoại “Lớp mới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:623
|
||
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Đặt chế độ mặc định cho hộp thoại “Lớp mới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:626
|
||
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Đặt không gian trộn mặc định cho hộp thoại “Lớp mới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:629
|
||
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Đặt không gian tổng hợp mặc định cho hộp thoại “Lớp mới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:632
|
||
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Đặt chế độ tổng hợp mặc định cho hộp thoại “Lớp mới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:635
|
||
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Đặt độ mờ đục mặc định cho hộp thoại “Lớp mới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:638
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr "Đặt kiểu đổ màu mặc định cho hộp thoại “Lớp mới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:641
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
|
||
msgstr "Đặt kiểu đổ màu mặc định cho hộp thoại “Cỡ giới hạn lớp”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:644
|
||
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr "Đặt mặt nạ mặc định cho hộp thoại “Thêm mặt nạ lớp”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:647
|
||
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt trạng thái “mặt nạ đảo ngược” mặc định cho hộp thoại “Thêm mặt nạ lớp”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:650
|
||
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr "Đặt kiểu hòa trộn mặc định cho hộp thoại 'Hòa trộn các lớp nhìn thấy'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:653
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt 'Chỉ nhóm đang kích hoạt' mặc định cho hộp thoại 'Hòa trộn các lớp nhìn "
|
||
"thấy'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:656
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt 'Loại bỏ cái không nhìn thấy' mặc định cho hộp thoại 'Hòa trộn các lớp "
|
||
"nhìn thấy'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:659
|
||
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr "Đặt tên kênh mặc định cho hộp thoại “Kênh mới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:662
|
||
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr "Đặt màu và độ mờ đục cho hộp thoại “Kênh mới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:665
|
||
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
|
||
msgstr "Đặt tên đường dẫn mặc định cho hộp thoại “Đường dẫn mới”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:668
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
|
||
msgstr "Đặt đường dẫn thư mục mặc định cho mọi hộp thoại “Xuất đường dẫn”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:671
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt trạng thái 'Xuất các đường dẫn đã chọ' mặc định cho mọi hộp thoại “Xuất "
|
||
"đường dẫn”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:674
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr "Đặt đường dẫn thư mục mặc định cho mọi hộp thoại “Nhập đường dẫn”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:677
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt trạng thái 'Merge imported paths' mặc định cho hộp thoại 'Import Path'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:680
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
|
||
"Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt trạng thái 'Scale imported paths to fit size' mặc định cho hộp thoại "
|
||
"'Import Path'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:683
|
||
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr "Đặt bán kính lông chim mặc định cho hộp thoại 'Lựa chọn lông chim'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:686
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt cài đặt “Vùng đã chọn tiếp tục bên ngoài hình ảnh” mặc định cho hộp "
|
||
"thoại “Lựa chọn Lông vũ”."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:690
|
||
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
|
||
msgstr "Đặt bán kính lớn lên mặc định cho hộp thoại 'Grow Selection'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:693
|
||
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr "Đặt mặc bán kính co định cho hộp thoại 'Shrink Selection'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:696
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt cài đặt 'Selected areas continue outside the image' mặc định cho hộp "
|
||
"thoại 'Shrink Selection'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:700
|
||
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr "Đặt bán kính biên mặc định cho hộp thoại 'Border Selection'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:703
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt cài đặt 'Selected areas continue outside the image' mặc định cho hộp "
|
||
"thoại 'Border Selection'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:707
|
||
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr "Đặt kiểu biên mặc định cho hộp thoại 'Border Selection'."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:716
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr "Đặt kích thước của khung xem trước trong hợp thoại Mở tập tin."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:719
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hình thu nhỏ trong thoại mở sẽ tự động được cập nhật nếu tập tin đang được "
|
||
"xem trước là nhỏ hơn kích thước được đặt vào đây."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:723
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi số lượng dữ liệu điểm ảnh vượt quá hạn chế này, GIMP sẽ bắt đầu trao đổi "
|
||
"các “ô” (256×256 điểm ảnh) với đĩa. Tiến trình này là rất chậm hơn, còn cho "
|
||
"bạn vẫn có khả năng thao tác ảnh mà bằng bất cứ cách khác nào chiếm quá "
|
||
"nhiều bộ nhớ. Nếu bạn có rất nhiều bộ nhớ RAM, bạn có thể đặt giá trị này là "
|
||
"cao hơn."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:729
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr "Hiện màu nền và tiền cảnh trong hộp công cụ hiện tại."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:732
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr "Hiện chổi, hoa văn và dốc màu hoạt động trong hộp công cụ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:735
|
||
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
|
||
msgstr "Dùng một nút hộp công cụ đơn cho các công cụ được nhóm."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:738
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Hiển thị ảnh hiện tại trong hộp công cụ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:741
|
||
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
|
||
msgstr "Hiển thị GIMP mascot trên đỉnh của hộp công cụ."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:744
|
||
msgid ""
|
||
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
|
||
"Type is set to Custom colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Màu đầu tiên được sử dụng trong bảng kiểm tra độ trong suốt khi Loại trong "
|
||
"suốt được đặt thành Màu tùy chỉnh."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
|
||
msgid ""
|
||
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
|
||
"Type is set to Custom colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Màu thứ hai được sử dụng trong bảng kiểm tra độ trong suốt, khi Loại trong "
|
||
"suốt được đặt thành Màu tùy chỉnh."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:752
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr "Đặt cách hiển thị độ trong suốt trong ảnh."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:755
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr "Đặt kích thước của bảng ô được dùng để hiển thị độ trong suốt."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:758
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi bật, GIMP sẽ không lưu một ảnh nào đó nếu nó chưa được thay đổi kể từ "
|
||
"việc mở nó."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:762
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giá trị này đặt số thao tác tối thiểu có thể được hủy bước. Có mức hủy bước "
|
||
"thêm nữa sẵn sàng đến khi tới giới hạn trên của kích thước hủy bước."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:766
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đặt giới hạn trên của bộ nhớ được dùng cho mỗi ảnh, để giữ thao tác trong "
|
||
"đống hủy bước. Bất chấp cài đặt này, có thể hủy bước ít nhất số mức hủy bước "
|
||
"đã cấu hình."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:771
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Đặt kích thước của khung xem trước trong Lược sử Hủy bước."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:774
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Khi bật thì bấm phím F1 sẽ mở bộ duyệt trợ giúp."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:777
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Khi bật thì dùng OpenCL cho một số thao tác."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:788
|
||
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
|
||
msgstr "Có một cân bằng giữa tốc độ và chất lượng của hiển thị phóng to."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:795
|
||
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Khi được bật, một tìm kiếm hành động cũng sẽ trả về các hành động không hoạt "
|
||
"động.to."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:798
|
||
msgid "The maximum number of actions saved in history."
|
||
msgstr "Số lượng hành động hoàn lại thao tác tối đa trong lịch sử."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
|
||
#: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "lỗi phân tích nghiêm trọng"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "giá trị cho hiệu bài %s không phải là chuỗi UTF-8 hợp lệ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:25
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:26
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:27
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Picked reference object"
|
||
msgstr "Đối tượng tham chiếu được chọn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:63
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the left"
|
||
msgstr "Canh lề bên trái"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:64
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Center horizontally"
|
||
msgstr "Canh lề giữa theo chiều ngang"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:65
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the right"
|
||
msgstr "Canh lề bên phải"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:66
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the top"
|
||
msgstr "Canh lề cạnh trên"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:67
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Center vertically"
|
||
msgstr "Canh lề giữa theo chiều dọc"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:68
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the bottom"
|
||
msgstr "Canh lề cạnh đáy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:69
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
|
||
msgstr "Phân phối đều các điểm neo theo chiều ngang"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:70
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
|
||
msgstr "Phân phối đều các điểm neo theo chiều dọc"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:71
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phân phối đều theo chiều ngang với khảng cách theo chiều ngang bằng nhau"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:72
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
|
||
msgstr "Phân phối đều theo chiều dọc với khảng cách theo chiều dọc bằng nhau"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Đổ màu TC"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Đổ màu HC"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:103
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Đổ hoa văn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:132
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Cứng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:133
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mịn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:134
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Feathered"
|
||
msgstr "Lông vũ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:170
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Điểm ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "RGB (%)"
|
||
msgstr "RGB (%)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:172
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "RGB (0..255)"
|
||
msgstr "RGB (0..255)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Grayscale (%)"
|
||
msgstr "Thang xám (%)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:174
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:175
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE LCh"
|
||
msgstr "CIE LCh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:176
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE LAB"
|
||
msgstr "CIE LAB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:177
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:178
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE xyY"
|
||
msgstr "CIE xyY"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:179
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE Yu'v'"
|
||
msgstr "CIE Yu'v'"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:209
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Hỏi cần làm gì"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:210
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Giữ hồ sơ nhúng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:211
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
|
||
msgstr "Chuyển đổi sRGB tích hợp sang hồ sơ xám"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
|
||
msgstr "Chuyển đổi sRGB ưu tiên sang hồ sơ xám (defaulting to built-in)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:306
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:307
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (bình thường)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:308
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (màu ít giảm hơn)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:309
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Đã định vị"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:368
|
||
msgctxt "curve-point-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mịn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgctxt "curve-point-type"
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Góc"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:397
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mịn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:398
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Bằng tay"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:435
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tự chọn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Đường thẳng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Gạch dài"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Gạch vừa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Gạch ngắn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:440
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Chấm thưa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:441
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Chấm vừa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:442
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Chấm dày"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:443
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Chấm chấm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:444
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Gạch, chấm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:445
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Gạch, chấm, chấm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:475
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
|
||
msgstr "Gỡ lỗi cảnh báo, lỗi nghiêm trọng và đổ vỡ chương trình"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:476
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug critical errors and crashes"
|
||
msgstr "Gỡ lỗi lỗi nghiêm trọng và đổ vỡ chương trình"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:477
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug crashes only"
|
||
msgstr "Chỉ gỡ lỗi đổ vỡ chương trình"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:478
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Never debug GIMP"
|
||
msgstr "Không bao giờ giỡ lỗi GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:564
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Độ mờ đục"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:565
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Cỡ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:566
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Góc"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:567
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Màu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:568
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Độ cứng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:569
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Áp lực"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:570
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:571
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:572
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tỷ lệ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:573
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Luồng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:574
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Jitter"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602
|
||
msgctxt "custom-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Màu đặc"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603
|
||
msgctxt "custom-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Hoa văn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:632
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Màu tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:633
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Màu hậu cảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Hoa văn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:662
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "Dùng toàn vùng chọn làm đầu vào"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:663
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "Dùng toàn bộ lớp làm đầu vào"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:694
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Cố định"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:695
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Màu tiền cảnh"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:698
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "TC"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:699
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Foreground color (transparent)"
|
||
msgstr "Màu tiền cảnh (trong suốt)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:702
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "FG (t)"
|
||
msgstr "TC (t)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Màu nền"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "HC"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Background color (transparent)"
|
||
msgstr "Màu hậu cảnh (trong suốt)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:710
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "BG (t)"
|
||
msgstr "HC (t)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:823
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Giá trị"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:824
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Đỏ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:825
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Xanh lá"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:826
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Xanh lam"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:827
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Anfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:828
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Độ chói"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:829
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:859
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:860
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Mọi lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:861
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Lớp có cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:862
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Mọi lớp nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:890
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr "Khớp Toàn cục"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:891
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr "Khớp Levin"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Thông điệp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Cảnh báo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Lỗi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "CẢNH BÁO"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:926
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "CRITICAL"
|
||
msgstr "NGHIÊM TRỌNG"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:955
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Hỏi khi muốn làm gì"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:956
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Discard metadata without rotating"
|
||
msgstr "Loại bỏ siêu dữ liệu mà không quay"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:957
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Rotate the image then discard metadata"
|
||
msgstr "Xoay ảnh sau đó loại bỏ siêu dữ liệu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1030
|
||
msgctxt "win32-pointer-input-api"
|
||
msgid "Wintab"
|
||
msgstr "Wintab"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1031
|
||
msgctxt "win32-pointer-input-api"
|
||
msgid "Windows Ink"
|
||
msgstr "Windows Ink"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1060
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Không có hình thu nhỏ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1061
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Bình thường (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1062
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Lớn (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1091
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1092
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Không tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1093
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Cảm nhận"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<không hợp lệ>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Co dãn ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Đổi cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Lật ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Xoay ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform image"
|
||
msgstr "Đổi dạng hình ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Xén ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ mục"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại mục"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Trộn các lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1307
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Trộn đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Mặt nạ nhanh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Lưới"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colormap remapping"
|
||
msgstr "Tạo lại bản đồ màu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Điểm mẫu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Lớp/Kênh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Sửa Lớp/Kênh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Mặt nạ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Mục nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock contents"
|
||
msgstr "Khóa/Mở khóa nội dung"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Khóa/Mở khóa vị trí"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock visibility"
|
||
msgstr "Khóa/Mở khóa nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Các thuộc tính của mục"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Chuyển mục"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1322
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Co dãn mục"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1323
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Đổi cỡ mục"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Thêm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add alpha channel"
|
||
msgstr "Thêm kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer masks"
|
||
msgstr "Thêm mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer masks"
|
||
msgstr "Áp dụng mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove alpha channel"
|
||
msgstr "Xóa bỏ kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
|
||
msgstr "Khóa/Mở khóa kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layers opacity"
|
||
msgstr "Đặt độ trong suốt của lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layers mode"
|
||
msgstr "Đặt chế độ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add channels"
|
||
msgstr "Thêm kênh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Làm nổi vùng chọn tới lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Làm nổi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Neo vùng chọn đang nổi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:886
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Dán"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cắt"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1338
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Chữ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Sơn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Đính ký sinh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ ký sinh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1343
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Nhập đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1344
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Phần bổ sung"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1345
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Kiểu ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1346
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Độ chính xác ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1347
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1348
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Thay đổi về độ phân giải ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1350
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Thay đổi siêu dữ liệu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1351
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Đổi chỉ số bảng màu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1352
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hide/Unhide color profile"
|
||
msgstr "Ẩn/Hiện hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1357
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel format"
|
||
msgstr "Định dạng Lớp/Kênh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1360
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Đổi tên mục tin"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1363
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item color tag"
|
||
msgstr "Đặt màu cho thẻ mục tin"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1364
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Khóa/Mở khóa nội dung"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1367
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Lớp mới"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1368
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Xóa lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1369
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Đặt chế độ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Đặt mờ độ đục của mục"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1371
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Khóa/Mở khóa kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Ngừng đổi cỡ lớp nhóm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1373
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Tiếp tục đổi cỡ lớp nhóm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1374
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer mask"
|
||
msgstr "Ngừng mặt nạ lớp nhóm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1375
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer mask"
|
||
msgstr "Tiếp tục mặt nạ lớp nhóm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1376
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Start transforming group layer"
|
||
msgstr "Bắt đầu chuyển đổi hình dạng lớp nhóm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1377
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "End transforming group layer"
|
||
msgstr "Kết thúc chuyển đổi hình dạng lớp nhóm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1378
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Chuyển lớp nhóm"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1379
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1380
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Sửa đổi lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1381
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Chuyển đổi lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1383
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer masks"
|
||
msgstr "Xóa mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1385
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer masks"
|
||
msgstr "Hiện mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1386
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Kênh mới"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Xóa kênh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1388
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Màu kênh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1389
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Đường dẫn mới"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1390
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Xóa đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1391
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Sửa đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1393
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform grid"
|
||
msgstr "Lưới chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1395
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Mực"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1396
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Chọn tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1399
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add effect"
|
||
msgstr "Thêm hiệu ứng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1400
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove effect"
|
||
msgstr "Xóa bỏ hiệu ứng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1401
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder effect"
|
||
msgstr "Sắp xếp thứ tự hiệu ứng"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1402
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Không thể không hoàn tác được"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1437
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Tí hon"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1438
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Rất nhỏ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1439
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Nhỏ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1440
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vừa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1441
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Lớn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1442
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Rất lớn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1443
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Siêu lớn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1444
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Siêu lớn"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1445
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Khổng lồ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1473
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Xem kiểu danh sách"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1474
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Xem kiểu lưới"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1503
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by basic text search"
|
||
msgstr "Chọn bằng tìm kiếm văn bản cơ bản"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1504
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by regular expression search"
|
||
msgstr "Chọn bằng tìm kiếm theo biểu thức chính quy"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1505
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by glob pattern search"
|
||
msgstr "Chọn bằng tìm kiếm mẫu glob"
|
||
|
||
#. initialize babl fishes
|
||
#: app/core/gimp.c:542 app/core/gimp.c:572
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Khởi tạo"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:552
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Thủ tục nội bộ"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Đang tìm tập tin dữ liệu"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:852
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Ký sinh"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:863 app/dialogs/preferences-dialog.c:3569
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Mô-đun"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:69
|
||
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có bộ thông dịch hàng loạt có sẵn. Chế độ hàng loạt bị vô hiệu hóa."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
|
||
msgstr "Không có trình thông dịch hàng loạt nào được chỉ định, sử dụng '%s'.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:93
|
||
msgid "No batch interpreter specified."
|
||
msgstr "Chưa xác định bộ giải thích bó nên dùng mặc định “%s”."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132
|
||
msgid "Available interpreters are:"
|
||
msgstr "Bộ phiên dịch sẵn có là:"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150
|
||
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chỉ định một trong những trình thông dịch này làm tùy chọn --batch-"
|
||
"interpreter."
|
||
|
||
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
|
||
msgstr "Thủ tục '%s' không phải là trình thông dịch dạng tập hợp lệnh hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:131
|
||
msgid "Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Chế độ hàng loạt bị vô hiệu hóa."
|
||
|
||
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Bộ thông dịch bó “%s” không sẵn sàng nên chế độ bó bị tất."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338
|
||
#: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
|
||
#: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "Xóa bỏ “%s” gặp lỗi: %s"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3515 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Động"
|
||
|
||
#. initialize the color history
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Lịch sử màu"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:405
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Cập nhật vùng nhớ đệm của thẻ"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut Layer"
|
||
msgid_plural "Cut %d Layers"
|
||
msgstr[0] "Cắt %d lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:212
|
||
msgid "Cannot cut because multiple channels are selected."
|
||
msgstr "Không thể cắt bởi vì nhiều kênh đang được chọn."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:216
|
||
msgid "Cannot copy because multiple channels are selected."
|
||
msgstr "Không thể sao chép bởi vì nhiều kênh đang được chọn."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:252
|
||
msgid "Cannot cut because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Không thể cắt bởi vì vùng chọn trống rỗng."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:255
|
||
msgid "Cannot copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Không thể sao chép bởi vì vùng chọn trống rỗng."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:656 app/core/gimpimage-new.c:627
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Lớp đã dán"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:1282
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Bộ đệm toàn cục"
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
|
||
msgstr "AppData mở rộng phải là kiểu \"addon\", nhưng lại nhận được \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
|
||
msgstr "Phần mở rộng AppData phải mở rộng “org.gimp.GIMP”."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
|
||
msgstr "Phần mở rộng AppData id (”%s”) và thư mục (”%s”) phải là cùng một thứ."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
|
||
msgstr "Phần mở rộng AppData phải quảng bá một phiên bản trong thẻ <release>."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
|
||
msgstr "Không hỗ trợ <requires> “%s” (kiểu %s)."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
|
||
"mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> cho so sánh phiên bản là bắt "
|
||
"buộc."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a relative path."
|
||
msgstr "“%s” không phải là đường dẫn tương đối."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a child of the extension."
|
||
msgstr "“%s”: không phải là con của thành phần mở rộng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a directory."
|
||
msgstr "“%s” không phải là một thư mục."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid file."
|
||
msgstr "“%s” không phải là một tập tin hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
|
||
msgstr "Các thành phần mở rộng hệ thống không thể được cài đặt."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Bỏ qua thành phần mở rộng “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang bỏ qua tập tin chưa biết “%s” trong thư mục chứa các phần mở rộng.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:65
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Tự chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Cảnh gần tới nền (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to BG (Hard Edge)"
|
||
msgstr "TC tới HC (Hardedge)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:91
|
||
msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)"
|
||
msgstr "TC tới HC (HSV ngược chiều)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:99
|
||
msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)"
|
||
msgstr "TC tới HC (Hue HSV xuôi chiều kim đồng hồ)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:107
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Cảnh gần tới trong suốt"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:114
|
||
msgid "FG to Transparent (Hard Edge)"
|
||
msgstr "TC tới trong suốt (Cạnh cứng)"
|
||
|
||
# Type: text
|
||
# Description
|
||
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
|
||
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
|
||
#. * the operation.
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimp-gui.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait: %s\n"
|
||
msgstr "Vui lòng chờ: %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299
|
||
#: app/core/gimpdata.c:652 app/core/gimpdata.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi “%s”: "
|
||
|
||
#: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi “%s”"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-spawn.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tuyến trình con (%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-spawn.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi thực thi tiến trình con “%s” (%s)"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:vi"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing '%s': %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đóng “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vẻ là bạn đã từng sử dụng GIMP %s trước kia rồi. Thế thì GIMP sẽ chuyển "
|
||
"cài đặt người dùng của bạn sang “%s”."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có vẻ là bạn sử dụng GIMP lần đầu tiên. Thế thì GIMP sẽ tạo một thư mục tên "
|
||
"“%s” và sao chép một số tập tin vào nó."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Đang sao chép tập tin “%s” từ “%s” …"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:551 app/core/gimp-user-install.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Đang tạo thư mục “%s” …"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:562 app/core/gimp-user-install.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Không thể tạo thư mục “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Không có hoa văn sẵn sàng cho thao tác này."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parser does not support imbricated lists."
|
||
msgstr "Bộ phân tích cú pháp này không hỗ trợ các danh sách chồng lên nhau."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
|
||
msgstr "<li> phải nằm bên trong <ol> hay <ul> các thẻ."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag <%s>."
|
||
msgstr "Chưa biết thẻ <%s>."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: độ rộng = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: độ cao = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi : số byte = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: %dx%d vượt quá cỡ tối đa."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: độ sâu không rõ %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: phiên bản không rõ %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Định dạng chổi không được hỗ trợ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
|
||
msgstr "Dữ liệu phần đầu không hợp lệ trong “%s”: Tên chổi quá dài: %lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin chổi “%s”."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Không tên"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi:\n"
|
||
"Không hỗ trợ độ sâu chổi %d.\n"
|
||
"Mọi chổi GIMP phải là GRAY hay RGBA."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Không thể giải mã phiên bản dạng thức ABR %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: giá trị cỡ chổi bị hỏng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: Kích thước chổi nằm ngoài "
|
||
"phạm vi cho phép."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: Không hỗ trợ chổi rộng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:885
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: hình như tập tin bị cụt: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: Phương thức nén chưa biết."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: không thể giải mã phiên bản "
|
||
"dạng thức ABR %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi: dữ liệu chổi nén RLE bị hỏng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách chổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:187
|
||
msgid "Clipboard Mask"
|
||
msgstr "Mặt nạ Clipboard"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165
|
||
msgid "Clipboard Image"
|
||
msgstr "Ảnh trong clipboard"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Không phải là một tập tin cọ vẽ GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Không biết phiên bản chổi GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Không hiểu hình dáng chổi GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush spacing."
|
||
msgstr "Khảng cách của chổi không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush radius."
|
||
msgstr "Bán kính của chổi không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush spike count."
|
||
msgstr "Số lượng gai bàn chải không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush hardness."
|
||
msgstr "Độ cứng chổi không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush aspect ratio."
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học của chổi không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush angle."
|
||
msgstr "Góc của chổi không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr "Trong dòng %d của tập tin chổi: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:135
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Hình dạng chổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Bán kính chổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:150
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Nét vẽ của chổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Độ cứng chổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Tỉ lệ hình học chổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Góc chổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi “%s”: Tập tin đã bị hỏng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi “%s”: Các tham số mâu thuẫn "
|
||
"nhau."
|
||
|
||
# Rect is abbreviation for Rectangle / Rect là viết tắt cho Chữ nhật
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:70
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Chọn chữ nhật"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Chọn hình bầu dục"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Chọn hình chữ nhật viền tròn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "%s Kênh tới vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:532
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Chọn mờ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:598
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Chọn theo màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:641
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Indexed Color"
|
||
msgstr "Chọn theo màu đánh chỉ số"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Đổi tên kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Chuyển kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Co dãn kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Đổi cỡ kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Lật kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Xoay kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Chuyển dạng kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Tô đầy kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Vẽ nét kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Kênh tới vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Nâng kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Nâng kênh lên đỉnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Hạ kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Hạ kênh xuống đáy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Không thể nâng kênh lên cao hơn nữa."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Không thể hạ thấp kênh xuống hơn nữa."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Làm nhòe kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Làm sắc kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Xóa sạch kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Đảo ngược kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Tạo viền kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Nới rộng kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Co nhỏ kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flood Channel"
|
||
msgstr "Kênh tràn ngập"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:783
|
||
msgid "Cannot fill empty channel."
|
||
msgstr "Không thể đổ đầy màu lên kênh rỗng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:819
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Không thể vẽ nét kênh rỗng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1663
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Đặt màu kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1717
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Đặt độ mờ đục kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Mặt nạ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:668
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Màu tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:176
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Nền"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Màu nền"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:99
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Độ mờ đục"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Chế độ vẽ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700
|
||
#: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Chổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:707
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Độ động khi vẽ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:75
|
||
msgid "MyPaint Brush"
|
||
msgstr "Chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Hoa văn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728
|
||
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Dốc màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735
|
||
#: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Bảng màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:796
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Phông"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749
|
||
msgid "Tool Preset"
|
||
msgstr "Cài đặt trước công cụ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi lưu dữ liệu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468
|
||
#: app/core/gimpitem.c:574 app/core/gimpitem.c:577
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "bản sao"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "bản sao của %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777
|
||
#: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
|
||
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
|
||
msgstr "Đang tải phông chữ (hơi mất thời gian…)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
|
||
"be created: \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thư mục dữ liệu có thể viết được (%s), nhưng thư mục này thể được tạo "
|
||
"ra: \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vui lòng kiểm tra lại cấu hình của bạn trong phần 'Thư mục' của hộp thoại "
|
||
"Tùy thích."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thư mục dữ liệu có thể viết được (%s), nhưng thư mục này không tồn tại. "
|
||
"Hãy tạo thư mục đó và đặt lại cấu hình trong phần 'Thư mục' của hộp thoại "
|
||
"Tùy thích."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thư mục dữ liệu viết được đã được cấu hình, nhưng thư mục này không tồn "
|
||
"tại trong đường dẫn tìm kiếm dữ liệu. Bạn có thể sửa tệp gimprc, hãy sửa giá "
|
||
"trị này trong phần “Thư mục” của phần tham chiếu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Bạn không có thư mục dữ liệu nào viết được đã cấu hình."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đang tải “%s”: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tải “%s”"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
|
||
#: app/xcf/xcf.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "Không thể mở “%s” để đọc: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi tải dữ liệu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Co dãn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Tô bằng xô"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-edit.c:154
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Xóa sạch"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Làm bằng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Chọn lựa trôi nổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "Tính toán kênh anfa của các điểm ảnh chưa biết"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimppath.c:676
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Không đủ điểm để tô"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Vẽ nét"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:138
|
||
msgid "Rasterize filters"
|
||
msgstr "Làm phẳng hóa các bộ lọc"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:147
|
||
msgid "Merge filter"
|
||
msgstr "Bộ lọc hòa trộn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:1105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Dốc màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "Đang tính toán bản đồ khoảng cách"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Dịch vẽ được"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:698
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Không đủ điểm để tạo nét vẽ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Lật"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Xoay"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Chuyển dạng lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefiltermask.c:196 app/core/gimplayer.c:733
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2000 app/core/gimplayermask.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s mặt nạ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Kiểu đầu ra"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:112
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Kiểu dáng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:120
|
||
msgid "Custom style"
|
||
msgstr "Kiểu tự chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:89
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Khử răng cưa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:96
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Lông vũ các cạnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
|
||
msgid "Enable feathering of fill edges"
|
||
msgstr "Bật chuyển mềm lông vũ của cạnh đổ đầy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:103 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Bán kính"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:104
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Bán kính lông vũ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Tô đầy bằng màu cận cảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Tô đầy bằng màu nền"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:408
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
|
||
msgstr "Tô đầy bằng màu (CIELAB) xám trung bình"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:414
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Tô đầy bằng màu trắng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:421
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Tô đầy bằng màu trong suốt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Tô đầy bằng hoa văn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Không phải là một tập tin đốc màu GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Gặp chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin dốc màu “%s”."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "Tập tin bị hỏng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr "Gặp đoạn bị hỏng %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "Các đoạn không mở rộng phạm vi 0-1."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "Trong dòng %d của tập tin dốc màu: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Không tìm thấy dốc màu tuyến tính."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-save.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin POV “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:87
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "Kiểu dòng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:88
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Kiểu dáng dòng được dùng cho lưới."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Màu cảnh gần của lưới."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr "Màu nền của lưới; được dùng chỉ trong kiểu dáng dòng gạch đôi."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:110
|
||
msgid "Spacing X"
|
||
msgstr "Khảng cách X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:111
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Khoảng cách theo chiều ngang giữa các dòng lưới."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid "Spacing Y"
|
||
msgstr "Khoảng cách Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:118
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Khoảng cách theo chiều dọc giữa các dòng lưới."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:124
|
||
msgid "Spacing unit"
|
||
msgstr "Đơn vị dãn cách"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:131
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Độ dịch X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Hiệu số ngang của dòng lưới thứ nhất; nó có thể là một số âm."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:140
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Độ dịch Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:141
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr "Hiệu số dọc của dòng lưới thứ nhất; nó có thể là một số âm."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:149
|
||
msgid "Offset unit"
|
||
msgstr "Đơn vị độ dịch"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:292
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "Nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Đổi tên nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Chuyển nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Co dãn nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Đổi cỡ nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Lật nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Xoay nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Chuyển dạng nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:686 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:183
|
||
msgid "Symmetry"
|
||
msgstr "Đối xứng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2635
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (đã xuất)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2639
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (đã ghi đè)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2648
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (đã nhập)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2836
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
|
||
msgstr "Chế độ lớp “%s” được thêm vào %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Nhóm lớp được thêm vào %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Mặt nạ trên các nhóm lớp đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Khóa vị trí trên các nhóm lớp đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Các khóa kênh alpha các nhóm lớp đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2928 app/core/gimpimage.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility locks were added in %s"
|
||
msgstr "Các khóa hiển thị được thêm vào %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Định dạng thông tin phông chữ trong lớp văn bản đã được thay đổi trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer effects were added in %s"
|
||
msgstr "Các hiệu ứng lớp được thêm vào %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A new perceptual blending space was added in %s"
|
||
msgstr "Không gian trộn màu trị giác mới được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple path selection was added in %s"
|
||
msgstr "Nhiều lựa chọn đường dẫn đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
|
||
msgstr "Các thẻ màu lưu trong đường dẫn đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing locks in path was added in %s"
|
||
msgstr "Các khóa lưu trong đường dẫn đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "High bit-depth images were added in %s"
|
||
msgstr "Hình ảnh độ sâu bit cao đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
|
||
msgstr "Mã hóa hình ảnh có độ sâu bit cao đã được sửa trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
|
||
msgstr "Nén zlib bên trong đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
|
||
msgstr "Hỗ trợ cho các tệp hình ảnh lớn hơn 4GB đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
|
||
msgstr "Nhiều lựa chọn lớp đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Off-canvas guides added in %s"
|
||
msgstr "Cho phép đường dẫn hướng nằm ngoài vùng vẽ được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
|
||
msgstr "Bộ mục và tìm kiếm hoa văn trong tên mục đã được thêm vào %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
|
||
msgstr "Nhiều lựa chọn kênh đã được thêm vào trong %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Đổi độ phân giải ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Đổi đơn vị ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xác thực ký sinh “gimp-comment” không thành công: bình luận chứa UTF-8 không "
|
||
"hợp lệ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4376
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Đính ký sinh vào ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4421
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Bỏ ký sinh khỏi ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Thêm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5300 app/core/gimpimage.c:5331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Xóa bỏ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Xóa bỏ vùng chọn trôi nổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5352 app/pdb/drawable-filter-cmds.c:590
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2854
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Xóa bỏ bộ lọc"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5858
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Thêm kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5888 app/core/gimpimage.c:5913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Xóa bỏ kênh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5973
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Thêm đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:6008 app/core/gimpimage.c:6016
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Xóa bỏ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-arrange.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Sắp xếp đối tượng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:121
|
||
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
|
||
msgstr "Bật “Dùng hồ sơ màu sRGB”"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:138
|
||
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
|
||
msgstr "Tắt “Dùng hồ sơ màu sRGB”"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi thẩm định hồ sơ ICC: Tên ký sinh không “%s”"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi thẩm định hồ sơ ICC: Các cờ ký sinh không (PERSISTENT | UNDOABLE)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:276
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi thẩm định hồ sơ ICC: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:278
|
||
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi thẩm định hồ sơ ICC mô phỏng: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi thẩm định hồ sơ ICC: Hồ sơ màu không cho không gian màu xám"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi thẩm định hồ sơ ICC: Hồ sơ màu không cho không gian màu RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:617
|
||
msgid "Assigning color profile"
|
||
msgstr "Đang gán hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:618
|
||
msgid "Discarding color profile"
|
||
msgstr "Đang bãi bỏ hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:622
|
||
msgid "Assign color profile"
|
||
msgstr "Gán hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:623
|
||
msgid "Discard color profile"
|
||
msgstr "Bãi bỏ hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Đang chuyển đổi từ “%s” thành “%s”"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:671
|
||
msgid "Color profile conversion"
|
||
msgstr "Chuyển đổi hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Bảng màu của ảnh #%d (%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:227 app/core/gimppalette.c:904
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Đặt bảng màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Bỏ đặt bảng màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:397 app/core/gimppalette.c:695
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Sửa mục bảng màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:419
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Thêm màu vào bảng màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:444
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Colormap entry"
|
||
msgstr "Xóa mục bảng màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:856
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Không thể chuyển đổi ảnh: vì bảng màu rỗng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:868
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang dạng màu đánh chỉ số"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:959
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Đang chuyển đổi sang màu đánh mục lục (giai đoạn 2)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1008
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Đang chuyển đổi sang màu đánh mục lục (giai đoạn 3)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang %s"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:198
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:219
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:129
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Rung động"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Chuyển sang ảnh xám"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:72
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Xén ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Đổi cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Thêm đường dẫn hướng ngang"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:73
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Thêm đường dẫn hướng dọc"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Bỏ đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:141
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Di chuyển đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Dịch mục"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Lật mục"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Xoay mục"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Chuyển dạng mục"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Trộn các lớp nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Làm phẳng ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:263
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "Không thể làm phẳng một ảnh mà nó không có lớp nào nhìn thấy."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:298
|
||
msgid "Cannot merge down a floating selection."
|
||
msgstr "Không thể hòa trộn xuống một vùng chọn nổi."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:307
|
||
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
|
||
msgstr "Không thể trộn xuống với lớp không thấy được."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:333
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Không trộn được với nhóm lớp ở dưới."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2817
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Lớp muốn trộn ở dưới bị khóa."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:357
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Không có lớp nhìn thấy để trộn xuống."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:382
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Trộn xuống"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:423
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Trộn nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:503
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Trộn đường dẫn nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:539
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr "Không đủ số đường dẫn hiển thị để trộn được. Phải có ít nhất 2 đường."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Bật Mặt nạ nhanh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Tắt Mặt nạ nhanh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Thêm điểm mẫu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:96
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Bỏ điểm mẫu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Chuyển điểm mẫu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:146
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
|
||
msgstr "Đặt chế độ chọn điểm mẫu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-scale.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Co dãn ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Không thể hủy bước %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:799
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Thư mục"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:804
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "Tập tin đặc biệt"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:820
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "Tập tin ở xa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:839
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Nhắp để tạo khung xem trước"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:845
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Đang tải khung xem trước…"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:851
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "Khung xem trước quá thời"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:857
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Không thể tạo khung xem trước"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:867
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(Có lẽ khung xem trước quá thời)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:876 app/widgets/gimpimagepropview.c:438
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d điểm ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:899 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Không thể mở hình thu nhỏ “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1883 app/core/gimpitem.c:1950
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413 app/tools/gimptransformtool.c:704
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:757 app/tools/gimpvectortool.c:846
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2621
|
||
msgid "A selected layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Điểm ảnh của lớp đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Đính ký sinh"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Đính ký sinh vào hạng mục"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2320 app/core/gimpitem.c:2327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Gỡ ký sinh khỏi hạng mục"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem-exclusive.c:65
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
|
||
msgstr "Đặt mục loại trừ hiển thị"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Neo vùng chọn nổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 app/core/gimplayer.c:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể tạo lớp mới từ vùng chọn nổi vì nó thuộc về một mặt nạ lớp hay một "
|
||
"kênh."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Vùng chọn nổi tới lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:428
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Đổi tên lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:429
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Di chuyển lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:430
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Co dãn lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:431
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Đổi cỡ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:432
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Lật lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:433
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Xoay lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:436
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:437
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Nâng lớp lên"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:438
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Nâng lớp lên đỉnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:439
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Hạ lớp xuống"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:440
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Hạ lớp xuống đáy"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:441
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Không thể nâng lớp lên cao hơn."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:442
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Không thể hạ thấp lớp hơn nữa."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:777
|
||
msgid "Floating Mask"
|
||
msgstr "Mặt nạ nổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:779
|
||
msgid "Floating Layer"
|
||
msgstr "Lớp nổi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
|
||
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
|
||
#. * be a layer name.
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimplayer.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1901
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr "Không thể thêm mặt nạ lớp vì lớp đã có nó."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1912
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr "Không thể thêm mặt nạ lớp của các chiều khác ngoài lớp chỉ định."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1918
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Masks"
|
||
msgstr "Thêm mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2042
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Chuyển Anfa thành Mặt nạ"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2205
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Áp dụng mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Masks"
|
||
msgstr "Xóa mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Masks"
|
||
msgstr "Bật mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "Tắt mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2395
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Masks"
|
||
msgstr "Hiện mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2474
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Thêm kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2504
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Bỏ kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2525
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Lớp tới cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2708
|
||
msgid "Set layer's blend space"
|
||
msgstr "Đặt không gian pha trộn của lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2755
|
||
msgid "Set layer's composite space"
|
||
msgstr "Đặt không gian tổng hợp của lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2802
|
||
msgid "Set layer's composite mode"
|
||
msgstr "Đặt phương thức tổng hợp lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Di chuyển mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:88
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Mặt nạ lớp tới vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Không thể đổi tên mặt nạ lớp."
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343
|
||
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
|
||
msgstr "Chọn các điểm ảnh trong suốt thay cho những cái màu xám"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
msgid "Line art detection threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng dò tìm đường nét"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
|
||
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
|
||
msgstr "Ngưỡng để dò biên (giá trị cao sẽ bao gồm nhiều điểm ảnh hơn)"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
|
||
msgid "Maximum growing size"
|
||
msgstr "Cỡ lớn lên tối đa"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
|
||
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
|
||
msgstr "Số lượng điểm ảnh tối đa lớn lên dưới dòng nghệ thuật"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364
|
||
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
|
||
msgstr "Có nên thực hiện bước kết thúc hay không"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:370
|
||
msgid "Maximum curved closing length"
|
||
msgstr "Độ dài đóng cong tối đa"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:371
|
||
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
|
||
msgstr "Độ dài đóng cong tối đa (tính theo điểm ảnh) để đóng đường vẽ"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:377
|
||
msgid "Maximum straight closing length"
|
||
msgstr "Độ dài đóng thẳng tối đa"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:378
|
||
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
|
||
msgstr "Độ dài đóng thẳng tối đa (tính theo điểm ảnh) để đóng đường vẽ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
|
||
msgstr "Tập tin chổi MyPaint là lớn đến mức vô lý, nên bỏ qua."
|
||
|
||
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi bỏ đi chổi MyPaint."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
|
||
#. occurrences for this item.
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (occurs %u)"
|
||
msgstr "%s (xảy ra %u)"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Không biết kiểu tập tin bảng chọn: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr "Thiếu phần đầu ma thuật."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Gặp chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin bảng chọn “%s”."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid column count."
|
||
msgstr "Số lượng cột không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang đọc tập tin bảng chọn “%s”: gặp số lượng cột không hợp lệ trong dòng "
|
||
"%d, nên dùng giá trị mặc định."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang đọc tập tin bảng màu “%s”: giá trị đỏ nằm ngoài phạm vi trong dòng %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang đọc tập tin bảng chọn “%s”: thiếu thành phần màu Đỏ (RED) trong dòng %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang đọc tập tin bảng màu “%s”: giá trị xanh lá nằm ngoài phạm vi trong dòng "
|
||
"%d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang đọc tập tin bảng màu “%s”: thiếu thành phần màu XANH LÁ CÂY (GREEN) "
|
||
"trong dòng %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang đọc tập tin bảng màu “%s”: giá trị xanh lam nằm ngoài phạm vi trong "
|
||
"dòng %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang đọc tập tin bảng chọn “%s”: thiếu thành phần màu XANH DƯƠNG (BLUE) "
|
||
"trong dòng %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr "Đang đọc tập tin bảng chọn “%s”: Đọc %d màu từ tập tin bị cắt cụt: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "Trong dòng %d của tập tin bảng chọn: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Không thể đọc phần đầu từ tập tin bảng màu “%s”: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:528
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Gặp kết thúc tập tin quá sớm."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette version."
|
||
msgstr "Phiên bản bảng màu ACB không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes"
|
||
msgstr "GIMP chỉ hỗ trợ bảng màu ACB phiên bản 1"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette identifier."
|
||
msgstr "Định danh bảng màu ACB không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:740 app/core/gimppalette-load.c:759
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:977 app/core/gimppalette-load.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette name."
|
||
msgstr "Tên bảng màu ACB không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette suffix."
|
||
msgstr "Hậu tố bảng màu ACB không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:794 app/core/gimppalette-load.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of colors in palette."
|
||
msgstr "Số lượng trong bảng màu không hợp lệ"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:801 app/core/gimppalette-load.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of colors: %s."
|
||
msgstr "Số lượng màu không hợp lệ: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:814 app/core/gimppalette-load.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette page info."
|
||
msgstr "Thông tin trang bảng màu ACB không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:836 app/core/gimppalette-load.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette color space."
|
||
msgstr "Không gian màu bảng màu ACB không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:987
|
||
msgid "Invalid ACB name size."
|
||
msgstr "Cỡ tên ACB không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE header: %s"
|
||
msgstr "Phần đầu ASE không hợp lệ: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE file: %s."
|
||
msgstr "Tập tin ASE không hợp lệ: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid color components: %s."
|
||
msgstr "Các thành phần màu không hợp lệ: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1185 app/core/gimppalette-load.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
|
||
msgstr "Mục màu ASE không hợp lệ: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1242 app/core/gimppalette-load.c:1258
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1277
|
||
msgid "Invalid ASE palette name."
|
||
msgstr "Tên bảng màu ASE không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1251
|
||
msgid "Invalid ASE block size."
|
||
msgstr "Kích thước khối ASE không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1267
|
||
msgid "Invalid ASE name size."
|
||
msgstr "Kích thước tên ASE không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read SBZ file"
|
||
msgstr "Không thể đọc tập tin SBZ"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open SBZ file"
|
||
msgstr "Không thể mở tập tin SBZ"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "Lược sử màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:60
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "Tập tin bị cắt ngắn: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Không hiểu định dạng của hoa văn phiên bản %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không hỗ trợ độ sâu của hoa văn %d.\n"
|
||
"Các Hoa văn của GIMP phải là GRAY hay RGB."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
|
||
"%lu), bytes=%lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dữ liệu phần đầu không hợp lệ trong “%s”: rộng=%lu (tối đa %lu), cao=%lu "
|
||
"(tối đa %lu), byte=%lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
|
||
msgstr "Dữ liệu phần đầu không hợp lệ trong “%s”: tên hoa văn quá dài: %lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "Tập tin bị cắt ngắn."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Gặp chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin hoa văn “%s”."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:178
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin bảng màu: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-save.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không hỗ trợ kích thước hoa văn %d x %d.\n"
|
||
"Các hoa văn của GIMP phải có cỡ tối đa %d x %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppdbprogress.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể chạy ứng dụng chạy phía sau %s. Phần bổ sung tương ứng có lẽ đã đổ "
|
||
"vỡ."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Di chuyển vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Đổ màu vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Tạo nét vẽ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Làm mềm vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Mài sắc vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Bỏ chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Chọn Tất cả"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Đảo ngược vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Viền vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Nới rộng vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Co nhỏ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Holes"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ các lỗ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:308
|
||
msgid "There is no selection to fill."
|
||
msgstr "Không có vùng chọn để mà đổ màu."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:344
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Không có vùng chọn để tạo nét vẽ."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:753
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Không thể cắt hoặc sao chép vì vùng chọn trống rỗng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:897
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Không thể làm trôi nổi vùng chọn vì vùng được chọn trống rỗng."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:904
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Nổi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:921
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Lớp đã nổi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsettings.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last used: %s"
|
||
msgstr "Dùng lần cuối: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:153
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Phương thức"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:161
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Độ rộng đường"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Đơn vị"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:175
|
||
msgid "Cap style"
|
||
msgstr "Kiểu cap"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid "Join style"
|
||
msgstr "Kiểu nối kết"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:189
|
||
msgid "Miter limit"
|
||
msgstr "Giới hạn miter"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chuyển đổi một chỗ nối kết đã mộng vuông góc thành một chỗ nối kết có góc "
|
||
"xiên nếu vuông góc sẽ mở rộng trong khoảng cách hơn giới hạn vuông góc "
|
||
"(miter-limit) nhân độ rộng dòng từ điểm nối kết thật."
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:199
|
||
msgid "Dash offset"
|
||
msgstr "Offset Neo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:221
|
||
msgid "Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "Mô phỏng chổi vẽ động"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:2155 app/widgets/gimpimagepropview.c:407
|
||
#: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:167 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:177
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:151
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Hoạt động"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:152
|
||
msgid "Activate symmetry painting"
|
||
msgstr "Kích hoạt vẽ đối xứng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
|
||
msgid "Mandala"
|
||
msgstr "Mạn-đà-la"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
|
||
msgid "Center abscissa"
|
||
msgstr "Giữa trục hoành"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
|
||
msgid "Center ordinate"
|
||
msgstr "Tọa độ chính giữa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Số điểm"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
|
||
msgid "Disable brush transform"
|
||
msgstr "Tắt đổi dạng chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
|
||
msgid "Disable brush rotation"
|
||
msgstr "Tắt quay chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Kính vạn hoa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
|
||
msgid "Reflect consecutive strokes"
|
||
msgstr "Phản xạ các nét liên tiếp"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Gương"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
|
||
msgid "Horizontal Symmetry"
|
||
msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
|
||
msgstr "Đối xứng nét ban đầu theo trục ngang"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
|
||
msgid "Vertical Symmetry"
|
||
msgstr "Đối xứng theo chiều dọc"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
|
||
msgstr "Đối xứng nét ban đầu theo trục dọc"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
|
||
msgid "Central Symmetry"
|
||
msgstr "Đối xứng qua điểm"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
|
||
msgid "Invert the initial stroke through a point"
|
||
msgstr "Đảo ngược nét vẽ khởi tạo thông qua một điểm"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
|
||
msgid "Disable brush reflection"
|
||
msgstr "Tắt phản xạ chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
|
||
msgid "Vertical axis position"
|
||
msgstr "Vị trí trục đứng"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
|
||
msgid "Horizontal axis position"
|
||
msgstr "Vị trí trục ngang"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Lát"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
|
||
msgid "Interval X"
|
||
msgstr "Khoảng cách X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
|
||
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
|
||
msgstr "Khoảng cách theo trục X (điểm ảnh)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
|
||
msgid "Interval Y"
|
||
msgstr "Khoảng cách Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
|
||
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
|
||
msgstr "Khoảng cách theo trục Y (điểm ảnh)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Dịch"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
|
||
msgid "X-shift between lines (pixels)"
|
||
msgstr "Dịch X giữ các dòng (điểm ảnh)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
|
||
msgid "Max strokes X"
|
||
msgstr "Số nét X tối đa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
|
||
msgstr "Số lượng nét tối đa theo trục X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
|
||
msgid "Max strokes Y"
|
||
msgstr "Số nét Y tối đa"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
|
||
msgstr "Số lượng nét tối đa theo trục Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimptagcache.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimptagcache.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi đóng “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:142
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Rộng"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Cao"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:159
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đơn vị được dùng để hiển thị tọa độ khi không phải trong chế độ chấm-với-"
|
||
"chấm."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174
|
||
msgid "Resolution X"
|
||
msgstr "Độ phân giải X"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:167
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "Độ phân giải ngang của ảnh."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:175
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Độ phân giải dọc của ảnh."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:182
|
||
msgid "Resolution unit"
|
||
msgstr "Đơn vị độ phân giải"
|
||
|
||
#. serialized name
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:189
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Kiểu ảnh"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Độ chính xác"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:111 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115
|
||
msgid "Linear/Perceptual"
|
||
msgstr "Tuyến tính/Tri giác"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:221
|
||
msgid "Color profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:228
|
||
msgid "Simulation profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ mô phỏng"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:235
|
||
msgid "Simulation Rendering Intent"
|
||
msgstr "Ý định tô vẽ mô phỏng"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:243
|
||
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
|
||
msgstr "Dùng bù điểm đen cho mô phỏng"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
|
||
msgid "Fill type"
|
||
msgstr "Kiểu đổ màu"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:257
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Ghi chú"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:264
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Tên tập tin"
|
||
|
||
#. Translators: this is a noun
|
||
#: app/core/gimptoolgroup.c:263
|
||
msgctxt "tool-item"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Nhóm"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:150
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Áp dụng TC/HC có sẵn"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:157
|
||
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
|
||
msgstr "Áp dụng chế độ sơn/đục có sẵn"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:164
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Áp dụng chổi đã lưu"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Áp dụng dynamic có sẵn"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:178
|
||
msgid "Apply stored MyPaint brush"
|
||
msgstr "Áp dụng chổi MyPaint đã lưu"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:185
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Áp dụng hoa văn đã lưu"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:192
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Áp dụng bảng màu đã lưu"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:199
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Áp dụng dốc màu đã lưu"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:206
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Áp dụng phông đã lưu"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "Tập tin đặt trước công cụ đã hỏng."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
|
||
#. * installer/package revision.
|
||
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (revision %d)"
|
||
msgstr "%s (điểm xét duyệt %d)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:156
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Giới thiệu GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:165
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Ghé thăm trang thông tin điện tử GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:171
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:225 app/widgets/gimpfiledialog.c:359
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Trợ _giúp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:391
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "Đã có bản mới!"
|
||
|
||
#. This is actually a new revision of current version.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
|
||
msgstr "Tải về GIMP %s điểm xét duyệt %d (phát hành vào %s)\n"
|
||
|
||
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
|
||
#. * markups in your translation.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<u>Ghi chú phát hành</u>: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
|
||
msgstr "Tải về GIMP %s (phát hành vào %s)\n"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:461 app/dialogs/about-dialog.c:484
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Kiểm tra cập nhật"
|
||
|
||
#. Translators: first string is the date in the locale's date
|
||
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
|
||
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked on %s at %s"
|
||
msgstr "Kiểm tra lần cuối vào %s lúc %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:730
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP được tạo bởi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unstable development release\n"
|
||
"commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản này là bản phát hành phát triển chưa ổn định\n"
|
||
"lần chuyển giao %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Các thao tác tìm kiếm"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "Tê_n kênh:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
|
||
msgid "Lock _pixels"
|
||
msgstr "Khóa điể_m ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
|
||
msgid "Lock position and _size"
|
||
msgstr "Khóa vị trí và _kích thước"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:751
|
||
msgid "Lock visibility"
|
||
msgstr "Khóa nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Khởi động từ lự_a chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Gán hồ sơ màu ICC"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
|
||
msgid "Assign a color profile to the image"
|
||
msgstr "Gán một hồ sơ màu cho ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Gán"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Gán"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Chuyển sang hồ sơ màu ICC"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
|
||
msgid "Convert the image to a color profile"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh thành một hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "Chu_yển đổi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Chuyển đổi sang"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
|
||
msgid "RGB Conversion"
|
||
msgstr "Chuyển đổi RGB"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang RGB"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
|
||
msgid "Grayscale Conversion"
|
||
msgstr "Chuyển sang thang xám"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Chuyển ảnh sang dạng thang xám"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
|
||
msgid "Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ mô-phỏng-in"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Chọn hồ sơ mô-phỏng-in"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
|
||
msgid "New Color Profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ màu mới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ màu hiện tại"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
|
||
msgid "Profile _details"
|
||
msgstr "_Chi tiết hồ sơ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "_Mục đích dựng hình:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Bù điểm đen"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
|
||
msgid "Select Destination Profile"
|
||
msgstr "Chọn hồ sơ đích"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang hồ sơ màu thang xám tích hợp?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
|
||
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang hồ sơ màu sRGB tích hợp?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
|
||
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
|
||
msgstr "Giữ không gian làm việc nhúng?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
|
||
msgid "Keep the image's color profile"
|
||
msgstr "Giữ lại hồ sơ màu của ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Giữ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Chuyển đổi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
|
||
msgstr "Ảnh có “%s” một hồ sơ màu được nhúng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
|
||
msgid "Built-in Profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ dựng sẵn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
|
||
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang hồ sơ màu thang xám được ưa thích hơn?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
|
||
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang hồ sơ màu RGB được ưa thích hơn?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
|
||
msgid "Preferred Profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ yêu thích"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "Đừng _hỏi tôi nữa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
|
||
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
|
||
msgstr "Bạn có thể chọn sau bằng cách sửa Thùy thích > Quản lý màu sắc"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Chuyển đổi màu chỉ số"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh thành màu chỉ số"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Số _màu tối đa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
|
||
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "_Gỡ bỏ các màu không dùng và trùng lặp ra khỏi sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "R_ung động màu :"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Bật rung động độ _trong suốt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
|
||
msgid "Enable dithering of text _layers"
|
||
msgstr "Bật rung động cho _lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Rung động các lớp chữ sẽ làm cho chúng không thể sửa được nữa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Không thể chuyển đổi sang một bảng chọn có hơn 256 màu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Chuyển đổi ảnh sang %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
|
||
msgid "Encoding Conversion"
|
||
msgstr "Chuyển đổi bảng mã"
|
||
|
||
#. gamma
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:150 app/operations/gimplevelsconfig.c:151
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:510
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma (γ)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Ánh sáng tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Không tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
|
||
msgid "Perceptual (sRGB)"
|
||
msgstr "Tri giác (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Lớp:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "Lớp _chữ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Kenenh và Mặt nạ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Xóa bỏ đối tượng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Xóa “%s”?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn gỡ “%s” khỏi danh sách và xóa khỏi đĩa không?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188
|
||
#: app/gui/gui-message.c:268
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Thông điệp GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
|
||
msgid "GIMP Debug"
|
||
msgstr "Gỡ lỗi GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:320
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Thiết bị"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:320
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Trạng thái thiết bị"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:324
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Lỗi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Con trỏ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Lược sử"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Mẫu ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:392
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Biểu đồ tần xuất"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:274
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:396
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Bộ sửa vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:400
|
||
msgid "Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Vẽ đối xứng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Hủy bước"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Lược sử Hủy bước"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:414
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Cách chuyển"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:414
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "HIện cách chuyển"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:420
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "TC/HC"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:420
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Màu TC/HC"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Phần mở rộng"
|
||
|
||
#. "gimp-extensions-installed",
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
|
||
msgid "Installed Extensions"
|
||
msgstr "Các phần mở rộng đã cài"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
|
||
msgid "System Extensions"
|
||
msgstr "Các phần mở rộng của hệ thống"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
|
||
msgid "Install Extensions"
|
||
msgstr "Cài các phần mở rộng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
|
||
msgid "Search extension:"
|
||
msgstr "Tìm kiếm phần mở rộng:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
|
||
msgid "Search extensions matching these keywords"
|
||
msgstr "Tìm các thành phần mở rộng khớp với các từ khóa này"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Mở lớp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Mở Địa điểm"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Gõ địa điểm (URI):"
|
||
|
||
#. error should never be NULL, also issue #3093
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "URI không hợp lệ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiến trình lưu tập tin từ xa thì cần quyết định dạng thức tập tin từ phần mở "
|
||
"rộng tập tin. Hãy gõ một phần mở rộng tập tin khớp dạng thức đã chọn, hoặc "
|
||
"không gõ gì."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "Tên tập tin đã cho không thể được sử dụng để xuất"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể dùng hộp thoại này để xuất ra ảnh ở nhiều định dạng khác nhau. "
|
||
"Nếu bạn muốn cất ảnh dạng GIMP XCF, hãy dùng Tập tin→Lưu."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Đưa tôi đến hộp thoại lưu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "Tên tập tin đã cho không thể dùng để ghi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể dùng hộp thoại này để xuất tập tin GIMP XCF. Dùng Tập tin→Xuất "
|
||
"nếu muốn xuất ở định dạng khác."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Đưa tôi đến hộp thoại xuất"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Phần mở rộng sai kiểu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tên tập tin đã cho không có phần mở rộng tập tin đã biết. Hãy gõ một phần mở "
|
||
"rộng tập tin đã biết, hoặc chọn một dạng thức tập tin trong danh sách dạng "
|
||
"thức tập tin."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "Phần mở rộng tập tin đã cho không khớp kiểu tập tin đã cho."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Vậy bạn vẫn có muốn lưu ảnh với tên này không?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:845
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Hủy lưu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:852 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc lưu “%s” bị lỗi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:854
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Không biết lỗi gì"
|
||
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
|
||
msgid "Choose Fill Style"
|
||
msgstr "Chọn kiểu đổ màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "Đổ _màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Cấu hình lưới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Cấu hình lưới ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Lưới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Trộn các lớp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn trộn các lớp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "T_rộn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Lớp đã trộn cuối cùng nên là:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
|
||
msgid "Merge within active _groups only"
|
||
msgstr "Chỉ hòa trộn với nhóm _hoạt động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "_Hủy các lớp vô hình"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:700
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Tạo ảnh mới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Mẫu:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Khẳng định cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Bạn đang cố tạo một ảnh có kích thước %s."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một ảnh có kích thước đã chọn thì sẽ chiếm nhiều bộ nhớ hơn “Cỡ ảnh tối đa” "
|
||
"đã cấu hình trong hộp thoại Tùy thích (hiện là %s)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Thuộc tính ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:193 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:740
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:167
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Đón_g"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "T_huộc tính"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
|
||
msgid "C_olor Profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ mà_u"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "_Ghi chú"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Co dãn ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Khẳng định tỷ lệ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "C_o dãn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc co dãn ảnh này thành kích thước đã chọn thì sẽ chiếm nhiều bộ nhớ hơn "
|
||
"“Cỡ ảnh tối đa” đã cấu hình trong thoại Tùy thích (hiện có %s)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc co dãn ảnh này thành kích thước đã chọn thì sẽ thu nhỏ một số lớp thành "
|
||
"biến mất."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
|
||
|
||
# Type: text
|
||
# Description
|
||
# Main menu item
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Cấu hình thiết bị đầu vào"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
|
||
msgid "Reset Input Device Configuration"
|
||
msgstr "Đặt lại cấu hình thiết bị đầu vào"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
|
||
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
|
||
msgstr "Bạn thật sự muốn đặt lại mọi thiết bị nhập thành cấu hình mặc định?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:209
|
||
msgid "Color tag:"
|
||
msgstr "Màu của thẻ:"
|
||
|
||
#. The switches frame & vbox
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:260
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Các tùy chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:269
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Cấu hình phím tắt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Để sửa đổi phím tắt, nhấn vào hàng tương ứng rồi gõ phím tắt mới, hoặc nhấn "
|
||
"phím xóa lùi để xóa sạch."
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Lưu các phím tắt khi thoát"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgid_plural "Add Layer Masks"
|
||
msgstr[0] "Thêm mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
|
||
msgstr[0] "Thêm mặt nạ vào %d lớp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Thêm"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Sơ khởi mặt nạ lớp cho :"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "Đả_o mặt nạ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Hãy chọn kênh trước"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "Tê_n lớp:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Chế độ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
||
msgid "_Blend space:"
|
||
msgstr "Không gian _pha trộn:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:216
|
||
msgid "Compos_ite space:"
|
||
msgstr "Không g_ian tổng hợp:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:228
|
||
msgid "Composite mo_de:"
|
||
msgstr "_Chế độ tổng hợp:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:242
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "Độ đụ_c:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:255 app/tools/gimpmeasuretool.c:815
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Rộng:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:260 app/tools/gimpmeasuretool.c:843
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Cao:"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:312
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Độ dịch X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:317
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Độ dịch Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:380 app/dialogs/resize-dialog.c:510
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "Tô đầy _bằng:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:395
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc hoạt động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:422
|
||
msgid "Lock _alpha"
|
||
msgstr "Khóa kênh _anfa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:434
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Đặt _tên từ chữ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>TRÒ CHƠI KẾT THÚC</b> ở mức %d!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Nhấn “q” để thoát"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Đã tạm dừng"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Nhấn “p” để thôi tạm dừng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Mức: %s, Sống: %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trái/Phải để di chuyển, Phím cách để fire, “p” để tạm dừng, “q” để thoát"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "Giết GEGLs từ Không gian Bên ngoài"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Xoay ảnh?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
|
||
msgid "Apply metadata rotation"
|
||
msgstr "Áp dụng xoay theo siêu dữ liệu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Giữ nguyên"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Xoay"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
|
||
msgstr "Ảnh '%s' có chứa siêu dữ liệu về hướng EXIF."
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Gốc"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Xoay"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Bạn có muốn xoay ảnh không?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Bộ quản lý _Mô-đun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "_Làm mới lại"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "Bạn cần phải khởi chạy lại GIMP để các thay đổi được áp dụng."
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Chỉ trong bộ nhớ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Không còn dùng nữa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Tác giả:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Phiên bản:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Ngày:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Bản quyền:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Vị trí:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Nhập bảng chọn mới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Nhậ_p"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Chọn nguồn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Dốc màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "Ản_h"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "_Mẫu đã trộn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Chỉ các điểm ảnh đã chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_Tập tin bảng chọn"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Chọn tập tin bảng chọn"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn nhập"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nhập mới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "Tê_n bảng màu:"
|
||
|
||
#. The # of colors
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "Số mà_u:"
|
||
|
||
#. The columns
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "Cộ_t:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "Thời gia_n:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Xem thử"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "Nguồn đã chọn không chứa màu nào."
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The palette was not imported: %s"
|
||
msgstr "Bảng màu chưa được nhập vào: %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464
|
||
msgid "There is no palette to import."
|
||
msgstr "Không có bảng nào để mà nhập cả."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:214
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Đặt lại mọi tùy thích"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:232
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Bạn thật sự muốn đặt lại mọi tùy thích thành giá trị mặc định không?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:311 app/dialogs/welcome-dialog.c:359
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr "Bạn cần phải khởi chạy lại GIMP để hoạt hóa các thay đổi sau:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các phím tắt của bạn sẽ bị đặt lại thành giá trị mặc định lần kế tiếp bạn "
|
||
"khởi chạy GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:611
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ mọi phím tắt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:633
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Bạn thật sự muốn gỡ bỏ mọi phím tắt ra mọi trình đơn không?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt cửa sổ của bạn sẽ bị đặt lại thành giá trị mặc định lần kế tiếp bạn "
|
||
"khởi chạy GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cài đặt thiết bị gõ của bạn sẽ bị đặt lại thành giá trị mặc định lần kế tiếp "
|
||
"bạn khởi chạy GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Các tùy chọn công cụ của bạn sẽ bị đặt lại thành giá trị mặc định lần kế "
|
||
"tiếp bạn khởi chạy GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:841 app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Có bản hướng dẫn sử dụng cục bộ."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:846 app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Chưa cài đặt hướng dẫn sử dụng cục bộ."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1019
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Hiện _vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1022
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Hiện giới hạn _lớp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1025
|
||
msgid "Show can_vas boundary"
|
||
msgstr "Hiện giới hạn _ vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "HIện đường _dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1031
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Hiện _lưới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1034
|
||
msgid "Show _sample points"
|
||
msgstr "_Hiển thị các điểm lấy mẫu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Hiện th_anh trình đơn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Hiện thước đ_o"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "H_iện thanh cuộn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Hiện _thanh trạng thái"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Chế độ đệm _vùng vẽ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1064
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Màu đệ_m tự chọn:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Chọn màu đệm vùng vẽ riêng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
|
||
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
|
||
msgstr "_Giữ đệm vùng vẽ trong chế độ “Hiển thị tất cả”"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
|
||
msgid "Snap to _Guides"
|
||
msgstr "_Dính đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
|
||
msgid "S_nap to Grid"
|
||
msgstr "Dính vào lướ_i"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
|
||
msgid "Snap to Canvas _Edges"
|
||
msgstr "Dính _cạnh vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1113
|
||
msgid "Snap to _Active Path"
|
||
msgstr "Dính đường dẫn h_oạt động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
|
||
msgid "Snap to _Bounding Box"
|
||
msgstr "_Dính vào hộp giới hạn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
|
||
msgid "Snap to _Equidistance"
|
||
msgstr "Dính vào _dãn dều"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1173
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Tùy thích"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1219 app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
|
||
msgid "System Resources"
|
||
msgstr "Các tài nguyên hệ thống"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Tiêu dùng tài nguyên"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Số mức hủy bước tối thiể_u:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "Bộ nhớ hủ_y bước tối đa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Cỡ _bộ nhớ tạm ô:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Cỡ ả_nh mới tối đa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
|
||
msgid "S_wap compression:"
|
||
msgstr "Nén bộ nhớ t_ráo đổi:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1252
|
||
msgid "Number of _threads to use:"
|
||
msgstr "Số _tuyến trình cần dùng:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1260
|
||
msgid "Network access"
|
||
msgstr "Truy cập mạng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1264
|
||
msgid "Check for updates (requires internet)"
|
||
msgstr "Kiểm tra cập nhật (cần kết nối internet)"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Hình thu nhỏ của ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Cỡ hình _thu nhỏ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1280
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "_Kích thước tập tin tối đa để hiện ảnh thu nhỏ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Giữ các bản ghi các tập tin đã dùng trong danh sách “Tài liệu mới dùng”"
|
||
|
||
#. TODO: icon needed.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Gỡ lỗi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid ""
|
||
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
|
||
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
|
||
"bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chúng tôi hy vọng bạn sẽ không bao giờ cần các cài đặt này, nhưng vì như tất "
|
||
"cả các phần mềm, GIMP đều có lỗi và sự cố có thể xảy ra. Nếu điều đó xảy ra, "
|
||
"bạn có thể giúp chúng tôi bằng cách báo cáo lỗi."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Báo cáo lỗi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
|
||
msgid "Debug _policy:"
|
||
msgstr "Chính _sách gỡ lỗi:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1340
|
||
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
|
||
msgstr "Tính năng này yêu cầu hệ thống của bạn phải cài đặt “gdb” hoặc “lldb”."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tính năng này hiệu quả hơn nếu hệ thống của bạn cài đặt “gdb” hoặc “lldb”."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Quản lý màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
|
||
msgid "R_eset Color Management"
|
||
msgstr "Đặt _lại bộ quản lý màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
|
||
msgid "Image display _mode:"
|
||
msgstr "_Chế độ hiển thị hình ảnh:"
|
||
|
||
#. Color Managed Display
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
|
||
msgid "Color Managed Display"
|
||
msgstr "Hiển thị bộ quản lý màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Chọn hồ sơ màu màn hình"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Hồ sơ _màn hình:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Thử lấy hồ sơ màn hình hệ thống"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
|
||
msgid "_Rendering intent:"
|
||
msgstr "_Mục đích dựng hình:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
|
||
msgid "Use _black point compensation"
|
||
msgstr "Dùng _bù điểm đen"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Tốc độ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:578
|
||
msgid "Precision / Color Fidelity"
|
||
msgstr "Độ chính xác/ Chuẩn màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
|
||
msgid "_Optimize image display for:"
|
||
msgstr "Tối đa hóa hiển thị ảnh ch_o:"
|
||
|
||
#. Print Simulation (Soft-proofing)
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 app/display/gimpstatusbar.c:489
|
||
msgid "Soft-Proofing"
|
||
msgstr "Mô-phỏng-in"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
|
||
msgstr "Tối ư_u hóa mô-phỏng-in cho:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
|
||
msgid "Mar_k out of gamut colors"
|
||
msgstr "Đánh dấ_u màu sắc ngoài phạm vi có thể in"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Chọn màu cảnh báo"
|
||
|
||
#. Preferred profiles
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
|
||
msgid "Preferred Profiles"
|
||
msgstr "Hồ sơ yêu thích"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
|
||
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Chọn hồ sơ màu RGB ưa dùng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Hồ sơ _RGB:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
|
||
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
|
||
msgstr "Chọn hồ sơ đen-trắng ưa dùng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
|
||
msgid "_Grayscale profile:"
|
||
msgstr "Hồ sơ Đen-trắn_g:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Chọn hồ sơ màu CMYK"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Hồ sơ _CMYK:"
|
||
|
||
#. Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Chính sách"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
|
||
msgid "_File Open behavior:"
|
||
msgstr "Phản ứng khi mở tậ_p tin:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
|
||
msgid "Image Import & Export"
|
||
msgstr "Nhập & Xuất ảnh"
|
||
|
||
#. Import Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
|
||
msgid "Import Policies"
|
||
msgstr "Chính sách nhập vào"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1533
|
||
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
|
||
msgstr "Thăng các ảnh đã nhập mức chính xác số thực _dấu chấm động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
|
||
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
|
||
msgstr "Tăng số _lượng màu của ảnh khi thăng lên số thực dấu chấm động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
|
||
msgstr "_Thêm kênh anfa vào ảnh được nhập"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Color _profile policy:"
|
||
msgstr "Chính sách hồ _sơ màu:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Metadata _rotation policy:"
|
||
msgstr "Chính sách _xoay siêu dữ liệu:"
|
||
|
||
#. Export Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
|
||
msgid "Export Policies"
|
||
msgstr "Chính sách xuất ra"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
|
||
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
|
||
msgstr "Xuất hồ sơ _màu của ảnh theo mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Export the image's comment by default"
|
||
msgstr "Xuất ra ghi chú của ảnh theo mặc định"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle Exif by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
|
||
msgstr "Xuất ra siêu dữ liệu _Exif theo mặc định khi được"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle XMP by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
||
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
|
||
msgstr "Xuất ra siêu dữ liệu _XMP theo mặc định khi được"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle IPTC by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
|
||
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
|
||
msgstr "Xuất ra siêu dữ liệu _IPTC theo mặc định khi được"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
|
||
msgid "Metadata can contain sensitive information."
|
||
msgstr "Siêu dữ liệu có thể chứa các thông tin nhạy cảm."
|
||
|
||
#. Export File Type
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
|
||
msgid "Export File Type"
|
||
msgstr "Kiểu tập tin xuất ra"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Default export file t_ype:"
|
||
msgstr "Kiể_u tập tin xuất ra mặc định:"
|
||
|
||
#. Raw Image Importer
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
|
||
msgid "Raw Image Importer"
|
||
msgstr "Bộ nhập ảnh dạng thô RAW"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "Sân chơi thử nghiệm"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Sân chơi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
|
||
msgid ""
|
||
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
|
||
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
|
||
"contribute patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Những tính năng này chưa hoàn thiện, vẫn còn lỗi và có thể làm đổ vỡ GIMP. "
|
||
"Không nên dùng nó trừ phi bạn biết chính xác bạn đang làm gì hay có ý định "
|
||
"đóng góp các miếng vá sửa chữa nó."
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Tăng tốc bằng phần cứng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
|
||
msgid ""
|
||
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
|
||
"crashes (please report)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trình điều khiển và hỗ trợ OpenCL chỉ là thử nghiệm, có thể làm chậm hoặc đổ "
|
||
"vỡ chương trình (vui lòng báo cáo nếu bị thế)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Use O_penCL"
|
||
msgstr "Dùng O_penCL"
|
||
|
||
#. Very unstable tools
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Thử nghiệm"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
|
||
msgid "_N-Point Deformation tool"
|
||
msgstr "Công cụ làm biến dạng _N-Point"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
|
||
msgid "_Seamless Clone tool"
|
||
msgstr "Công cụ nhân bản _từ ảnh khác"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
||
msgid "_Paint Select tool"
|
||
msgstr "_Vẽ lên ảnh để chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn công cụ"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#. General
|
||
#. general device information
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3081 app/dialogs/preferences-dialog.c:3105
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:190
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Chung"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
|
||
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
|
||
msgstr "Cho phép _sửa trên các lớp không nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Lưu các tùy chọn công cụ khi thoát"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Lưu các tùy chọn công cụ _ngay"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "Đặt lại các tùy chọn công cụ đã lưu thành giá t_rị mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "Nộ_i suy mặc định:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Tùy chọn sơn chia ra các công cụ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Chổi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "Độn_g"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Hoa văn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
|
||
msgid "E_xpand Layers"
|
||
msgstr "_Mở rộng các lớp"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Công cụ chuyển"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
|
||
msgid "Set _layer or path as active"
|
||
msgstr "Đặt _lớp hay đường dẫn là hoạt động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Ảnh mới mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Ảnh mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Màu Mặt nạ Nhanh:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Đặt màu mặc định cho mặt nạ nhanh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Lưới ảnh mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Lưới mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Giao diện người dùng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Giao diện"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 app/tools/gimptextoptions.c:194
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Ngôn ngữ"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Xem thử"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "Bật ô x_em thử lớp và kênh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "Enable layer _group previews"
|
||
msgstr "Bật ô xem trước _nhóm lớp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "Lớp _mặc định và cỡ xem trước kênh:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
|
||
msgid "_Undo preview size:"
|
||
msgstr "_Cỡ xem trước hủy bước:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Cỡ ô xem trước điề_u hướng:"
|
||
|
||
#. Item
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
|
||
msgid "Item search"
|
||
msgstr "Tìm kiếm mục tin"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Phím tắt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Cấu hình _phím tắt…"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Lưu các phím tắt khi thoát"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Lưu các phím tắt _ngay"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "Đặt _lại các phím tắt đã lưu thành giá trị mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ mọ_i phím tắt"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:544
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Sắc thái"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Chọn sắc thái"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
|
||
msgid "Color scheme variant (if available)"
|
||
msgstr "Dùng biến thể lược đồ màu (nếu có)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 app/dialogs/welcome-dialog.c:596
|
||
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
|
||
msgstr "Đè _lên cỡ biểu tượng được đặt bởi sắc thái"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 app/dialogs/welcome-dialog.c:605
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Nhỏ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 app/dialogs/welcome-dialog.c:607
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Vừa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 app/dialogs/welcome-dialog.c:609
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Lớn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 app/dialogs/welcome-dialog.c:611
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Siêu lớn"
|
||
|
||
#. Font sizes.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 app/dialogs/welcome-dialog.c:627
|
||
msgid "Font Scaling"
|
||
msgstr "Co dãn phông chữ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 app/dialogs/welcome-dialog.c:629
|
||
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Co dãn phông chữ sẽ không làm việc với các sắc thái sử dụng kích thước tuyệt "
|
||
"đối."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 app/dialogs/welcome-dialog.c:635
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 app/dialogs/welcome-dialog.c:637
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:639
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2113
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Tải lại _sắc thái hiện có"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Sắc thái biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Select an Icon Theme"
|
||
msgstr "Chọn một sắc thái biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2247 app/dialogs/welcome-dialog.c:589
|
||
msgid "Use symbolic icons if available"
|
||
msgstr "Có dùng biểu tượng ký hiệu nếu có"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:523
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Hộp công cụ"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 app/dialogs/preferences-dialog.c:3164
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:133
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Diện mạo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
|
||
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
|
||
msgstr "Hiển thị _lô-gô GIMP (đích để kéo và thả vào đó)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Hiện mà_u cảnh gần và nền"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Hiện _chổi, hoa văn và dốc màu hoạt động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "H_iện ảnh hoạt động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 app/dialogs/welcome-dialog.c:675
|
||
msgid "Use tool _groups"
|
||
msgstr "_Gom các công cụ vào các nhóm"
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Tools Configuration"
|
||
msgstr "Cấu hình công cụ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
|
||
msgid "Dialog Defaults"
|
||
msgstr "Mặc định hộp thoại"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
|
||
msgid "Reset Dialog _Defaults"
|
||
msgstr "Đặt lại hộp thoại thành _mặc định"
|
||
|
||
#. Color profile import dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Color Profile Import Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại nhập hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
|
||
msgid "Color profile policy:"
|
||
msgstr "Chính sách hồ sơ màu:"
|
||
|
||
#. All color profile chooser dialogs
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
|
||
msgid "Color Profile File Dialogs"
|
||
msgstr "Hộp thoại tập tin hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
|
||
msgid "Profile folder:"
|
||
msgstr "Thư mục hồ sơ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
|
||
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
|
||
msgstr "Chọn thư mục mặc định cho các hồ sơ màu"
|
||
|
||
#. Convert to Color Profile Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
|
||
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại chuyển đổi sang hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
|
||
msgid "Rendering intent:"
|
||
msgstr "Mục đích dựng hình:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
|
||
msgid "Black point compensation"
|
||
msgstr "Bù điểm đen"
|
||
|
||
#. Convert Precision Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
|
||
msgid "Precision Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại chuyển đổi độ chính xác"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
|
||
msgid "Dither layers:"
|
||
msgstr "Các lớp lay động:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
|
||
msgid "Dither text layers:"
|
||
msgstr "Các lớp chữ lay động:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
||
msgid "Dither channels/masks:"
|
||
msgstr "Các kênh/mặt nạ lay động:"
|
||
|
||
#. Convert Indexed Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
|
||
msgid "Indexed Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại chuyển đổi màu được đánh số"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
|
||
msgid "Colormap:"
|
||
msgstr "Sơ đồ màu:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Số lượng màu tối đa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ các màu không dùng và trùng lặp ra khỏi sơ đồ màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Color dithering:"
|
||
msgstr "Lay động màu:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "Bật lay động độ trong suốt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Bật lay động của các lớp chữ"
|
||
|
||
#. Filter Dialogs
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
||
msgid "Filter Dialogs"
|
||
msgstr "Hộp thoại lọc"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
||
msgid "Keep recent settings:"
|
||
msgstr "Giữ những cài đặt mới dùng:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
||
msgid "Default to the last used settings"
|
||
msgstr "Mặc định là cài đặt dùng lần cuối"
|
||
|
||
#. Canvas Size Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
||
msgid "Canvas Size Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại cỡ vùng vẽ ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
|
||
msgid "Fill with:"
|
||
msgstr "Tô đầy bằng:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
|
||
msgid "Resize layers:"
|
||
msgstr "Đổi cỡ lớp:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
||
msgid "Resize text layers"
|
||
msgstr "Đổi cỡ lớp chữ"
|
||
|
||
#. New Layer Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "New Layer Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại lớp mới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Tên lớp:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Kiểu đổ màu:"
|
||
|
||
#. Layer Boundary Size Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
||
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại cỡ ranh giới lớp"
|
||
|
||
#. Add Layer Mask Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Add Layer Mask Dialog"
|
||
msgstr "Thêm Hộp thoại mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
|
||
msgid "Layer mask type:"
|
||
msgstr "Kiểu mặt nạ lớp:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
|
||
msgid "Invert mask"
|
||
msgstr "Đảo ngược mặt nạ"
|
||
|
||
#. Merge Layers Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
|
||
msgid "Merge Layers Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại trộn các lớp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "Merged layer size:"
|
||
msgstr "Cỡ lớp hòa trộn:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
|
||
msgid "Merge within active groups only"
|
||
msgstr "Chỉ hòa trộn với nhóm hoạt động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
|
||
msgid "Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Hủy các lớp vô hình"
|
||
|
||
#. New Channel Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
|
||
msgid "New Channel Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại kênh mới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Tên kênh:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
|
||
msgid "Color and opacity:"
|
||
msgstr "Màu sắc và trong suốt:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
|
||
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
|
||
msgstr "Màu và độ trong suốt của kênh mặc định khi tạo mới"
|
||
|
||
#. New Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
|
||
msgid "New Path Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại đường dẫn mới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Tên đường dẫn:"
|
||
|
||
#. Export Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
|
||
msgid "Export Paths Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại xuất các đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
|
||
msgid "Export folder:"
|
||
msgstr "Thư mục xuất:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
|
||
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
|
||
msgstr "Chọn thư mục mặc định cho xuất đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
|
||
msgid "Export the selected paths only"
|
||
msgstr "Chỉ xuất đường dẫn đã chọn"
|
||
|
||
#. Import Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "Import Paths Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại nhập các đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
|
||
msgid "Import folder:"
|
||
msgstr "Thư mục nhập:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
|
||
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
|
||
msgstr "Chọn thư mục mặc định cho nhập đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Trộn các đường dẫn được nhập"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "Scale imported paths"
|
||
msgstr "Co giãn các đường dẫn được nhập"
|
||
|
||
#. Feather Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
|
||
msgid "Feather Selection Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại chọn công cụ hình lông vũ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
|
||
msgid "Feather radius:"
|
||
msgstr "Bán kính lông vũ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
|
||
msgid "Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Chọn khu vực liên tục ngoài ảnh"
|
||
|
||
#. Grow Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
|
||
msgid "Grow Selection Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại làm lớn vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
|
||
msgid "Grow radius:"
|
||
msgstr "Bán kính tăng:"
|
||
|
||
#. Shrink Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
|
||
msgid "Shrink Selection Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại co nhỏ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
|
||
msgid "Shrink radius:"
|
||
msgstr "Bán kính giảm:"
|
||
|
||
#. Border Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
|
||
msgid "Border Selection Dialog"
|
||
msgstr "Hộp thoại tạo biên vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
|
||
msgid "Border radius:"
|
||
msgstr "Bán kính biên:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
|
||
msgid "Border style:"
|
||
msgstr "Kiểu dáng đường biên:"
|
||
|
||
#. Fill Options Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
|
||
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
|
||
msgstr "Hộp thoại đổ đầy màu vào trong vùng chọn và Vào đường dẫn"
|
||
|
||
#. Stroke Options Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
|
||
msgstr "Hộp thoại tạo nét vẽ cho vùng chọn & Vẽ theo đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Hệ thống trợ giúp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Hiện các _nút trợ giúp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Dùng phiên bản trực tuyến"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Dùng phiên bản cài đặt cục bộ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "U_ser manual:"
|
||
msgstr "Hướng dẫn _sử dụng:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
|
||
msgid "User interface language"
|
||
msgstr "Ngôn ngữ giao diện người dùng"
|
||
|
||
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
|
||
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
|
||
#. * the combo.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Bộ duyệt trợ giúp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Bộ d_uyệt trợ giúp cần dùng:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trình duyệt trợ giúp có vẻ chưa được cài đặt. Nên dùng trình duyệt web để "
|
||
"thay thế."
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Tìm kiếm hành động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
|
||
msgid "_Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Cỡ lịch sử _tối đa:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
|
||
msgid "C_lear Action History"
|
||
msgstr "_Xóa sạch lịch sử hoạt động"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Hiển thị"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Độ trong suốt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "_Kiểm trả kiểu dáng:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Kiểm tra _cỡ :"
|
||
|
||
#. Zoom Quality
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
|
||
msgid "Zoom Quality"
|
||
msgstr "Chất lượng phóng to"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
|
||
msgid "_Zoom quality:"
|
||
msgstr "Chất lượng _phóng to:"
|
||
|
||
#. Monitor Resolution
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2835
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Độ phân giải màn hình"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2839 app/display/gimpcursorview.c:224
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Điểm ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 app/widgets/gimpgrideditor.c:197
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Ngang"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2859 app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:234
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dọc"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2861 app/widgets/gimpimagepropview.c:466
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Dò tự động (hiện tại %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2897
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Nhập vào thủ công"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "_Cân chỉnh…"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2942 app/dialogs/preferences-dialog.c:2943
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Quản lý cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Gợi ý Bộ quản lý cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "_Gợi ý cho chỗ neo và hộp công cụ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2957
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Tiêu điểm"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Kích hoạt ảnh có tiê_u điểm"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2965
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Vị trí cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Lưu vị trí cửa sổ khi thoát"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr "Mở cửa sổ ở cùng một _màn hình nơi mà chúng đã được mở trước đây"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Lưu vị trí cửa sổ _ngay"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2982
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "Đặt lại vị trí cửa sổ đã lưu thành giá t_rị mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2997 app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
|
||
msgid "Canvas Interaction"
|
||
msgstr "Tương tác vùng vẽ"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Phím cách"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Trong khi nhấn phím cách:"
|
||
|
||
#. Zoom by drag Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3017 app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Thu phóng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
|
||
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
|
||
msgstr "Ứn_g xử Kéo-rê-để-phóng to:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029
|
||
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
|
||
msgstr "Tố_c độ Kéo-rê-để-phóng to:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3039 app/dialogs/preferences-dialog.c:3040
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Nút bổ trợ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3051
|
||
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
|
||
msgstr "Đặt lại cài đặt phím bổ trợ đã lưu thành giá t_rị mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3065
|
||
msgid "Snapping Behavior"
|
||
msgstr "Ứng xử bám dính"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3066
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr "Bám dính"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Ứng xử mặc định trong chế độ chuẩn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Ứng xử mặc định trong chế độ toàn màn hình"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086
|
||
msgid "_Snapping distance:"
|
||
msgstr "Kh_oảng cách dính:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 app/dialogs/preferences-dialog.c:3096
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Cửa sổ ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113
|
||
msgid "Merge menu and title bar"
|
||
msgstr "Hòa trộn trình đơn và thanh tiêu đề"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3116
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
|
||
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP sẽ cố gắng ép hệ thống của bạn không trang trí các cửa sổ hình ảnh. Nếu "
|
||
"nó không hoạt động bình thường trên hệ thống của bạn (tức là bạn nhận được 2 "
|
||
"thanh tiêu đề), vui lòng báo cáo."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3126
|
||
msgid "Use \"Show _all\" by default"
|
||
msgstr "Dùng “Hiển thị tất _cả” theo mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Dùng “_Chấm-với-chấm” theo mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
|
||
msgid "Marching ants s_peed:"
|
||
msgstr "Tốc độ con _kiến bước đi:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Ứng xử thu phóng và đổi cỡ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3144
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Đổi cỡ cửa sổ khi thu _phóng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Đổi cỡ cửa _sổ khi đổi cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3153
|
||
msgid "Show entire image"
|
||
msgstr "Hiển thị toàn bộ ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ th_u phóng ban đầu :"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3163
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Hình thức cửa sổ ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3173
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Hình thức mặc định trong chế độ chuẩn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3178
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Hình thức mặc định trong chế độ toàn màn hình"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3187
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Dạng thức tựa đề ảnh và thanh trạng thái"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3188
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Tựa đề và Trạng thái"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3206
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Dạng thức hiện có"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3207
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Dạng thức mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3208
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Hiện phần trăm thu phóng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Hiện tỷ lệ thu phóng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3210
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Hiển thị cỡ ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3211
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Hiện cỡ vẽ được"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Dạng thức tựa đề ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3226
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Định dạng thanh trạng thái ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 app/dialogs/preferences-dialog.c:3321
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Thiết bị nhập"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
|
||
msgid "Pointers"
|
||
msgstr "Con trỏ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "Chế độ con t_rỏ :"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "Độ _cứng con trỏ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
|
||
msgid "Paint Tools"
|
||
msgstr "Công cụ sơn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Hiện đường bao quanh _chổi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3358
|
||
msgid "S_nap brush outline to stroke"
|
||
msgstr "_Bám dính đường bao của chổi vào nét vẽ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Hiện con _trỏ công cụ sơn"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3366
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Thiết bị đầu vào đã mở rộng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3382
|
||
msgid "Pointer Input API:"
|
||
msgstr "API đầu vào con trỏ:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3393
|
||
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
|
||
msgstr "C_hia sẻ công cụ và các tùy chọn công cụ giữa các thiết bị đầu vào"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3397
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Cấu hình thiết bị nhập đã mở _rộng…"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "_Lưu cài đặt thiết bị nhập khi thoát"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Lưu cài đặt thiết bị nhập _ngay"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr "Đặt lại cài đặt thiết bị nhập đã lưu thành giá t_rị mặc định"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3430
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Bộ điều khiển nhập thêm"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Bộ điều khiển nhập"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 app/dialogs/preferences-dialog.c:3447
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Các thư mục"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3454
|
||
msgid "Reset _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại các thư _mục"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470
|
||
msgid "_Temporary folder:"
|
||
msgstr "_Thư mục tạm:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3471
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Chọn thư mục dùng để chứa các tập tin tạm thời"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3475
|
||
msgid "_Swap folder:"
|
||
msgstr "Thư mục t_ráo đổi:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Chọn thư mục tráo đổi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3509
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Thư mục chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3512
|
||
msgid "Reset Brush _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục chứa chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3513
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3515
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Thư mục Dynamics"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3518
|
||
msgid "Reset Dynamics _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục Dynamics"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục Dynamics"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3521
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Thư mục hoa văn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3524
|
||
msgid "Reset Pattern _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại _thư mục chứa hoa văn vẽ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục chứa hoa văn vẽ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3527
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Thư mục bảng chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3530
|
||
msgid "Reset Palette _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục bảng chọn màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục chứa bảng màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3533
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Thư mục chứa dốc màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3536
|
||
msgid "Reset Gradient _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại Thư _mục Dốc màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục dốc màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Thư mục phông chữ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3542
|
||
msgid "Reset Font _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại _Thư mục phông chữ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục phông chữ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Thư mục đặt sẵn công cụ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3548
|
||
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại _thư mục đặt sẵn công cụ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục đặt sẵn công cụ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3551
|
||
msgid "MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Thư mục Chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3554
|
||
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
|
||
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3557
|
||
msgid "Plug-in Folders"
|
||
msgstr "Thư mục chứa phần bổ sung"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3560
|
||
msgid "Reset plug-in _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục chứa phần bổ sung"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
|
||
msgid "Select plug-in Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục chứa phần bổ sung"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3563
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Tập lệnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3563
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Thư mục Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3566
|
||
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3569
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Thư mục mô-đun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3572
|
||
msgid "Reset Module _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục mô-đun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục mô-đun"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3575
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Bộ thông dịch"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3575
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Thư mục thông dịch"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
|
||
msgid "Reset Interpreter _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục thông dịch"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục thông dịch"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Môi trường"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Thư mục môi trường"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584
|
||
msgid "Reset Environment _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục môi trường"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục môi trường"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Sắc thái"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Thư mục sắc thái"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
|
||
msgid "Reset Theme _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục sắc thái"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục sắc thái"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3593
|
||
msgid "Icon Themes"
|
||
msgstr "Sắc thái biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3593
|
||
msgid "Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Thư mục sắc thái biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3596
|
||
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
|
||
msgstr "Đặt lại thư _mục sắc thái biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597
|
||
msgid "Select Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Chọn thư mục sắc thái biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Cỡ in ấn"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Rộng:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "C_ao:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Độ phân giải _X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Độ phân giải _Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "điểm ảnh/%a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Thoát khỏi GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Đóng mọi ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:283
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Nếu bạn thoát khởi GIMP ngay bây giờ thì các thay đổi này sẽ bị mất."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:286
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Nếu bạn đóng các ảnh bây giờ, thì các thay đổi sẽ bị mất."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: unless your language
|
||
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
|
||
#. in English), replace "one" with %d.
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "Có %d ảnh đã bị thay đổi nhưng chưa được lưu lại:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Nhấn %s để thoát."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "Nhấn %s để đóng tất cả các ảnh."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "T_hoát"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
|
||
msgid "Cl_ose"
|
||
msgstr "Đón_g"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr "Nhấn %s để hủy bỏ tất cả các thay đổi và thoát."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr "Nhấn %s để hủy bỏ tất cả các thay đổi và đóng tất cả các ảnh."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Hủ_y thay đổi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Xuất thành %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:627
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Lưu ảnh này"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:629
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Lưu với tên mới"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Kích thước vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Kích thước lớp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333
|
||
msgid "Fill With"
|
||
msgstr "Tô đầy bằng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "Đặt _lại"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "Đổi _cỡ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
|
||
msgid "Reset the template selection"
|
||
msgstr "Đặt lại chọn lựa mẫu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Template and image print resolution don't match.\n"
|
||
"Choose how to scale the canvas:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ phân giải khi in của mẫu và ảnh không khớp nhau.\n"
|
||
"Chọn cách co giãn vùng vẽ nào:"
|
||
|
||
#. offset frame
|
||
#. The offset frame
|
||
#. offset frame
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:130 app/tools/gimpoffsettool.c:472
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Độ dịch"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:496
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:498
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:446
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "_Tâm"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:472
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Đổi cỡ _lớp:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:520
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Đổi cỡ lớp _chữ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:531
|
||
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay đổi kích thước các lớp văn bản sẽ làm cho chúng không thể chỉnh sửa được"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale template to %.2f ppi"
|
||
msgstr "Co dãn mẫu thành %.2f ppi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set image to %.2f ppi"
|
||
msgstr "Đặt ảnh thành %.2f ppi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Định chuẩn độ phân giải màn hình"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Đo bằng thước và nhập độ dài vào đây:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Ngang:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Dọc:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Kích thước ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Chất lượng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "_Nội suy:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:123
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Chọn kiểu dáng vẽ nét"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:130
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "Tạo _nét vẽ"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:174
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Đường thẳng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:198
|
||
msgid "Paint tool"
|
||
msgstr "Công cụ sơn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:216
|
||
msgid "P_aint tool:"
|
||
msgstr "Công cụ _sơn:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:241
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Mô phỏng brush dynamics"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Tập tin mẹo GIMP trống rỗng!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Thiếu tập tin mẹo GIMP!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Nên có một tập tin tên “%s”. Vui lòng kiểm tra bản cài đặt là đúng."
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Không thể phân tích tập tin mẹo dùng GIMP!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mẹo GIMP hữu dụng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:135
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "Mẹo t_rước"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:142
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "Mẹo _kế"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:196 app/dialogs/welcome-dialog.c:1090
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Chi tiết"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:vi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Cài hướng dẫn cách dùng GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Lỗi cài đặt hướng dẫn cách dùng!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Việc cài đặt hướng dẫn cách dùng GIMP bị lỗi: xem nhật ký để tìm chi tiết."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Nhật ký cài đặt"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:85
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Xuất đường dẫn sang SVG"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:131
|
||
msgid "Export the selected paths"
|
||
msgstr "Xuất các đường dẫn đã chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:132
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Xuất tất cả các đường dẫn có trong ảnh này"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Nhập đường dẫn từ SVG"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:134
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Mọi tập tin (*.*)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:139
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Ảnh SVG co dãn được (*.svg)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:150
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "T_rộn các đường dẫn được nhập"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:160
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "C_o dãn đường dẫn đã nhập cho vừa khít ảnh"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:106
|
||
msgid "Path _name:"
|
||
msgstr "Tên đườ_ng dẫn:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:108
|
||
msgid "Lock p_ath"
|
||
msgstr "Khó_a đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Lock path _position"
|
||
msgstr "Khóa _vị trí đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:110
|
||
msgid "Lock path _visibility"
|
||
msgstr "Khóa đường dẫn nhìn thấ_y"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to GIMP %s"
|
||
msgstr "Chào mừng bạn dùng GIMP %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:235 app/dialogs/welcome-dialog.c:236
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Chào mừng bạn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:250 app/dialogs/welcome-dialog.c:251
|
||
msgid "Personalize"
|
||
msgstr "Cá nhân hóa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:262 app/dialogs/welcome-dialog.c:263
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Đóng góp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:274 app/dialogs/welcome-dialog.c:275
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Tạo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:290 app/dialogs/welcome-dialog.c:291
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú phát hành"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You installed GIMP %s!"
|
||
msgstr "Bạn đã cài đặt GIMP %s!"
|
||
|
||
#. Welcome message: left
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:438
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
|
||
"Want to know more?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP là phần mềm tự do để làm chủ ảnh và thao tác với nó.\n"
|
||
"Bạn có muốn biết thêm nữa không?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:467
|
||
msgid "GIMP website"
|
||
msgstr "Trang thông tin điện tử GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:471
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Bài hướng dẫn"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:476
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Tài liệu"
|
||
|
||
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
|
||
#. * properly set up?
|
||
#. Welcome message: right
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
|
||
"Want to contribute?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP là Phần mềm Cộng đồng theo giấy phép công cộng GNU v3.\n"
|
||
"Bạn muốn đóng góp?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:509
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Đóng góp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:514
|
||
msgid "Donating"
|
||
msgstr "Quyên góp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:554
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Lược đồ màu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:580
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "Sắc thái biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:593
|
||
msgid "Icon Scaling"
|
||
msgstr "Co dãn biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:652
|
||
msgid "GUI Language (requires restart)"
|
||
msgstr "Ngôn ngữ GUI (cần phải khởi động lại)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:657
|
||
msgid "Additional Customizations"
|
||
msgstr "Các tùy chỉnh thêm nữa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:661
|
||
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
|
||
msgstr "Hợp nhất trình đơn và thanh tiêu đề (yêu cầu phải khởi động lại)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:669
|
||
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
|
||
msgstr "Bật kiểm tra cập nhật (cần kết nối internet)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:703
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "Tạ_o"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:712
|
||
msgid "Open an Existing Image"
|
||
msgstr "Mở một ảnh sẵn có"
|
||
|
||
#. Recent Files
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:724
|
||
msgid "Recent Images"
|
||
msgstr "Ảnh mới dùng"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:816
|
||
msgid "O_pen Selected Images"
|
||
msgstr "_Mở ảnh đã chọn"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:825
|
||
msgid ""
|
||
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiện thị khi chạy lần đầu tiên (Bạn có thể hiển thị hộp thoại chào mừng lại "
|
||
"lần nữa từ trình đơn \"Trợ giúp\")"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ways to contribute"
|
||
msgstr "Các cách đóng góp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:862 app/dialogs/welcome-dialog.c:873
|
||
msgid "Report Bugs"
|
||
msgstr "Báo cáo lỗi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
|
||
"encounter is very important to the development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Như bất kỳ các ứng dụng khác, GIMP cũng không tránh khỏi có lỗi, do đó hãy "
|
||
"báo cáo các lỗi mà bạn gặp phải sẽ giúp ích nhiều cho những người phát triển."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:877 app/dialogs/welcome-dialog.c:887
|
||
msgid "Write Code"
|
||
msgstr "Ghi mã"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
|
||
"contributor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Trang thông tin điện tử phát triển là nơi dành cho bạn muốn bắt đầu đóng góp "
|
||
"mã nguồn."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:891 app/dialogs/welcome-dialog.c:901
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Dịch"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact the respective translation team for your language"
|
||
msgstr "Liên hệ với nhóm dịch tương ứng với ngôn ngữ của bạn."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:905
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Quyên góp"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
|
||
msgstr "Quyên góp tiền là quan trọng: bởi vì việc này làm giúp GIMP đứng vững."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:915
|
||
msgid "Donate via Liberapay"
|
||
msgstr "Quyên góp qua Liberapay"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:918
|
||
msgid "Other donation options"
|
||
msgstr "Các tùy chọn quyên góp khác"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP %s Release Notes"
|
||
msgstr "Ghi chú phát hành GIMP %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
|
||
msgstr "Nhấp vào các mục phát hành có dấu đầu dòng %s để tham quan."
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:89
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Tự động"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:90
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Ngang"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:91
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Dọc"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:156
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Không có đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:157
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Đặt các đường ở giữa"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:158
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Quy tắc một phần ba"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:159
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Quy tắc một phần năm"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:160
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Lát cắt vàng"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:161
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Đường chéo"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:162
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Số dòng"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:163
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách giữa các dòng"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:384
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:385
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Rộng"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:386
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Cao"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:387
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Cỡ"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:513
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Add / Transform"
|
||
msgstr "Thêm/Chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:514
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Di chuyển"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:515
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:544
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Thiết kế"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:545
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Chỉnh sửa"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:546
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Di chuyển"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:616
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Không có hành động"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:617
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Dời"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:618
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Phóng to"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:619
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Xoay ô xem"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:620
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
|
||
msgstr "Xoay ô xem từng bước15 độ"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:621
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Pick a layer"
|
||
msgstr "Chọn một lớp"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:622
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Display the menu"
|
||
msgstr "Hiển thị trình đơn"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:623
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Custom action"
|
||
msgstr "Hành động tự chọn"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:624
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change brush size in canvas pixels"
|
||
msgstr "Thay đổi kích thước cọ vẽ bằng pixel canvas"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:625
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
|
||
msgstr "Thay đổi kích thước bán kính cọ vẽ bằng pixel canvas"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:626
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change tool opacity"
|
||
msgstr "Đổi độ đục công cụ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:234 app/display/gimpcursorview.c:240
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:259 app/display/gimpcursorview.c:265
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:286 app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:308 app/display/gimpcursorview.c:315
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:738 app/display/gimpcursorview.c:740
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:742 app/display/gimpcursorview.c:744
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:824 app/display/gimpcursorview.c:825
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:826 app/display/gimpcursorview.c:827
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "không"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:237 app/display/gimpcursorview.c:262
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:289 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:243 app/display/gimpcursorview.c:268
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:295 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:249
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Đơn vị"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:278
|
||
msgid "The selection's bounding box"
|
||
msgstr "Hộp giới hạn của vùng chọn"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:312
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:319
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:325
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "_Mẫu đã trộn"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:548
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Truy cập thực đơn ảnh"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:711
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Thu phóng ảnh khi cỡ ảnh đổi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:740
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Bật/tắt mặt nạ nhanh"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:755
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Di chuyển vị trí hiển thị ảnh"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:809 app/display/gimpdisplayshell.c:1587
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:269
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Thả các tập tin vào đây để mở chúng"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
|
||
"before reporting them.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Phiên bản phát triển chưa ổn định</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>lần chuyển giao (commit)<tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Vui lòng kiểm tra lỗi git trên nhánh master mới nhất\n"
|
||
"trước khi báo cáo chúng.</small>"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Đóng %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Ghi lại bằng tên _mới"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr "Nhấn %s để loại bỏ các thay đổi và đóng ảnh lại."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Lưu các thay đổi vào ảnh “%s” trước khi đóng không?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] "Nếu bạn không lưu ảnh, thay đổi trong %d giờ trước sẽ bị mất."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nếu bạn không lưu ảnh, thay đổi trong giờ trước và %d phút sẽ bị mất."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] "Nếu bạn không lưu ảnh, thay đổi trong %d phút trước sẽ bị mất."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "Ảnh đã được xuất ra “%s”."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:257
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:739
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:798
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Thả lớp mới"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:329
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Thả đường dẫn mới"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:404 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Không thay đổi được điểm ảnh của nhóm lớp."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:423 app/tools/gimpfiltertool.c:333
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:371 app/tools/gimptransformtool.c:713
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2614
|
||
msgid "A selected layer is not visible."
|
||
msgstr "Lớp đã chọn không thấy được."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:479
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Thả hoa văn vào lớp"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Thả màu vào lớp"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:629 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1939
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:811
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Thả lớp"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:772
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:789 app/widgets/gimplayertreeview.c:888
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Bộ đệm đã thả"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc hiển thị màu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Cấu hình bộ lọc hiển thị màu"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Ảnh được lưu thành “%s”"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Ảnh được xuất tới “%s”"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Chọn lớp"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
|
||
msgid "Layer Selection Moved Down"
|
||
msgstr "Di chuyển chọn lớp xuống"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
|
||
msgid "Layer Selection Moved Up"
|
||
msgstr "Di chuyển chọn lớp lên"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Xoay ô xem"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Chọn góc quay"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:787
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Góc:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "độ"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ thu phóng"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Chọn tỷ lệ thu phóng"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ thu phóng:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Thu phóng:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "_Khác (%s)…"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Zoom (%s)..."
|
||
msgstr "Phóng to tự chọn (%s)…"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(đã sửa đổi)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(làm sạch)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205
|
||
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(không có)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer picked: '%s'"
|
||
msgstr "Lớp đã chọn: “%s”"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:770 app/tools/gimpmeasuretool.c:826
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "điểm ảnh"
|
||
|
||
#: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
|
||
msgstr "giá trị không hợp lệ “%s” cho thao tác ngữ cảnh"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:430
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Thôi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
|
||
"Right-click to show the soft-proofing options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bật/tắt chế độ xem mô-phỏng-in khi hồ sơ mô-phỏng-in được đặt\n"
|
||
"Nhấp chuột phải để hiển thị các tùy chọn mô-phỏng-in"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:498
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "Màu _In thử"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2162
|
||
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ mô-phỏng-in hiện tại"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:525
|
||
msgid "Soft-Proofing Profile"
|
||
msgstr "Hồ sơ mô-phỏng-in"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:534
|
||
msgid "_Soft-proofing Profile: "
|
||
msgstr "Hồ sơ _mô-phỏng-in: "
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:553
|
||
msgid "_Rendering Intent: "
|
||
msgstr "_Mục đích dựng hình:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:562
|
||
msgid "Use _Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Dùng _bù điểm đen"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:581
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
|
||
msgstr "Tối ư_u hóa mô-phỏng-in cho: "
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:590
|
||
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
|
||
msgstr "Đánh dấ_u màu sắc không thể xử lý"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Hủy <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:847
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Nhấn để đặt vị trí đường dẫn hướng ngang và dọc"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:855
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Nhấn để đặt một đường đẫn hướng ngang"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:863
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Nhấn để đặt đường đẫn hướng dọc"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:871
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để thêm điểm"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển điểm này"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:899
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển mọi điểm"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1117
|
||
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để thay đổi điểm giữa"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1119
|
||
msgid "Click-Drag to resize the limit"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để điều chỉnh kích cỡ giới hạn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to resize the focus"
|
||
msgstr "%s để đổi cỡ tiêu điểm"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139
|
||
msgid "Click-Drag to resize the focus"
|
||
msgstr "Bấm và rê chuột để điều chỉnh kích cỡ tiêu điểm"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1133
|
||
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để thay đổi tỷ lệ hình dáng"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1144
|
||
msgid "Click-Drag to move the focus"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển tiêu điểm"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1148
|
||
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để tạo quay tiêu điểm"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s cho góc bị ép buộc"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:714
|
||
msgid "Click-Drag to zoom"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê phóng to"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained steps"
|
||
msgstr "%s cho các bước bị ràng buộc"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
|
||
msgid "Click-Drag to rotate"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để xoay"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:734
|
||
msgid "Click-Drag to pan"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to rotate"
|
||
msgstr "%s để xoay"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a constrained axis"
|
||
msgstr "%s cho trục ràng buộc"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to zoom"
|
||
msgstr "%s để phóng to"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
|
||
msgid "Click-Drag to move"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899
|
||
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để tạo quay và co dãn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902
|
||
msgid "Click-Drag to shear and scale"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để tạo độ nghiêng và co giãn tỷ lệ"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
|
||
msgid "Click-Drag to change perspective"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để thay đổi phối cảnh"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916
|
||
msgid "Click to add a handle"
|
||
msgstr "Nhấn để thêm tay cầm"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922
|
||
msgid "Click-Drag to move this handle"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển tay cầm này"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927
|
||
msgid "Click-Drag to remove this handle"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để gỡ bỏ tay cầm này"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504
|
||
msgid "Line: "
|
||
msgstr "Đường: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1551
|
||
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển điểm cuối"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1564
|
||
msgid "Release to remove the slider"
|
||
msgstr "Thả để gỡ bỏ con trượt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained values"
|
||
msgstr "%s cho giá trị bị ép buộc"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1578
|
||
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển con trượt; kéo thả ra ngoài để bỏ con trượt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1583
|
||
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển hay bỏ con trượt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1588
|
||
msgid "Click-Drag to move the slider"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển con trượt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1599
|
||
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê ra ngoài để xóa bỏ con trượt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1603
|
||
msgid "Click-Drag to remove the slider"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di gỡ bỏ con trượt"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1614
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê chuột để thêm con trượt mới"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1620
|
||
msgid "Click-Drag to move the line"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển đường thẳng"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s để di chuyển cả đường này"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Chế độ sửa đổi"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Đa giác"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Giới hạn khả năng sửa đổi thành đa giác"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:549
|
||
msgid "The selected path is locked."
|
||
msgstr "Đường dẫn đã chọn hiện tại đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:639
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Thêm nét vẽ"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:663
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Thêm điểm neo"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:2091
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Chèn điểm neo"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:716
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Kéo móc"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:747
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Kéo điểm neo"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:765
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Kéo các điểm neo"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:787
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Kéo cong"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:816
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Kết nối các nét vẽ"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:848
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Kéo đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:859
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Chuyển đổi cạnh"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:890
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Xóa bỏ điểm neo"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Xóa bỏ đoạn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1165
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Di chuyển các điểm neo"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1588
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Nhắp vào đường dẫn cần sửa đổi"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1592
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Nhắp chuột để tạo một đường dẫn mới"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1596
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Nhắp chuột để tạo một thành phần mới của đường dẫn này"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1600
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Nhấn hoặc Nhấn giữ rồi kéo rê để tạo một điểm neo mới"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển neo đi chỗ khác"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển các điểm neo đi chỗ khác"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1627
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển tay cầm đến vị trí khác"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1634
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển tay cầm đi xung quanh đối xứng"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1649
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để thay đổi hình của cong"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: đối xứng"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1657
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển thành phần đi chỗ khác"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1665
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển đường dẫn đi chỗ khác"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1669
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để chèn một điểm neo trên đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1677
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Nhắp chuột để xóa bỏ điểm neo này"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1681
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Nhắp chuột để kết nối điểm neo này đến điểm cuối cùng được chọn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1686
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Nhắp chuột để mở ra đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1690
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Nhắp chuột để làm cho nút này có hình góc"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1694
|
||
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
|
||
msgstr "Bấm vào đây chẳng làm gì cả, thử bấm vào các phần tử đường dẫn."
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Xóa bỏ các điểm neo"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:2039
|
||
msgid "Shift start"
|
||
msgstr "Dịch điểm đầu"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:890
|
||
msgid "Click to close shape"
|
||
msgstr "Nhấn để đóng hình dạng"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:894
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển đỉnh cạnh"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:899
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phím Enter để chuyển giao, Escape để hủy, Backspace để mở lại hình dạng cuối"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:903
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phím Enter để chuyển giao, Escape để hủy, Backspace để xóa bỏ đoạn cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:907
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn giữ rồi kéo rê để thêm một đoạn tự do, Nhấn để thêm một cạnh đa giác"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Hình chữ nhật: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolrectangle.c:2173
|
||
msgid "Position: "
|
||
msgstr "Vị trí: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
|
||
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển điểm biến mất"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
|
||
msgid "Click-Drag to scale"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để co dãn"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
|
||
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển quanh chốt xoay này"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
|
||
msgid "Click-Drag to shear"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để làm nghiêng"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:140 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Không phải là một tập tin thông thường"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:149 app/file/file-save.c:141
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Không đủ thẩm quyền"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Phần bổ sung %s trả về SUCCESS (thành công) nhưng không trả về ảnh"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not open image"
|
||
msgstr "Phần bổ sung %s không thể mở ảnh"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:669
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "Ảnh không chứa lớp nào"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Việc mở “%s” thất bại: %s"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr "Gắn phân vùng trên mạng"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:289
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "Mở tập tin từ trên mạng"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Đang tải ảnh (%s trên %s)"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Đang tải ảnh lên (%s trên %s)"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Đã tải %s của dữ liệu ảnh"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Đã tải lên %s của dữ liệu ảnh"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:105
|
||
msgid "There is no active layer to save"
|
||
msgstr "Không có lớp hoạt động nào để lưu"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:125
|
||
msgid "Failed to get file information"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Phần bổ sung %s không thể cất ảnh"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "“%s”: không phải là URI đúng"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Gặp dây ký tự không hợp lệ trong URI"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Đường dẫn tuyệt đối bị cấm trong phần mở rộng GIMP “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Tập tin không được phép trong gốc của phần mở rộng GIMP “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin không tìm thấy trong phần mở rộng GIMP “%s” mã thư mục “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng khi giải nén phần bổ sung GIMP “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
|
||
msgstr "Phần mở rộng GIMP '%s' thư mục (%s) khác với AppStream id: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
|
||
msgstr "Phần mở rộng GIMP “%s” cần một tập tin AppStream: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Phần mở rộng GIMP không hợp lệ “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng khi giải nén phần bổ sung GIMP “%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
|
||
msgstr "Bù x âm: %d cho lớp %s được sửa."
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
|
||
msgstr "Bù y âm: %d cho lớp %s được sửa."
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Chổi vẽ GIMP"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:195 app/file-data/file-data.c:249
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Chổi vẽ GIMP (được hoạt hình hóa)"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:333 app/file-data/file-data.c:386
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Hoa văn GIMP"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:457
|
||
msgid "GIMP extension"
|
||
msgstr "Phần mở rộng GIMP"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1022
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-anfa"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1040
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Thang xám"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Thang xám-anfa"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Thành phần đỏ"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Thành phần Xanh lục"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Thành phần xanh lam"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Thành phần anfa"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:350
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Chỉ mục-anfa"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1058
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Đánh chỉ số"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Tạo hoặc chỉnh khung"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay đổi hình dạng khung\n"
|
||
"để thay đổi hình dạng ảnh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:27
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Tự động"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:28
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (linear)"
|
||
msgstr "RGB (tuyến tính)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:29
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "RGB (từ hồ sơ màu)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:30
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:31
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "RGB (tri giác)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:62
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Tự động"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:63
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Hợp nhất"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:64
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Clip to backdrop"
|
||
msgstr "Xén vừa nền"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:65
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Clip to layer"
|
||
msgstr "Xén vừa lớp"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:66
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Giao"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:156
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (legacy)"
|
||
msgstr "Bình thường (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:159
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (l)"
|
||
msgstr "Bình thường (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:160
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Phân rã"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:161
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (legacy)"
|
||
msgstr "Phía sau (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:164
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (l)"
|
||
msgstr "Phía sau (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:165
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (legacy)"
|
||
msgstr "Nhân (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:168
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (l)"
|
||
msgstr "Trừ (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:169
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (legacy)"
|
||
msgstr "Màn hình (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:172
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (l)"
|
||
msgstr "Màn hình (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:173
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old broken Overlay"
|
||
msgstr "Đè vỡ cũ"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:176
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old Overlay"
|
||
msgstr "Đè cũ"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:177
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (legacy)"
|
||
msgstr "Khác biệt (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:180
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (l)"
|
||
msgstr "Khác biệt (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:181
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (legacy)"
|
||
msgstr "Thêm (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:184
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (l)"
|
||
msgstr "Thêm (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:185
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (legacy)"
|
||
msgstr "Trừ (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:188
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (l)"
|
||
msgstr "Trừ (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:189
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (legacy)"
|
||
msgstr "Chỉ làm tối (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:192
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (l)"
|
||
msgstr "Chỉ làm tối (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:193
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (legacy)"
|
||
msgstr "Chỉ làm sáng (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:196
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (l)"
|
||
msgstr "Chỉ làm sáng (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:197
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue (legacy)"
|
||
msgstr "Sắc độ HSV (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:200
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue (l)"
|
||
msgstr "Sắc độ HSV (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:201
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation (legacy)"
|
||
msgstr "Độ bão hòa HSV (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:204
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation (l)"
|
||
msgstr "Độ bão hòa HSV (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:205
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color (legacy)"
|
||
msgstr "Màu HSL (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:208
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color (l)"
|
||
msgstr "Màu HSL (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:209
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value (legacy)"
|
||
msgstr "Giá trị HSV (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:212
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value (l)"
|
||
msgstr "Giá trị HSV (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:213
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (legacy)"
|
||
msgstr "Chia (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:216
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (l)"
|
||
msgstr "Chia (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:217
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (legacy)"
|
||
msgstr "Tránh (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:220
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (l)"
|
||
msgstr "Tránh (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:221
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (legacy)"
|
||
msgstr "Cháy (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:224
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (l)"
|
||
msgstr "Cháy (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:225
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (legacy)"
|
||
msgstr "Sáng cứng (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:228
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (l)"
|
||
msgstr "Sáng cứng (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:229
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (legacy)"
|
||
msgstr "Sáng mềm (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:232
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (l)"
|
||
msgstr "Sáng mềm (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:233
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (legacy)"
|
||
msgstr "Trích hạt (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:236
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (l)"
|
||
msgstr "Trích hạt (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:237
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (legacy)"
|
||
msgstr "Trích hạt (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:240
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (l)"
|
||
msgstr "Trích hạt (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:241
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase (legacy)"
|
||
msgstr "Tẩy xóa màu (cũ)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:244
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase (l)"
|
||
msgstr "Tẩy xóa màu (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:245
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Che phủ"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:246
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "Sắc độ LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:247
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Sắc độ màu LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:248
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Color"
|
||
msgstr "Màu LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:249
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Độ sáng LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:250
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Bình thường"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:251
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Phía sau"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:252
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Nhân"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:253
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Màn hình"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:254
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Khác biệt"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:255
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Cộng"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:256
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Trừ"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:257
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Chỉ làm tối"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:258
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Chỉ làm sáng"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:259
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Sắc độ HSV"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:260
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Độ bão hòa HSV"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:261
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color"
|
||
msgstr "Màu HSL"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:262
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Giá trị HSV"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:263
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Chia"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:264
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Tránh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:265
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Cháy"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:266
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Sáng cứng"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:267
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Sáng mềm"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:268
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Trích hạt"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:269
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Trộn hạt"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:270
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Vivid light"
|
||
msgstr "Sáng Vivid"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:271
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Pin light"
|
||
msgstr "Sáng Pin"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:272
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Sáng tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:273
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard mix"
|
||
msgstr "Trộn cứng"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:274
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Exclusion"
|
||
msgstr "Loại trừ"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:275
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Linear burn"
|
||
msgstr "Cháy tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:276
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma/Luminance darken only"
|
||
msgstr "Luma/Luminance chỉ làm tối"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:279
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma darken only"
|
||
msgstr "Luma chỉ làm tối"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:280
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma/Luminance lighten only"
|
||
msgstr "Luma/Luminance chỉ làm sáng"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:283
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma lighten only"
|
||
msgstr "Luma chỉ làm sáng"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:284
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Độ chói"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:285
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Tẩy màu"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:286
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Tẩy"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:287
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Hòa trộn"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:288
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Chia tách"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:289
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Pass through"
|
||
msgstr "Chuyển qua"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:290
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Thay thế"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:291
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Chống tẩy xóa"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:319
|
||
msgctxt "layer-mode-group"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Mặc định"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:320
|
||
msgctxt "layer-mode-group"
|
||
msgid "Legacy"
|
||
msgstr "Cũ"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Độ sáng"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Độ tương phản"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Vùng"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr "Vùng chịu ảnh hưởng"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Lá mạ-Đỏ"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Đỏ tươi-Lục"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Vàng-Xanh"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Giữ nguyên độ sáng"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:112
|
||
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
|
||
msgstr "Làm việc trên RGB tuyến tính hoặc tri giác"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:119
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:120
|
||
msgid "Work on linear RGB"
|
||
msgstr "Làm việc trên RGB tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:126
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "Kênh chịu tác động"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Đường cong"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "không phải là một tập tin đường cong GIMP"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr "Lỗi dán, không tìm thấy hai số nguyên"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin đường cong: "
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Sắc độ"
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:107
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Độ bão hòa"
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:113
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Độ sáng"
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Chồng lấp"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:132 app/operations/gimplevelsconfig.c:133
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr "Đầu vào thấp"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:138 app/operations/gimplevelsconfig.c:139
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr "Đầu vào cao"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:144
|
||
msgid "Clamp Input"
|
||
msgstr "Kẹp đầu vào"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:145
|
||
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
|
||
msgstr "Kẹp giá trị đầu ra trước khi áp dụng các ánh xạ cho đầu ra."
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:156 app/operations/gimplevelsconfig.c:157
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr "Đầu ra thấp"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:162 app/operations/gimplevelsconfig.c:163
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr "Đầu ra cao"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:168
|
||
msgid "Clamp Output"
|
||
msgstr "Kẹp đầu ra"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:169
|
||
msgid "Clamp final output values."
|
||
msgstr "Kẹp giá trị đầu ra cuối cùng."
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:876
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "không phải là tập tin mức GIMP"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:951
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "lỗi phân tích"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:986
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin mức: "
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Chỉnh độ sáng và độ tương phản"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr "Tính tập hệ số vùng đệm của công cụ khung GIMP"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr "Chuyển tập các hệ số vùng đệm thành tọa độ vùng đệm của GIMP cage"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:557
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Tô bằng màu thuần"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Lấp phần gốc bằng một màu thuần"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:66
|
||
msgid "Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Chỉnh phân bố màu"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Màu hóa ảnh"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:122
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Màu"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:155
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Chỉnh đường cong màu"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Chỉnh màu sắc thành bóng của xám"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:91 app/tools/gimpfiltertool.c:1445
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:281
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Chế độ"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
|
||
msgid "Choose shade of gray based on"
|
||
msgstr "Hãy bóng của sắc màu xám dựa vào"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66
|
||
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Chỉnh sắc độ, độ bão hòa và độ sáng"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Chỉnh mức màu"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:120 app/tools/gimpoffsettool.c:131
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Dịch các điểm ảnh, tùy chọn cuộn tại viền"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:125
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:126 app/tools/gimpoffsettool.c:579
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Đổ màu"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:85
|
||
msgid "Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Ciảm số lượng màu về một tập hạn chế"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:90
|
||
msgid "Posterize levels"
|
||
msgstr "Mức bích chương hóa"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Thay thế một phần trong suốt bằng một màu"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93
|
||
msgid "The color"
|
||
msgstr "Màu sắc"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:76 app/tools/gimpfiltertool.c:1408
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:262
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Xén đỉnh"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:77
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:110
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Xén đỉnh như thế nào"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Giảm ảnh thành hai màu dùng ngưỡng"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:102
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng dưới"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:109
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng trên"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tạo sự trong suốt hoặc đục hoàn toàn, bằng cách đặt ngưỡng kênh alpha thành "
|
||
"một giá trị"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Giá trị"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
|
||
msgid "The alpha value"
|
||
msgstr "Giá trị anfa"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:329
|
||
msgid "Image Recovery"
|
||
msgstr "Khôi phục ảnh"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:331
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Bãi bỏ"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:332
|
||
msgid "_Recover"
|
||
msgstr "_Phục hồi"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:343
|
||
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
|
||
msgstr "Ái chà! Có vẻ như GIMP được khôi phục lại từ một đổ vỡ!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
|
||
#. * not use %d, you can use %d for translation in
|
||
#. * any singular/plural form of your language if
|
||
#. * suited. It will just work and be replaced by the
|
||
#. * number of images as expected.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/gui.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%d ảnh được cứu từ thảm họa. Bạn có muốn thử và phục hồi chúng không?"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: app/gui/gui.c:567
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Tài liệu"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:182
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Khởi chạy GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
|
||
"gimp-light.css nor gimp.css."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chủ đề không hợp lệ: thư mục '%s' không chứa gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
|
||
"gimp-light.css mà cũng không gimp.css."
|
||
|
||
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
|
||
"load shortcuts as well as possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phiên bản định dạng tập tin shortcutsrc (%s) sai: %d (cần: %d). Chúng tôi cố "
|
||
"tải lối tắt nếu có thể được.\n"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Chổi khí"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tỷ lệ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Chỉ di chuyển"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Dòng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:383
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Không có chổi sẵn sàng dùng với công cụ này."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:390
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Không dynamic vẽ dùng với công cụ này."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Nhân đôi"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:132
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Không có hoa văn dùng với công cụ này."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Nguồn"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:79
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Quấn lại"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Kiểu quấn lại"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tỷ lệ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Tránh/Cháy"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Kiểu"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Phơi sáng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Xóa"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaseroptions.c:67
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Chống tẩy"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Hàn gắn"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpheal.c:158
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Việc hàn gắn (healing) không hoạt động trên lớp có mục lục."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Mực"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Kích thước"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:76
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Cỡ blob mực"
|
||
|
||
#. angle frame
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Góc"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Nghiêng"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Hình"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:115
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ co của Ink Blob"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:121
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Góc blob mực"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:104
|
||
msgid "Mybrush"
|
||
msgstr "Chổi của tôi"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:157
|
||
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Không có chổi MyPaint sẵn sàng dùng với công cụ này."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
|
||
msgid "Base Opacity"
|
||
msgstr "Độ mờ đục cơ bản"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Độ cứng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
|
||
msgid "Erase with this brush"
|
||
msgstr "Tẩy bằng chổi này"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
|
||
msgid "No erasing effect"
|
||
msgstr "Không chịu tác động tẩy"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
|
||
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
|
||
msgstr "Không bao giờ giảm anfa của các điểm ảnh có sẵn"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Chổi sơn"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:153
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Sơn vẽ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:214
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Cỡ chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:220
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ hình học"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:175
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:248
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Áp lực"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:249
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Ấp lực chổi"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:255
|
||
msgid "Link Size"
|
||
msgstr "Cỡ liên kết"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:256
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Liên kết cỡ chổi vẽ đến nguyên bản của chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:262
|
||
msgid "Link Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Liên kết tỷ lệ hình học"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:263
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Liên kết tỷ lệ hình học chổi vẽ với nguyên gốc của chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:269
|
||
msgid "Link Angle"
|
||
msgstr "Liên kết góc"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:270
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr "Liên kết góc chổi vẽ đến nguyên bản của chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:276
|
||
msgid "Link Spacing"
|
||
msgstr "Liên kết khoảng cách"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:277
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Liên kết khoảng cánh chổi vẽ đến nguyên bản của chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:283
|
||
msgid "Link Hardness"
|
||
msgstr "Liên kết Độ cứng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:284
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr "Liên kết độ cứng chổi vẽ đến nguyên bản của chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:290
|
||
msgid "Lock brush to view"
|
||
msgstr "Khóa chổi vẽ vào bộ xem"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:291
|
||
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
|
||
msgstr "Giữ cho chổi vẽ xuất hiện cố định tương ứng với bộ xem"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:297
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Tăng dần"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:298
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Mỗi tem có độ mờ riêng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:305
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Cạnh cứng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:306
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Bỏ qua độ mờ của chổi hiện tại"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:312
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Áp dụng Jitter"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:313
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Làm sước chổi khi vẽ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:319
|
||
msgid "Expand Layers"
|
||
msgstr "Mở rộng các lớp"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:320
|
||
msgid "Expand active layer as you paint"
|
||
msgstr "Mở rộng lớp hoạt động khi bạn vẽ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Tổng số"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:327
|
||
msgid "Amount of expansion"
|
||
msgstr "Tổng số của mở rộng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:334
|
||
msgid "Fill layer with"
|
||
msgstr "Tô đầy lớp bằng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:341
|
||
msgid "Fill Mask With"
|
||
msgstr "Tô đầy mặt nạ bằng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:342
|
||
msgid "Fill layer mask with"
|
||
msgstr "Đổ đầy mặt nạ lớp bằng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:349
|
||
msgid "Enable dynamics"
|
||
msgstr "Bật động"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:350
|
||
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
|
||
msgstr "Áp dụng đường cong động để vẽ các cài đặt"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:357
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Độ dài xước"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:363
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Độ dài làm mờ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:364
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Chiều dài đường vẽ mờ dần"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Đảo ngược"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:375
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Đảo ngược chiều mờ dần"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Lặp lại"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:381
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Đường mờ dần lặp lại ra sao khi vẽ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
|
||
msgid "Blend Color Space"
|
||
msgstr "Không gian màu pha trộn"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:394
|
||
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
|
||
msgstr "Không gian màu nào được dùng khi pha trộn các đoạn dốc màu RGB"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:464
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Đường trơn"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:465
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Sơn nét chổi mờ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:471
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Độ sâu đường trơn"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:476
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Độ nặng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:477
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Trọng lượng của bút"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Bút chì"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Nhân bản phối cảnh"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Nhòe"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tỷ lệ"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
|
||
msgid "The strength of smudging"
|
||
msgstr "Độ mạnh của làm nhòe"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Luồng"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
|
||
msgid "The amount of brush color to blend"
|
||
msgstr "Tổng số màu chổi vẽ để mà pha trộn"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "No erasing effect"
|
||
msgstr "Không hiệu ứng tẩy nào"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Mẫu đã hợp nhau"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourcecore.c:151
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Đặt ảnh gốc trước."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourcecore.c:158
|
||
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
|
||
msgstr "Căn lề \"Đã đăng ký\" không thể vẽ trên nhiều đối tượng có thể vẽ."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:106
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Canh lề"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Sửa phối cảnh"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:54
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Nhân bản phối cảnh"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Có canh lề"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Đã đăng ký"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:87
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Cố định"
|
||
|
||
#: app/pdb/channel-cmds.c:199
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Kết hợp mặt nạ"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:655 app/tools/gimpfiltertool.c:1332
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Thêm bộ lọc"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:802
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Phần bổ sung"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:1131 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Chọn cận cảnh"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Độ tương phản-Độ sáng"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Cân bằng màu"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Màu hóa"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Đường cong màu"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Extract Component"
|
||
msgstr "Trích xuất thành phần"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Khử bão hòa"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:544
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Sắc màu-Độ bão hòa"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:579
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Đảo ngược"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:647
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Mức"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:735
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shadows-Highlights"
|
||
msgstr "Vùng bóng-Vùng sáng"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:775
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Bích chương hóa"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:821
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng"
|
||
|
||
#: app/pdb/edit-cmds.c:93 app/pdb/edit-cmds.c:378 app/pdb/edit-cmds.c:461
|
||
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
|
||
msgstr "Mọi phần vẽ được đã cho phải thuộc về cùng một ảnh."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Không thể gỡ lớp này vì nó không phải là vùng chọn nổi."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr "Không thể neo lớp này vì nó không phải là vùng chọn nổi."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr "Không thể chuyển đổi lớp này vì nó không phải là vùng chọn nổi."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-query.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin PDB “%s”: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s name cannot be empty"
|
||
msgstr "Tên %s không thể để trống"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' not found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy chổi %s “%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' is not editable"
|
||
msgstr "Không sửa được %s “%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "Không thể đổi tên %s “%s”"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Chổi “%s” không phải loại được sinh ra"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Tên vùng đệm trống và không hợp lệ"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy bộ đêm có tên “%s”"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:382
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Tên phương pháp vẽ trống và không hợp lệ"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Phương pháp vẽ “%s” không tồn tại"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr "Không thể dùng “%s” (%d) vì nó chưa được thêm vào ảnh"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr "Không thể dùng “%s” (%d) vì nó chưa gắn với ảnh nào"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể dùng “%s” (%d) vì nó không phải là con trực tiếp trong một cây"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr "Không thể dùng “%s” (%d) và “%s” (%d) vì nó không cùng một cây"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "“%s” (%d) phải là con hay cháu của “%s” (%d)"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "“%s” (%d) đã được thêm vào một ảnh nào đó"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Thêm “%s” (%d) vào sai ảnh"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr "Không thể sửa “%s” (%d) vì nội dung của nó bị khóa"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr "Không thể sửa “%s” (%d) vì vị trí và kích cỡ của nó bị khóa"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr "Không thể dùng “%s” (%d) vì nó không phải là nhóm"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr "Không thể sửa “%s” (%d) vì nó không phải là một nhóm"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr "Không thể dùng lớp “%s” (%d) vì nó không phải là lớp văn bản"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr "Ảnh “%s” (%d) có loại “%s” nhưng loại “%s” mới là đúng"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "Ảnh “%s” (%d) phải không thuộc kiểu “%s”"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr "Ảnh “%s” (%d) có độ chính xác “%s”, nhưng lại cần độ chính xác “%s”"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "Ảnh “%s” (%d) phải không ở độ chính xác “%s”"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "Ảnh “%s” (%d) không chứa thước với mã số %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
|
||
msgstr "Ảnh “%s” (%d) không chứa điểm mẫu với mã số %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "Đối tượng %d không chứa đường vẽ với ID %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
|
||
msgstr "Tên thủ tục “%s” không phải là định danh chuẩn tắc"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:889
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Generated brush"
|
||
msgstr "Chổi đã tạo"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:891
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Chổi"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:893
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Hoa văn"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:895
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Dốc màu"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:897
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Bảng màu"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:899
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Phông chữ"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:901
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Độ động khi vẽ"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:903
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "MyPaint brush"
|
||
msgstr "Chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:375 app/pdb/pdb-cmds.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Không tìm thấy thủ tục “%s”"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gọi thủ tục “%s” sai tham số #%d. Lẽ ra phải là %s nhưng được gọi là %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:90
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Làm mịn cạnh"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:108
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Hình lông vũ"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:115
|
||
msgid "Feather radius X"
|
||
msgstr "Bán kính lông vũ X"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:122
|
||
msgid "Feather radius Y"
|
||
msgstr "Bán kính lông vũ Y"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:136
|
||
msgid "Sample criterion"
|
||
msgstr "Tiêu chí lấy mẫu"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:144
|
||
msgid "Sample threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng lấy mẫu"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:151
|
||
msgid "Sample transparent"
|
||
msgstr "Trong suốt mẫu"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
|
||
msgid "Diagonal neighbors"
|
||
msgstr "Ở bên cạnh theo hướng chéo"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:333
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Nội suy"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:173
|
||
msgid "Transform direction"
|
||
msgstr "Hướng chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:181
|
||
msgid "Transform resize"
|
||
msgstr "Cỡ chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:196
|
||
msgid "Distance metric"
|
||
msgstr "Thước đo khoảng cách"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:561 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "Thủ tục “%s” không trả về giá trị"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” trả về sai kiểu giá trị cho “%s” (#%d). Lẽ ra phải là %s nhưng "
|
||
"nhận được %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||
"(#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” được gọi sai kiểu giá trị cho “%s” (#%d). Lẽ ra phải là %s "
|
||
"nhưng nhận được %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” trả về ID không hợp lệ cho tham số “%s”. Thông thường đây là "
|
||
"lỗi phần bổ sung dùng lớp không còn tồn tại."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” được gọi với ID không hợp lệ cho “%s”. Thông thường đây là lỗi "
|
||
"phần bổ sung dùng lớp không tồn tại."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” trả về ID không hợp lệ cho tham số “%s”. Thông thường đây là "
|
||
"lỗi phần bổ sung làm việc với ảnh không còn tồn tại."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” được gọi với ID không hợp lệ cho tham số “%s”. Thông thường đây "
|
||
"là lỗi phần bổ sung muốn dùng ảnh không còn tồn tại."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d "
|
||
"'%s'. This return value does not allow pixel unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” trả về “gimp_unit_pixel()” như là giá trị trả về của GipmUnit "
|
||
"#%d '%s'. Giá trị trả về không cho phép đơn vị điểm ảnh."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d "
|
||
"'%s'. This return value does not allow percent unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục '%s' trả về `gimp_unit_percent()` dưới dạng giá trị trả về GimpUnit "
|
||
"#%d '%s'. Giá trị trả về này không cho phép đơn vị phần trăm."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit "
|
||
"argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục '%s' đã được gọi với `gimp_unit_pixel()` cho đối số GimpUnit #%d "
|
||
"'%s'. Đối số này không cho phép đơn vị pixel."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit "
|
||
"argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục '%s' đã được gọi với `gimp_unit_percent()` cho đối số GimpUnit #%d "
|
||
"'%s'. Đối số này không cho phép đơn vị phần trăm."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” trả về “%s” cho “%s” (#%d, kiểu %s). Giá trị này nằm ngoài "
|
||
"khoảng cho phép."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” được gọi với giá trị “%s” cho tham số “%s” (#%d, kiểu %s). Giá "
|
||
"trị này nằm ngoài khoảng cho phép."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr "Thủ tục “%s” trả về chuỗi UTF-8 không hợp lệ cho tham số “%s”."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” được gọi vói trị chuỗi UTF-8 không hợp lệ cho tham số “%s”."
|
||
|
||
#: app/pdb/image-cmds.c:2556
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ phân giải ảnh nằm ngoài giới hạn, nên dùng độ phân giải mặc định để thay "
|
||
"thế."
|
||
|
||
#: app/pdb/image-select-cmds.c:305 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Chọn tự do"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Phối cảnh"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Làm nghiêng"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng 2 chiều"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Chuyển dạng 2 chiều"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:325
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ nét vẽ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:362
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Đóng nét vẽ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:401
|
||
msgid "Reverse path stroke"
|
||
msgstr "Đảo ngược nét đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:446
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Dịch nét vẽ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:491
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Co dãn nét vẽ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:538
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Xoay nét vẽ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:583 app/pdb/path-cmds.c:632
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Lật nét vẽ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:761 app/pdb/path-cmds.c:884 app/pdb/path-cmds.c:1114
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Thêm nét vẽ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:938 app/pdb/path-cmds.c:994 app/pdb/path-cmds.c:1058
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Mở rộng đường vẽ"
|
||
|
||
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1183 app/pdb/pdb-cmds.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
|
||
msgstr "Nhãn dữ liệu “%s” không phải là định danh chuẩn"
|
||
|
||
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:83
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Tự động xén ảnh"
|
||
|
||
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:146
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Tự động xén lớp"
|
||
|
||
#: app/pdb/resource-cmds.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "Không thể đổi tên nguồn “%s”"
|
||
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Tạo lớp văn bản thất bại"
|
||
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Đặt thuộc tính lớp văn bản"
|
||
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:231
|
||
msgid "Set text layer markup"
|
||
msgstr "Đặt đánh dấu lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Gặp tên biến rỗng trong tập tin môi trường %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Gặp tên biến không được phép trong tập tin môi trường %s: %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Bộ thông dịch sai ddwwocj tham chiếu trong tập tin thông dịch %s: %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Gặp chuỗi định dạng nhị phân sai trong tập tin thông dịch %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Phần bổ sung đã sụp đổ : “%s”\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bổ sung đang kết thúc có thể đã tạo lỗi trong tính trạng nội bộ của GIMP. "
|
||
"Như thế thì đề nghị bạn lưu các ảnh và khởi chạy lại GIMP."
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi gọi thủ tục “%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thủ tục “%s” gặp lỗi thực thi:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Đã hủy"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
|
||
msgid "Plug-in Interpreters"
|
||
msgstr "Bộ thông dịch phần bổ sung"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248
|
||
msgid "Plug-in Environment"
|
||
msgstr "Môi trường phần bổ sung"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:200
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:272
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi chạy phần bổ sung “%s”"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Không biết kiểu tập tin"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213
|
||
msgid "Loading extension plug-ins"
|
||
msgstr "Đang nạp các bổ sung mở rộng"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233
|
||
msgid "Searching plug-ins"
|
||
msgstr "Đang tìm các bổ sung"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
|
||
"subdirectories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bỏ qua trình cắm tiềm năng '%s': các trình cắm phải được cài đặt trong thư "
|
||
"mục con.\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang bỏ qua tập tin chưa biết “%s” trong thư mục chứa các phần bổ sung.\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Cấu hình tài nguyên"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Đang truy vấn phần bổ sung mới"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Đang khởi tạo phần bổ sung"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Đang khởi chạy phần mở rộng"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1026
|
||
msgid "RGB without alpha"
|
||
msgstr "RGB không kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1030
|
||
msgid "RGB with alpha"
|
||
msgstr "RGB có kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1044
|
||
msgid "Grayscale without alpha"
|
||
msgstr "Thang xám không có anfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1048
|
||
msgid "Grayscale with alpha"
|
||
msgstr "Thang xám có anfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1062
|
||
msgid "Indexed without alpha"
|
||
msgstr "Chỉ số không anfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1066
|
||
msgid "Indexed with alpha"
|
||
msgstr "Chỉ số có anfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1077
|
||
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
||
msgstr "Trình cắm chỉ hoạt động trên các kiểu lớp sau đây:"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi gọi “%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi chạy “%s”:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Đang bỏ qua “%s” vì phiên bản giao thức GIMP không đúng."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đang bỏ qua “%s” vì phiên bản định dạng tập tin pluginrc GIMP không đúng."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "giá trị không hợp lệ “%s” cho kiểu biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "giá trị không hợp lệ “%ld” cho kiểu biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
|
||
msgid "Red channel"
|
||
msgstr "Kênh đỏ"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
|
||
msgid "Green channel"
|
||
msgstr "Kênh xanh lá"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
|
||
msgid "Blue channel"
|
||
msgstr "Kênh xanh lam"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Chọn vùng cần chỉnh"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Chỉnh mức màu"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Xanh lông mòng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Đỏ"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Đỏ tươi"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Xanh lá cây"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Vàng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Xanh dương"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "Đặt lại _vùng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Bảo tồn độ t_rưng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "Xuôi chiều kim đồng hồ"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
|
||
msgid "Invert Range"
|
||
msgstr "Đảo ngược vùng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Chọn tất cả"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "Vùng nguồn"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "Vùng đích"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Xử lý xám"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113
|
||
msgid "Pick farthest full-transparency color"
|
||
msgstr "Chọn màu trong suốt đầy đủ xa nhất"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134
|
||
msgid "Pick nearest full-opacity color"
|
||
msgstr "Chọn màu mờ đục đầy đủ xa nhất"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
|
||
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
|
||
msgstr "Xoay ma trận 90° ngược chiều kim đồng hồ"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
|
||
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
|
||
msgstr "Xoay ma trận 90° thuận chiều kim đồng hồ"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
|
||
msgid "Flip matrix horizontally"
|
||
msgstr "Lật ngang ma trận"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
|
||
msgid "Flip matrix vertically"
|
||
msgstr "Lật dọc ma trận"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Tần suất"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Đường bao"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Làm sắc cạnh"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Các tùy chọn khác"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
|
||
msgid "Geometry Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn hình học"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
|
||
msgid "Focus Blur: "
|
||
msgstr "Mờ do mất nét: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Chọn tọa độ từ ảnh"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "_Chính"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Chỉnh mọi màu"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_MĐ"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_V"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_XLC"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "XL_M"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_XD"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "Đ_T"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Chọn màu chính cần điều chỉnh"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "Chồng lấ_p"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Chỉnh màu đã chọn"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Sắc màu"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "Độ _sáng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "Độ _bão hòa"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "Đặt _lại màu"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
|
||
msgid "Circular Motion Blur: "
|
||
msgstr "Làm mờ chuyển động dạng tròn: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
|
||
msgid "Linear Motion Blur: "
|
||
msgstr "Làm mờ chuyển động dạng tuyến tính: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
|
||
msgid "Zoom Motion Blur: "
|
||
msgstr "Phóng to/nhỏ làm chuyển động: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Trắng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Đen"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
|
||
msgid "_Lock patterns"
|
||
msgstr "Khóa các mẫ_u"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
|
||
msgid "Loc_k periods"
|
||
msgstr "Khóa chu _kỳ"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
|
||
msgid "Lock a_ngles"
|
||
msgstr "Khóa _góc"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Hiệu ứng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
|
||
msgid "Panorama Projection: "
|
||
msgstr "Chiếu toàn cảnh: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
|
||
msgid "Add transform"
|
||
msgstr "Thêm chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
|
||
msgid "Duplicate transform"
|
||
msgstr "Nhân bản chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
|
||
msgid "Remove transform"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
|
||
msgid "Recursive Transform: "
|
||
msgstr "Chuyển hình dạng đệ quy: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Bóng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Tô sáng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Chung"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
|
||
msgid "Spiral: "
|
||
msgstr "Xoắn ốc: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
|
||
msgid "Supernova: "
|
||
msgstr "Siêu tân tinh: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr "1,700 K – Lửa diêm"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr "1,850 K – Ngọn nén, hoàng hôn/bình minh"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
|
||
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
|
||
msgstr "2,700 K - Đèn LED mềm (hoặc ấm)"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "3,000 K – Đèn huỳnh quang compact trắng (hoặc ấm)"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr "3,200 K – Đèn Studio, photofloods, v.v.."
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr "3,300 K – đèn dây tóc"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr "3,350 K – Ánh sáng Studio “CP”"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
|
||
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
|
||
msgstr "4,000 K - Lạnh (ban ngày) đèn LED"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr "4,100 K – Ánh trăng"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr "5,000 K – D50"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "5,000 K – Ánh sáng trắng/ban ngày lạnh đèn ống compact"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr "5,000 K – Ánh sáng ban ngày chân trời"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr "5,500 K – D55"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr "5,500 K – Ánh sáng ban ngày đỉnh trời, đèn nháy điện"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr "6,200 K – Đèn Xenon tim-ngắn"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr "6,500 K – D65"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr "6,500 K – Ban ngày, u ám"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr "7,500 K – D75"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr "9,300 K"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
|
||
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
|
||
msgstr "Chọn từ danh sách nhiệt độ màu chung"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Hạt mới"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
|
||
msgid "Vignette: "
|
||
msgstr "Họa tiết: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui.c:392
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Chọn màu từ ảnh"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui.c:550
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr "Thao tác này không có thuộc tính nào sửa được"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áăâbcdđeêghiklmnoôơ\n"
|
||
"pqrstuưvxy₫ổíỵữởằ."
|
||
|
||
#: app/text/gimpfontfactory.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some fonts failed to load:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi tải một số phông chữ:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1646
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Thêm lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "Invalid markup format in text parasite"
|
||
msgstr "Định dạng đánh dấu không hợp lệ trong ký sinh văn bản"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:192
|
||
msgid "Empty text parasite"
|
||
msgstr "Làm trống chữ ký sinh"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:157
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:158
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Đổi lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:159
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Chuyển lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:160
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Co dãn lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:161
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Đổi cỡ lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:162
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Lật lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:163
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Xoay lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:164
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Chuyển dạng lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:720
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr "Không có chức năng hiển thị chữ vì không có phông chữ nào cả."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:783
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Lớp chữ rỗng"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chữ bạn không thể vẽ được. Nó dường như quá to. Vui lòng làm cho nó nhỏ lại "
|
||
"hoặc là dùng phông chữ bé hơn."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gặp lỗi khi phân tích bộ bám chữ cho lớp “%s”:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Một số thuộc tính chữ có lẽ không đúng. Lỗi này quan trọng chỉ nếu bạn muốn "
|
||
"sửa lỗi lớp chữ thôi."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayout.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bố cục chữ mới không thể được tạo ra. Có vẻ như là cỡ phông chữ quá to."
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Động"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:25
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Cố định"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgctxt "text-outline"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Điền đầy"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:55
|
||
msgctxt "text-outline"
|
||
msgid "Outlined"
|
||
msgstr "Đường bao quanh"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:56
|
||
msgctxt "text-outline"
|
||
msgid "Outlined and filled"
|
||
msgstr "Đường bao quanh và đổ đầy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:70
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Công cụ bình bơm phun: Vẽ bằng chổi, áp suất thay đổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:71
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "Chổ_i khí"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Tương đối so với"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:151
|
||
msgid "Reference object targets will be aligned on"
|
||
msgstr "Các đích đối tượng tham chiếu sẽ được căn chỉnh dựa vào"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:158
|
||
msgid "Selected layers"
|
||
msgstr "Lớp đã chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:159
|
||
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
|
||
msgstr "Các lớp được chọn sẽ được căn hàng hoặc phân phối bởi công cụ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:164
|
||
msgid "Selected paths"
|
||
msgstr "Đường dẫn đã chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:165
|
||
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
|
||
msgstr "Các đường dẫn được chọn sẽ được căn hàng hoặc phân phối bởi công cụ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:170
|
||
msgid "Use extents of layer contents"
|
||
msgstr "Sử dụng mở rộng của các nội dung lớp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
|
||
"bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay vì căn chỉnh hoặc phân bổ trên đường viền lớp, hãy sử dụng hộp giới hạn "
|
||
"nội dung của nó"
|
||
|
||
#. Selected objects
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:387
|
||
msgid "Targets"
|
||
msgstr "Đích"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:409
|
||
msgid "Set anchor point of targets"
|
||
msgstr "Đặt điểm neo của các đích"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
|
||
msgstr "%s-chọn các đường hướng dẫn đích (%s-%s để thêm nữa)"
|
||
|
||
#. Align frame
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:445
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Canh lề"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:469
|
||
msgid "Select the reference object"
|
||
msgstr "Chọn đối tượng tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:487
|
||
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
|
||
msgstr "Căn hàng các điểm neo của đích theo cạnh trái của tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:491
|
||
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Căn hàng các điểm neo của đích theo điểm giữa theo chiều dọc của tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:495
|
||
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
|
||
msgstr "Căn hàng các điểm neo của đích theo cạnh phải của tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:504
|
||
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
|
||
msgstr "Căn hàng các điểm neo của đích theo cạnh đỉnh của tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
|
||
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Căn hàng các điểm neo của đích theo điểm giữa theo chiều ngang của tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
|
||
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
|
||
msgstr "Căn hàng các điểm neo của đích theo cạnh đáy của tham chiếu"
|
||
|
||
#. Distribute frame
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:515
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Phân phối"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:530
|
||
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr "Phân bố đều các điểm neo của đích theo chiều ngang"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:533
|
||
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
|
||
msgstr "Phân đều theo chiều ngang với các khe hở chiều ngang bằng nhau"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:542
|
||
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr "Phân bố đều các điểm neo của đích theo chiều dọc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:545
|
||
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
|
||
msgstr "Phân đều theo chiều dọc với các khe hở chiều dọc bằng nhau"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
|
||
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
|
||
msgstr[0] "%d đường hướng dẫn sẽ căn chỉnh hoặc phân phối"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference layer: %s"
|
||
msgstr "Lớp tham chiếu: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference channel: %s"
|
||
msgstr "Kênh tham chiếu: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference path: %s"
|
||
msgstr "Đường dẫn tham khảo: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:831
|
||
msgid "Reference guide"
|
||
msgstr "Hướng dẫn tham khảo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:132
|
||
msgid "Align and Distribute"
|
||
msgstr "Căn chỉnh và Phân phối"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:133
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Công cụ canh lề: Canh lề hay sắp xếp các lớp và đối tượng khác"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:134
|
||
msgid "_Align and Distribute"
|
||
msgstr "_Căn chỉnh và Phân phối"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:529
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Sắp xếp đối tượng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:560
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp vào lớp, đường dẫn hoặc đường hướng dẫn hoặc Nhấp-Kéo để chọn tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:564
|
||
msgid "Click to pick this layer as reference"
|
||
msgstr "Nhắp để chọn lớp này làm tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:567
|
||
msgid "Click to pick this guide as reference"
|
||
msgstr "Nhắp để chọn đường dẫn này làm tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:572
|
||
msgid "Click to pick this path as reference"
|
||
msgstr "Nhắp để chọn đường dẫn này làm tham chiếu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
|
||
"unselect all guides"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấp vào đường hướng dẫn để thêm nó vào đối tượng cần căn chỉnh, nhấp vào "
|
||
"bất kỳ nơi nào khác để bỏ chọn tất cả các đường hướng dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:583
|
||
msgid "Click to select this guide for alignment"
|
||
msgstr "Nhấn để chọn đường dẫn hướng này để căn hàng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:588
|
||
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhấn để thêm thanh dẫn hướng này vào danh sách các đối tượng cần căn hàng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Độ tương phản-Độ sáng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "_Sáng-Tương phản…"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Chỉnh độ sáng và độ tương phản"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "Độ _sáng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "Độ _tương phản"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Sửa các cài đặt này thành mức"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155
|
||
msgid "Fill selection"
|
||
msgstr "Đổ màu vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Vùng nào sẽ được đổ đầy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Tô đầy các vùng trong suốt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Cho phép tô đầy vùng trong suốt hoàn toàn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Vùng tô đầy dựa vào mọi lớp hiển thị"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
|
||
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
|
||
msgstr "Coi các điểm ảnh bên cạnh theo hướng chéo là được kết nối"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
|
||
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
|
||
"uniformly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Độ mờ nền dựa trên chênh lệch màu so với pixel được nhấp vào (xem ngưỡng) "
|
||
"hoặc trên đường viền nghệ thuật đường nét. Tắt tính năng khử răng cưa để đổ "
|
||
"đầy toàn bộ khu vực một cách đồng nhất."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Ngưỡng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Hiệu số màu tối đa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218
|
||
msgid "Source image for line art computation"
|
||
msgstr "Ảnh nguồn cho tính toán nghệ thuật dòng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
|
||
msgid "Manual closure in fill layer"
|
||
msgstr "Đóng thủ công trong lớp điền"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
|
||
"closure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Xem xét các pixel của lớp đã chọn và đổ màu tô khi đóng đường nét nghệ thuật"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Stroke borders"
|
||
msgstr "Tạo nét vẽ trên đường biên"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
||
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
|
||
msgstr "Tạo nét vẽ đổ màu biên với các tùy chọn tạo nét vẽ dùng cuối cùng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
|
||
msgid "Stroke tool"
|
||
msgstr "Công cụ Tạo nét vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
|
||
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
|
||
msgstr "Công cụ tạo nét vẽ các đường viền với"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
||
msgid "Automatic closure"
|
||
msgstr "Tự động đóng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
|
||
"segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Phân tích hình học của các đường viền nét để đóng các đường nét theo đường "
|
||
"nối/đoạn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
|
||
msgid "Maximum gap length"
|
||
msgstr "Khoảng cách khe hở tối đa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
|
||
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Khe hở tối đa tính theo điểm ảnh trong dòng nghệ thuật cái mà có thể được "
|
||
"đóng lại"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Tô theo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Chuẩn xác định sự tương tự màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Các điểm ảnh mờ sẽ được coi là nghệ thuật đường nét thay vì các pixel có độ "
|
||
"sáng thấp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633
|
||
msgid "No valid source drawable selected"
|
||
msgstr "Chưa có nguồn vẽ được nào được chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635
|
||
msgid "The source drawable has no alpha channel"
|
||
msgstr "Nguồn có thể vẽ không có kênh alpha"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Kiểu tô đầy (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Vùng có tác động (%s)"
|
||
|
||
#. Similar color frame
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Tìm màu tương tự"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748
|
||
msgid "Line Art Detection"
|
||
msgstr "Dò tìm nét vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758
|
||
msgid "(computing...)"
|
||
msgstr "(đang tính toán…)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773
|
||
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
|
||
msgstr "Do độ trong suốt hơn là đen-trắng"
|
||
|
||
#. Line Art Closure: frame label
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788
|
||
msgid "Line Art Closure"
|
||
msgstr "Đóng đường vẽ nghệ thuật"
|
||
|
||
#. Line Art Borders: frame label
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819
|
||
msgid "Fill borders"
|
||
msgstr "Đổ mà các đường biên"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Đổ bằng xô"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr "Công cụ đổ màu bằng xô: Đổ đầy bằng một màu hay hoa văn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "Đổ bằng _xô"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Đổ bằng xô"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596
|
||
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Không thể đổ nhiều lớp cùng lúc. Hãy chỉ chọn một lớp thôi."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:220 app/tools/gimpfiltertool.c:310
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:191 app/tools/gimppainttool.c:297
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:351
|
||
msgid "No selected drawables."
|
||
msgstr "Chưa chọn đối tượng vẽ được nào."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:380
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "Lớp hoạt động không thấy được."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349
|
||
msgid "The selected layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "Điểm ảnh của lớp đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634
|
||
msgid "No valid line art source selected."
|
||
msgstr "Chưa có nguồn đường nghệ thuật nào được chọn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:514
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Nhấn ảnh bất kỳ để chọn màu hậu cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:508
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Nhấn ảnh bất kỳ để chọn màu tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Chọn theo màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Chọn bằng công cụ màu: Chọn vùng với màu tương tự"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Th_eo chọn màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Chọn theo màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcageoptions.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đổ màu vị trí gốc\n"
|
||
"bằng một màu thuần"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng khung"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:165
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Biến đổi Cage: Biến hình vùng bằng một cage"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:166
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "Chu_yển dạng khung"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:229
|
||
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Không thể sửa nhiều lớp cùng lúc. Hãy chỉ chọn một lớp thôi."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:337
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:810
|
||
msgid "The selected item's pixels are locked."
|
||
msgstr "Điểm ảnh của mục đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:260
|
||
msgid "The active item is not visible."
|
||
msgstr "Mục hoạt động không thấy được."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Nhấn ENTER để chấp nhận thay đổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:1172
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Tính hệ số cage"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:1301
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng khung"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Không có nguồn nào được chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item to itself"
|
||
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
|
||
msgstr[0] "Nguồn: %d mục đến chính nó"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189
|
||
msgid "All composited visible layers"
|
||
msgstr "Tất cả các lớp nhìn thấy được tổng hợp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All composited visible layers from '%s'"
|
||
msgstr "Tất cả các lớp hiển thị được tổng hợp từ '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item"
|
||
msgid_plural "Source: %d items"
|
||
msgstr[0] "Nguồn: %d mục tin"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item from '%s'"
|
||
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
|
||
msgstr[0] "Nguồn: %d thứ từ '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:64
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr "Công cụ nhân bản: Chọn từ ảnh hay patter, dùng chổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:65
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "Nhân đô_i"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Nhấn để nhân đôi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s để đặt nguồn nhân đôi mới"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Nhấn để đặt nguồn nhân đôi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:71
|
||
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Dùng giá trị màu đã hòa trộn từ mọi lớp khả kiến được tổng hợp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Mẫu trung bình"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
|
||
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
|
||
msgstr "Dùng giá trị màu trung bình từ những điểm ảnh gần đó"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:87
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Bán kinh trung bình của Ống hút màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
|
||
msgid "Pick Target"
|
||
msgstr "Chọn Đích"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid "Choose what the color picker will do"
|
||
msgstr "Chọn xem Ống hút màu sẽ làm gì"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Dùng cửa sổ thông tin"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại nổi để xem màu đã chọn với nhiều phương thức khác nhau"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Target (%s)"
|
||
msgstr "Chọn đích (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Dùng cửa sô thông tin (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Ống hút màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Công cụ Ống hút màu: Lấy màu từ điểm ảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Ống hút mà_u"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Nhấn ảnh bất kỳ để xem màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Nhấn ảnh bất kỳ để thêm màu vào bảng màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Thông tin Ống hút màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Làm nhòe / Làm sắc nét"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:77
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr "Công cụ làm mờ/ làm sắc Dùng chổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:78
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "Làm _nhòe / Làm sắc nét"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Nhấn để làm nhòe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:184
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Nhấn để làm nhòe đường"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s để mài sắc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Nhấn để mài sắc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Nhấn để mài sắc đường"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s để che mờ"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Kiểu quấn lại (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Tô sáng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Làm mờ mọi thứ ngoài vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Độ trong tô sáng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
|
||
msgid "How much to dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Làm mờ mọi thứ ngoài vùng chọn ở mức nào"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:95
|
||
msgid "Selected layers only"
|
||
msgstr "Chỉ lớp được chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:96
|
||
msgid "Crop only currently selected layers"
|
||
msgstr "Chỉ xén lớp hiện đang được chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:102
|
||
msgid "Delete cropped pixels"
|
||
msgstr "Xóa các điểm ảnh đã xén"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:103
|
||
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
|
||
msgstr "Loại bỏ dữ liệu lớp không bị khóa ra khỏi vùng cắt xén"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:109
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Cho phép mở rộng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:110
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr "Cho phép sửa cỡ của canvas bằng cách cắt khung ở ngoài khoảng của ảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226
|
||
msgid "Fill with"
|
||
msgstr "Tô đầy bằng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:118
|
||
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
|
||
msgstr "Làm sao để đổ đầy vùng mới được tạo bởi “Cho phép lớn lên”"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:122
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Xén"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:123
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr "Công cụ crop: Gỡ bỏ vùng viền từ ảnh hay lớp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:124
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "_Xén"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
||
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để tạo một vùng xén hình chữ nhật"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:282
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Nhắp chuột hay bấm phím Enter để xén"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:389
|
||
msgid "Crop to: "
|
||
msgstr "Xén thành: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:459
|
||
msgid "There are no selected layers to crop."
|
||
msgstr "Không có lớp nào đang được chọn để xén nhỏ."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:470
|
||
msgid "All selected layers' pixels are locked."
|
||
msgstr "Điểm ảnh của lớp được chọn bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgid_plural "Resize %d layers"
|
||
msgstr[0] "Đổi cỡ %d lớp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:154
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Đường cong màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:156
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "Đường _cong màu…"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218 app/tools/gimpfiltertool.c:306
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:189
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
||
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
|
||
msgstr "Không thể sửa nhiều thứ vẽ được cùng lúc. Hãy chỉ chọn một cái thôi."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:411
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Nhắp chuột để thêm một điểm điều khiển"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:416
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Nhắp để thêm điểm điều khiển vào mọi kênh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:421
|
||
msgid "Click to locate on curve"
|
||
msgstr "Nhấn vào đúng chỗi trên đường cong"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control point"
|
||
msgstr "%s: thêm điểm điều khiển"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control points to all channels"
|
||
msgstr "%s: thêm điểm điều khiển vào mọi kênh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:441
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Chỉnh cong màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:486 app/tools/gimplevelstool.c:367
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:247
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Kê_nh:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:515 app/tools/gimplevelstool.c:394
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "Đặt _lại kênh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622
|
||
msgid "_Input:"
|
||
msgstr "Đầu _vào:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:636
|
||
msgid "O_utput:"
|
||
msgstr "Đầu _ra:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:650
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "Kiể_u:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:669 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Kiểu đường cong:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:755 app/tools/gimplevelstool.c:745
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Không thể đọc phần đầu: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:832
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Dùng định dạng đường cong _cũ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Làm tối / Làm sáng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr "Công cụ làm tối/làm sáng: Bằng chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Làm _sáng / làm tối"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Nhấn để giảm lộ sáng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Nhấn để làm lộ sáng đường thẳng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s để đốt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Nhấn để tăng lộ sáng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Nhấn để tăng lộ sáng đường thẳng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s để né tránh"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Kiểu (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Di chuyển: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Chuyển vùng chọn nổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293
|
||
msgid "There are no paths to move."
|
||
msgstr "Không có đường dẫn nào để mà di chuyển."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283
|
||
msgid "A selected path's position is locked."
|
||
msgstr "Một vị trí của đường dẫn đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Không có lớp để mà di chuyển."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347
|
||
msgid "The selected layer's position is locked."
|
||
msgstr "Vị trí của lớp đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321
|
||
msgid "A selected channel's position is locked."
|
||
msgstr "Một vị trí của kênh đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366
|
||
msgid "A selected layer's position is locked."
|
||
msgstr "Vị trí của lớp đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Chọn hình bầu dục"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Công cụ chọn hình bầu dục: Chọn vùng hình bầu dục"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "Chọn _bầu dục"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr "Công cụ tẩy: Xóa thành màu nền hay trong suốt dùng chổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:73
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Xóa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:105
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Nhấn để tẩy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:106
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Nhấn để tẩy đường"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s để chọn màu nền"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Chống xóa (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:73
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Xem thử"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:80
|
||
msgid "Split _view"
|
||
msgstr "Chia ra _khung nhìn ra"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:103
|
||
msgid "On-canvas con_trols"
|
||
msgstr "Điều khiển _trong-vùng-vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:104
|
||
msgid "Show on-canvas filter controls"
|
||
msgstr "Hiển thị các điều khiển lọc trong vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:122
|
||
msgid "_Merge filter"
|
||
msgstr "Bộ lọc _hòa trộn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the filter is immediately merged.\n"
|
||
"Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nếu được bật, bộ lọc sẽ được hòa trộn ngay lập tức.\n"
|
||
"Nếu không thì nó trở thành bộ lọc sử được và không phá hủy."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:321 app/tools/gimpselectiontool.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A selected item's pixels are locked."
|
||
msgstr "Điểm ảnh của mục đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:441
|
||
msgid "Disabled because this filter depends on another image."
|
||
msgstr "Không thể dùng vì các bộ lọc phụ thuộc vào ảnh khác."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:759
|
||
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
|
||
msgstr "Bấm để chuyển đổi các cạnh ban đầu và đã lọc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:763
|
||
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
|
||
msgstr "Bấm để chuyển đổi giữa dọc và ngang"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:767
|
||
msgid "Click to move the split guide"
|
||
msgstr "Nhấn để chia đường hướng đẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch original and filtered"
|
||
msgstr "%s: chuyển đổi bản gốc và đã lọc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
|
||
msgstr "%s: chuyển đổi ngang và dọc"
|
||
|
||
#. The blending-options expander
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1421
|
||
msgid "Blending Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn Pha trộn màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1923 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Nhập các cài đặt “%s”"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1925 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Xuất các cài đặt “%s”"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:2163
|
||
msgid "Editing filter..."
|
||
msgstr "Sửa bảng bộ lọc…"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "_Cài đặt sẵn:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Cài đặt được lưu vào “%s”"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Flip Type"
|
||
msgstr "Kiểu lật"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:68
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Hướng lật"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Hướng (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Lật"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr "Công cụ lật: Lật lớp, vùng chọn hay đường dẫn theo chiều ngang hay dọc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:112
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "_Lật"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Lật ngang"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Lật dọc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Chế độ vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr "Vẽ vào vùng để đánh dấu giá trị màu chọn hay không chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid "Preview Mode"
|
||
msgstr "Chế độ xem trước"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Độ rộng nét vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Kích thước của chổi được dùng cho tinh chế"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Xem trước Màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Màu của mặt nặ xem trước của vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Bộ máy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr "Khớp động cơ để dùng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
|
||
msgctxt "measurement"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Mức"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Number of downsampled levels to use"
|
||
msgstr "Số lượng mức lấy mẫu xuống để sử dụng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Mức hoạt động"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140
|
||
msgid "Number of levels to perform solving"
|
||
msgstr "Số cấp độ thực hiện phân giải"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Lặp lại"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147
|
||
msgid "Number of iterations to perform"
|
||
msgstr "Số lần lặp lại để xử lý"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:236
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Đặt lại cỡ độ rộng nét vẽ tự nhiên"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Chọn cảnh gần"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr "Công cụ chọn màu phía trước: Chọn vùng chứa các đối tượng phía trước"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Chọn cảnh _gần"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
|
||
msgid "Cannot select from multiple layers."
|
||
msgstr "Không thể chọn từ nhiều lớp."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Hộp thoại cho chọn tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "_Xem trước mặc nạ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Chọn điểm ảnh tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Vẽ tương đối quanh đối tượng cần trích xuất"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
|
||
msgid "press Enter to refine."
|
||
msgstr "bấm phím Enter để tinh luyện."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
|
||
msgid "Selecting foreground"
|
||
msgstr "Chọn tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
|
||
msgid "Selecting background"
|
||
msgstr "Chọn hậu cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
|
||
msgid "Selecting unknown"
|
||
msgstr "Lựa chọn chưa biết"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "nhấn vào nút Enter để xem trước."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr "nhấn Escape để thoát khỏi bản xem trước hoặc Enter để áp dụng."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Mặt nạ sơn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ chọn tự do: Chọn một vùng tự do bằng tay và các đoạn hình đa giác"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "Chọn tự d_o"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Chọn tự do"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Chọn mờ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr "Công cụ chọn mờ: Chọn một vùng tiếp giáp nhau dựa trên màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Chọn _mờ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Chọn mờ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Thao tác GEGL"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:84
|
||
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Chạy thao tác GEGL tùy ý"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Thao tác _GEGL…"
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:233
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Chọn một thao tác từ danh sách ở trên"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Ma trận chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117
|
||
msgid "Invalid transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng không hợp lệ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Hệ mét"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:103
|
||
msgid "Metric to use for the distance calculation"
|
||
msgstr "Hệ mét dùng để tính toán khoảng cách"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:110
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Siêu lấy mẫu thích nghi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:116
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Độ dài tối đa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:136
|
||
msgid "Instant mode"
|
||
msgstr "Chế độ trực tiếp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:137
|
||
msgid "Commit gradient instantly"
|
||
msgstr "Chuyển giao dốc màu ngay"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:143
|
||
msgid "Modify active gradient"
|
||
msgstr "Sửa dốc màu đang kích hoạt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:144
|
||
msgid "Modify the active gradient in-place"
|
||
msgstr "Sửa dốc màu đang hoạt động ngay tại chỗ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Sửa đổi dốc màu này"
|
||
|
||
#. the instant toggle
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instant mode (%s)"
|
||
msgstr "Chế độ trực tiếp (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
|
||
"this option to edit a copy of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dốc màu hoạt động không thể ghi và không thể chỉnh sửa trực tiếp. Bỏ chọn "
|
||
"tùy chọn này để chỉnh sửa một bản sao của nó."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:167
|
||
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr "Công cụ Dốc màu:Tô vùng đã chọn bằng màu có thay đổi dạng dốc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:168
|
||
msgid "Gra_dient"
|
||
msgstr "_Dốc màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:225
|
||
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để vẽ một dốc màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:260
|
||
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể sơn vẽ trên nhiều thứ vẽ được cùng lúc. Hãy chỉ chọn một cái thôi."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:783
|
||
msgid "No active drawables."
|
||
msgstr "Không có đối tượng vẽ được nào."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824
|
||
msgid "The selected item is not visible."
|
||
msgstr "Mục tin đã chọn không thấy được."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:300
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Không có dốc màu sẵn sàng dùng với công cụ này."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:660
|
||
msgid "Gradient: "
|
||
msgstr "Dốc màu: "
|
||
|
||
#. the position labels
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. the color label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Màu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352
|
||
msgid "Change Endpoint Color"
|
||
msgstr "Đổi màu điểm cuối"
|
||
|
||
#. the position label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:996
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Vị trí:"
|
||
|
||
#. the color labels
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
|
||
msgid "Left color:"
|
||
msgstr "Màu trái:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
|
||
msgid "Right color:"
|
||
msgstr "Màu phải:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439
|
||
msgid "Change Stop Color"
|
||
msgstr "Đổi màu dừng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
|
||
msgid "Delete stop"
|
||
msgstr "Xóa điểm dừng"
|
||
|
||
#. the type label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507
|
||
msgid "Blending:"
|
||
msgstr "Pha trộn màu:"
|
||
|
||
#. the color label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525
|
||
msgid "Coloring:"
|
||
msgstr "Màu:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552
|
||
msgid "New stop at midpoint"
|
||
msgstr "Điểm dừng mới tại trung điểm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560
|
||
msgid "Center midpoint"
|
||
msgstr "Tâm của điểm giữa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623
|
||
msgid "Start Endpoint"
|
||
msgstr "Điểm cuối bắt đầu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631
|
||
msgid "End Endpoint"
|
||
msgstr "Điểm cuối kết thúc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop %d"
|
||
msgstr "Dừng %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Midpoint %d"
|
||
msgstr "Trung điểm %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339
|
||
msgid "Gradient Step"
|
||
msgstr "Bước dốc màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guides"
|
||
msgstr "Bỏ đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guides"
|
||
msgstr "Di chuyển đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:424
|
||
msgid "Remove Guides"
|
||
msgstr "Bỏ đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:425
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:426
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Hủy đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:463
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Di chuyển đường dẫn hướng: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:473
|
||
msgid "Move Guides: "
|
||
msgstr "Di chuyển đường dẫn hướng: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:484
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Thêm đường dẫn hướng: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
|
||
msgid "Handle mode"
|
||
msgstr "Chế độ tay cầm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
|
||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||
msgstr "Thêm tay cầm và thay đổi hình dạng ảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
|
||
msgid "Move transform handles"
|
||
msgstr "Di chuyển các tay cầm thay đổi hình dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
|
||
msgid "Remove transform handles"
|
||
msgstr "Xóa bỏ các tay cầm thay đổi hình dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:111
|
||
msgid "Handle Transform"
|
||
msgstr "Tay cầm thay đổi hình dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
|
||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ tay cầm thay đổi hình dạng: Thay đổi hình dạng lớp, vùng chọn hoặc "
|
||
"đường dẫn bằng các tay kéo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:114
|
||
msgid "_Handle Transform"
|
||
msgstr "Tay cầm t_hay đổi hình dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:138
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Handle transform"
|
||
msgstr "Thay đổi hình dạng bằng tay cầm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:139
|
||
msgid "Handle transformation"
|
||
msgstr "Tay nắm Chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:56
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Công cụ sửa: Sửa cho ảnh đều đặn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:57
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Hàn gắn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Nhấn để hàn gắn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s để đặt nguồn sửa mới"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:84
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "Nhấn để đặt nguồn sửa mới"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:64
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Tỷ lệ biểu đồ tần suất"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Điều chỉnh"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Độ nhạy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530
|
||
msgid "Fill Layer Mask With"
|
||
msgstr "Đổ đầy mặt nạ lớp bằng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:72
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Công cụ mực: Vẽ kiểu thư pháp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:73
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Mực"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Ranh giới tương tác"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr "Hiện đoạn sẽ chọn khi bạn kéo cạnh điều khiển"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:292
|
||
msgid "Scissors Select"
|
||
msgstr "Chọn kéo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:293
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr "Công cụ chọn kéo: Chọn hình bằng cách tự động khít vào cạnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:294
|
||
msgid "_Scissors Select"
|
||
msgstr "Chọn _kéo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:905
|
||
msgid "Click to remove this point"
|
||
msgstr "Nhắp để xóa bỏ điểm này"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: Tắt tự động dính"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove this point"
|
||
msgstr "%s: xóa bỏ điểm này"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:934
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Nhấn chuột để đóng đường cong"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:940
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Nhắp chuột để thêm một điểm vào đoạn này"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Nhắp chuột hay bấm phím Enter để chuyển đổi thành phần chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Nhấn Enter để chuyển đổi thành vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Bấm hoặc Nhấn giữ rồi kéo rê để thêm điểm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
|
||
msgid "Modify Scissors Curve"
|
||
msgstr "Sửa đường cong Kéo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:140
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Mức…"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
|
||
msgid "Pick black point for all channels"
|
||
msgstr "Chọn điểm đen cho mọi kênh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
|
||
msgid "Pick black point for the selected channel"
|
||
msgstr "Chọn điểm đen cho kênh đã chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:302
|
||
msgid "Pick gray point for all channels"
|
||
msgstr "Chọn điểm xám cho mọi kênh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:304
|
||
msgid "Pick gray point for the selected channel"
|
||
msgstr "Chọn điểm xám cho kênh đã chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:311
|
||
msgid "Pick white point for all channels"
|
||
msgstr "Chọn điểm trắng cho mọi kênh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:313
|
||
msgid "Pick white point for the selected channel"
|
||
msgstr "Chọn điểm trắng cho kênh đã chọn"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:419
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Mức đầu vào"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:503
|
||
msgid "Clamp _input"
|
||
msgstr "Kẹp đầu _vào"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:542
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Mức đầu ra"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:589
|
||
msgid "Clamp outpu_t"
|
||
msgstr "Kẹp đầu _ra"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:602
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Mọi kênh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:614
|
||
msgid "_Auto Input Levels"
|
||
msgstr "_Mức đầu vào tự động"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:617
|
||
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
|
||
msgstr "Tự động điều chỉnh mức cho mọi kênh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:644
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Sửa cài đặt này như là Đường cong"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:859
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Dùng định dạng tệp mức độ _cũ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1004 app/tools/gimpthresholdtool.c:429
|
||
msgid "Calculating histogram..."
|
||
msgstr "Đang tính toán biểu đồ tần xuất..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Tự động đổi cỡ cửa sổ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr "Chỉnh cỡ cửa sổ ảnh khớp với mức thu phóng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Hướng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Hướng phóng đại"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:94
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Công cụ thu phóng: Điều chỉnh mức thu phóng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Thu _phóng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Hướng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
|
||
msgid "Orientation against which the angle is measured"
|
||
msgstr "Hướng dựa vào đó để đo góc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại nổi để xem chi tiết về việc đo lường"
|
||
|
||
#. the orientation frame
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orientation (%s)"
|
||
msgstr "Hướng (%s)"
|
||
|
||
#. the straighten frame
|
||
#. the straighten button
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
|
||
msgid "Straighten"
|
||
msgstr "Nắn thẳng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
|
||
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
|
||
msgstr "Xoay lớp, vùng chọn hoặc đường dẫn kích hoạt bằng góc đo được"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Đo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Công cụ đo: Đo khoảng cách và góc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:132
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "Đ_o"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:153
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten"
|
||
msgstr "Nắn thẳng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:154
|
||
msgid "Straightening"
|
||
msgstr "Nắn thẳng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:173
|
||
msgid "Click-Drag to create a line"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để tạo đường thẳng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Nắn thẳng %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Nắn thẳng theo chiều ngang %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Nắn thẳng theo chiều dọc %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:445
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Thêm đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:735
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Đo khoảng cách và góc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:759
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Khoảng cách:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:137
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Chuyển vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Bật tắt công cụ (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:155
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Chọn lớp hay đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:156
|
||
msgid "Move the selected layers"
|
||
msgstr "Di chuyển lớp đang chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:160
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Chọn đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:161
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Di chuyển đường dẫn hoạt động"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:198
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Di chuyển:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Di chuyển"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Công cụ di chuyển: Di chuyển lớp, vùng chọn và đối tượng khác"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "Di chu_yển"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:306
|
||
msgid "All selected path's position are locked."
|
||
msgstr "Vị trí của mọi đường dẫn đã chọn bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:358
|
||
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
|
||
msgstr "Vị trí của kênh hay các điểm ảnh đã chọn bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:76
|
||
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
|
||
msgstr "Công cụ Chổi vẽ MyPaint: Dùng chổi MyPaint để vẽ trong GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:77
|
||
msgid "M_yPaint Brush"
|
||
msgstr "Chỗi vẽ M_yPaint"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Mật độ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
|
||
msgid "Rigidity"
|
||
msgstr "Độ cứng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
|
||
msgid "Deformation mode"
|
||
msgstr "Chế độ biến dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
|
||
msgid "Use weights"
|
||
msgstr "Dùng trọng lượng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
|
||
msgid "Control points influence"
|
||
msgstr "Tác dụng các điểm điều khiển"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
|
||
msgid "Amount of control points' influence"
|
||
msgstr "Mức độ ảnh hưởng của điểm kiểm soát"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
|
||
msgid "Show lattice"
|
||
msgstr "Hiển thị lưới mắt cáo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Co dãn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
|
||
msgid "Rigid (Rubber)"
|
||
msgstr "Độ cứng (Cao Su)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
|
||
msgid "N-Point Deformation"
|
||
msgstr "Méo nhiều điểm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ biến dạng N-Point: Biến dạng hình ảnh giống như cao su bằng cách sử "
|
||
"dụng các điểm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
|
||
msgid "_N-Point Deformation"
|
||
msgstr "Méo _nhiều điểm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:132
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "_Dịch…"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:214
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Dịch lớp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:216
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Dịch mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:218
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Dịch kênh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:305 app/tools/gimpoffsettool.c:402
|
||
msgid "Offset: "
|
||
msgstr "Dịch: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:429
|
||
msgid "Click-Drag to offset drawable"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để bù thêm vùng vẽ được"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:513
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "Bằng rộng/_2, cao/2"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:525
|
||
msgid "By _width/2"
|
||
msgstr "Bằng _rộng/2"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:533
|
||
msgid "By _height/2"
|
||
msgstr "Bằng _cao/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:547
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Ứng xử cạnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:554
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "_Tự xuống dòng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:560
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Làm _trong suốt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoperationtool.c:133
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Công cụ thao tác: Dùng thao tác GEGL tùy ý"
|
||
|
||
#. Translators: don't translate "Aux"
|
||
#: app/tools/gimpoperationtool.c:559
|
||
msgid "Aux\\1 Input"
|
||
msgstr "AUX\\1 Vào"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Công cụ vẽ: Dùng chổi để vẽ đường mịn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "Chổi _sơn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Sửa chổi này"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Đặt lại cỡ của chổi ban đầu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
|
||
msgstr "Đặt lại tỉ số hình học ban đầu của chổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
|
||
msgid "Reset angle to brush's native angle"
|
||
msgstr "Đặt lại góc ban đầu của chổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Đặt lại khảng cách ban đầu của chổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
|
||
msgstr "Đặt lại độ cứng ban đầu của chổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Buộc đặt về giá trị về mặc định"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Sửa dynamics này"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn làm mờ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr "Liên kết đến mặc định của chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
|
||
msgstr "Vẽ vào vùng để đánh dấu các điểm ảnh để thêm hay bớt ra khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
|
||
msgid "Show scribbles"
|
||
msgstr "Hiện phần vẽ thô"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:167
|
||
msgid "Paint Select"
|
||
msgstr "Chọn bằng cách Vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:168
|
||
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
|
||
msgstr "Công cụ Chọn bằng cách vẽ: Chọn đối tượng bằng các vẽ thô"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:169
|
||
msgid "P_aint Select"
|
||
msgstr "Chọn bằng cách _vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:349
|
||
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Không thể chọn bằng cách vẽ trên các lớp đa. Chỉ chọn một lớp thôi."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:368
|
||
msgid "Cannot paint select on layer groups."
|
||
msgstr "Không thể chọn bằng cách vẽ trên nhóm lớp."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:708
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Paint Select"
|
||
msgstr "Chọn bằng cách vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:177
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Nhấn để vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:178
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Nhấn để vẽ đường"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s để chọn màu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:306
|
||
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Không thể vẽ trên nhiều lớp cùng lúc. Hãy chỉ chọn một lớp thôi."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:321
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Không thể vẽ trên nhóm lớp."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s để vẽ một đường thẳng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:962
|
||
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
|
||
msgstr "Vùng vẽ đã chọn không có kênh anfa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:973
|
||
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
|
||
msgstr "Kênh anpha của lớp đã chọn bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Công cụ bút chì: Bút để vẽ cạnh sắc sắc nét"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Bút chì"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ nhân bản theo phối cảnh: Nhân bản từ nguồn ảnh sau khi áp dụng phép "
|
||
"biển đổi phù hợp với phối cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Nhân bản _phối cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-Nhấn để đặt nguồn nhân đôi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Công cụ phối cảnh: Thay đổi phối cảnh của lớp hay vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:88
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Phối cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Phối cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:111
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Chuyển dạng phối cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:84
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr "Tự động co thành hình chữ nhật gần nhất trong lớp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:92
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Làm co phần đã trộn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:93
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Dùng mọi lớp hiển thị khi thu nhỏ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:102
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Các đường dẫn hướng theo dạng luật 1/3"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:111
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Tọa độ X của góc trái trên"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:121
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Tọa độ Y của góc trái trên"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:131
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Bề ngang vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:140
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Chiều cao vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:149
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Đơn vị của tọa độ góc trái trên"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:158
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Đơn vị cỡ chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:167
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr "Cho phép khóa tỉ lệ hướng, chiều dài, chiều rộng và cỡ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:176
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Sẽ khóa những gì"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:185
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Chiều ngang cố định tùy biến"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:194
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Chiều dài cố định tùy biến"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:288
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Đơn vị của chiều dài, chiều rộng hoặc cỡ cố định"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:296
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Vẽ tính từ tâm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:297
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Mở rộng phần chọn từ tâm ra ngoài"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:751
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Hiện tại"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:867
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Cố định"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Kích thước:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Tự động thu nhỏ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Bo tròn các góc"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Bo tròn các góc của vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Bán kính bo tròn tính theo điểm ảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Chọn hình chữ nhật"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr "Công cụ chọn hình chữ nhật: Chọn vùng hình chữ nhật"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "Chọn c_hữ nhật"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
|
||
msgid "Ellipse: "
|
||
msgstr "Hình bầu dục: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Chọn các vùng trong suốt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Cho phép chọn vùng hoàn toàn trong suốt"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Vùng chọn dựa vào mọi lớp hiển thị"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Chọn theo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Tiêu chí chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
|
||
msgid "Draw mask"
|
||
msgstr "Vẽ mặt nạ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "Vẽ mặt nạ vùng đã chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselecttool.c:154
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Chuyển con chuột để thay đổi ngưỡng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:418
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Xoay"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Công cụ xoay: Xoay lớp hay vùng chọn, đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:133
|
||
msgid "R_otate"
|
||
msgstr "_Quay"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Quay %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Quay %-3.3g° quanh (%g, %g)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:284
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Góc:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:303
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "_X tâm:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:313
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "_Y tâm:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ điểm mẫu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Thôi điểm mẫu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Chuyển điểm mẫu: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Thêm điểm mẫu: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Công cụ co dãn: Co dãn lớp, vùng chọn hoặc đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Co giãn thành %d x %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
msgid "Refinement scale"
|
||
msgstr "Co giãn tinh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr "Co giãn tối đa của các các điểm tinh sẽ được sử dụng cho lưới nội suy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr "Nhân bản từ ảnh khác"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr "Nhân bản từ ảnh khác: Dán liền mạch một ảnh vào cái khác"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr "Nhân bản _từ ảnh khác"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Nhân bản các đối tượng tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:97
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Bật lông vũ của cạnh vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:235
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Chế độ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:326
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để thay thế vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:334
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để tạo một vùng chọn mới"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:339
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để thêm vào vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:348
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để trừ khỏi vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:357
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để giao với vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:367
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển mặt nạ lựa chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:375
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển các điểm ảnh đã chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:379
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Nhấn giữ rồi kéo rê để di chuyển một bản sao của các điểm ảnh đã chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:383
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Nhấn để neo vùng chọn đang nổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
|
||
msgstr "Không thể trừ từ một vùng chọn trống."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
|
||
msgstr "Không thể giao nhau với một vùng chọn trống."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Làm nghiêng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Công cụ làm nghiêng: Làm nghiêng (xiên) lớp, vùng chọn hay đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "Làm ng_hiêng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Làm nghiêng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:112
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Làm nghiêng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Làm nghiêng theo chiều ngang %-3.3g"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Làm nghiêng theo chiều dọc %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Làm nghiêng theo chiều ngang %-3.3g, theo chiều dọc %-3.3g"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:189
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "Độ lệch _X"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:199
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "Độ lệch _Y"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Công cụ làm nhòe: Làm nhòe bằng chổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Làm nhòe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:81
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Nhấn để nhòe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:82
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Nhấn để nhòe đường"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Đơn vị cỡ phông"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Cỡ phông"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Gợi ý"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gợi ý thì thay đổi các đường bao của phông chữ, để hiển thị mảng ảnh chính "
|
||
"xác ngay cả khi dùng kích thước nhỏ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:195
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr "Ngôn ngữ văn bản có thể có hiệu ứng khi chữ được dựng hình."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:209
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Canh hàng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:210
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Canh lề văn bản"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:217
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Thụt lề"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:218
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Thụt lề dòng đầu tiên"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:225
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách giữa các dòng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:226
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Chỉnh khoảng cách giữa các dòng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:233
|
||
msgid "Letter spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách giữa các chữ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:234
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Chỉnh khoảng cách giữa các chữ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:241
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Hộp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr "Chữ trôi trong hình chữ nhật hay xuống dòng khi nhấn Enter"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:250
|
||
msgid "Use editor window"
|
||
msgstr "Dùng cửa sổ chỉnh sửa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:251
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr "Dùng cửa sổ soạn thảo ngoài khi nhập văn bản"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:257
|
||
msgid "Show on-canvas editor"
|
||
msgstr "Hiển thị trình biên soạn trên-vùng-vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:258
|
||
msgid "Show on-canvas text editor"
|
||
msgstr "Hiển thị trình biên soạn văn bản trên-vùng-vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:300
|
||
msgid "Outline width"
|
||
msgstr "Độ rộng đường bao"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
|
||
msgid "Adjust outline width"
|
||
msgstr "Chỉnh chiều rộng đường bao quanh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:308
|
||
msgid "Outline width unit"
|
||
msgstr "Đơn vị độ rộng đường bao"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
|
||
msgid "Outline miter limit"
|
||
msgstr "Giới hạn miter đường bao"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:841
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Gợi ý:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:845
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Màu chữ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:858
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Kiểu dáng:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:862
|
||
msgid "Outline Options"
|
||
msgstr "Các tùy đường bao"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:883
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Canh hàng:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:913
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Hộp:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:953
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Ngôn ngữ:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Chữ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:219
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Công cụ văn bản: Tạo hay sửa lớp văn bản"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:220
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Chữ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1030
|
||
msgid "Fonts are still loading"
|
||
msgstr "Phông chữ vẫn đang được tải"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1041
|
||
msgid "Text box: "
|
||
msgstr "Hộp chữ: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1193
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Đổi dạng lớp chữ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Xác nhận sửa đổi văn bản"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1773
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Tạo lớp _mới"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1775
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Sửa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1797
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn đã chọn một lớp chữ, nhưng nó đã bị sửa đổi bằng công cụ khác. Nếu bạn "
|
||
"sửa đổi lớp này bằng công cụ chữ thì sẽ hủy các thay đổi khác này.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn có thể sửa đổi lớp này, hoặc tạo một lớp chữ mới từ thuộc tính chữ của "
|
||
"nó."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2356
|
||
msgid "Text is required."
|
||
msgstr "Cần có chữ."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2359
|
||
msgid "No image."
|
||
msgstr "Không ảnh."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2362
|
||
msgid "No layer."
|
||
msgstr "Không lớp."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2373
|
||
msgid "Exactly one path must be selected."
|
||
msgstr "Phải chọn chính xác một đường dẫn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Bộ soạn thảo văn bản GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Ngưỡng…"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:212
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Áp dụng ngưỡng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:299
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Tự động"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:301
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Điều chỉnh tự động thành ngưỡng làm nhị phân tối ưu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptool.c:1216
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Không thể làm việc trên ảnh trống rỗng, phải thêm lớp trước"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ này\n"
|
||
"không có tùy chọn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Hiện ảnh xem trước"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Hiện ảnh xem trước của ảnh đã biến dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
|
||
msgid "Composited preview"
|
||
msgstr "Xem trước tổng hợp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
|
||
msgid "Show preview as part of the image composition"
|
||
msgstr "Xem trước một phần của tổng hợp ảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
|
||
msgid "Synchronous preview"
|
||
msgstr "Xem trước đồng bộ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
|
||
msgid "Render the preview synchronously"
|
||
msgstr "Vẽ ảnh xem trước một cách đồng bộ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Độ đục ảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Độ trong suốt của ảnh xem trước"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Đường dẫn hướng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr "Cỡ của ô lưới cho số các biến của hướng dẫn cấu thành"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15° (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Giới hạn bước quay tới 15 độ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Giữ nguyên tỷ lệ (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Giữ nguyên tỷ lệ hình dạng ban đầu"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Around center (%s)"
|
||
msgstr "Xung quanh tâm (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
|
||
msgid "Scale around the center point"
|
||
msgstr "Co dãn quanh điểm trung tâm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain handles (%s)"
|
||
msgstr "Ràng buộc các tay cầm điều khiển (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr "Ràng buộc các tay cầm phải di chuyển theo các cạnh và đường chéo (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
|
||
msgid "Transform around the center point"
|
||
msgstr "Chuyển dạng xung quanh điểm trung tâm"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain (%s)"
|
||
msgstr "Ràng buộc (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Di chuyển"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
|
||
msgstr "Ràng buộc di chuyển từng góc 45 độ từ tâm (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
|
||
msgstr "Giữ nguyên tỷ lệ hình học khi co dãn (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
|
||
msgstr "Ràng buộc quay từng bước 15 độ (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
|
||
msgstr "Chỉ làm xiên lệch dọc theo hướng cạnh (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr "Cố định các tay cầm để chỉ di chuyển theo các cạnh và đường chéo (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From pivot (%s)"
|
||
msgstr "Từ chốt xoay (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale from pivot point (%s)"
|
||
msgstr "Co giãn từ điểm chốt (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
|
||
msgstr "Làm xiên lệnh cạnh đối diện cùng một giá trị (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
|
||
msgstr "Bảo trì vị trí của chốt xoay trong khi thay đổi phối cảnh (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Chốt xoay"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap (%s)"
|
||
msgstr "Dính (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
|
||
msgstr "Dính chốt xoay vào góc và tâm (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Khóa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
|
||
msgid "Lock pivot position to canvas"
|
||
msgstr "Khóa vị trí chốt vào vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Biến đổi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Bước chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Corrective)"
|
||
msgstr "%s (Sửa chữa)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263
|
||
msgid "Re_adjust"
|
||
msgstr "Điề_u chỉnh lại"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516
|
||
msgid "Cannot readjust the transformation"
|
||
msgstr "Không thể điều chỉnh việc Chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:78
|
||
msgid "Transform mode"
|
||
msgstr "Chế độ đổi dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:85
|
||
msgid "Unified interaction"
|
||
msgstr "Tương tác hợp nhất"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:86
|
||
msgid "Combine all interaction modes"
|
||
msgstr "Tổ hợp mọi chế độ tương tác"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:93
|
||
msgid "Constrain transformation to a single axis"
|
||
msgstr "Ràng buộc đổi dạng chỉ một trục"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:100
|
||
msgid "Transform along the Z axis"
|
||
msgstr "Chuyển dạng theo trục Z"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:107
|
||
msgid "Transform in the local frame of reference"
|
||
msgstr "Chuyển đổi trong hệ quy chiếu cục bộ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain axis (%s)"
|
||
msgstr "Ràng buộc trục (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Z axis (%s)"
|
||
msgstr "Trục Z (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local frame (%s)"
|
||
msgstr "Khung nội bộ (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:114
|
||
msgid "3D Transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng 3 chiều"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ thay đổi hình dạng 3D: Áp dụng thay đổi hình dạng 3D cho lớp hay "
|
||
"vùng chọn hoặc đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:116
|
||
msgid "_3D Transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng _3 chiều"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "3D Transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng 3 chiều"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:140
|
||
msgid "3D transformation"
|
||
msgstr "Chuyển dạng 3 chiều"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:236
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Máy ảnh"
|
||
|
||
#. vanishing-point frame
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:244
|
||
msgid "Vanishing Point"
|
||
msgstr "Điểm biến mất"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:392
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:438
|
||
msgid "Rotation axis order"
|
||
msgstr "Thứ tự trục quay"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:94
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Hướng chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Phương pháp nội suy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:233
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Chuyển dạng:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:108
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:109
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Biến đổi hình dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:421
|
||
msgid "Confirm Transformation"
|
||
msgstr "Xác nhận chuyển dạng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:441
|
||
msgid "Transformation creates a very large item."
|
||
msgstr "Việc chuyển dạng tạo ra một mục tin cực lớn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
|
||
"larger than the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Áp dụng thay đổi hình dạng sẽ dẫn đến kết quả là mục tin sẽ lớn gấp %g lần "
|
||
"ảnh."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:454
|
||
msgid "Transformation creates a very large image."
|
||
msgstr "Việc chuyển dạng tạo ra một ảnh cực lớn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
|
||
msgstr "Áp dụng thay đổi hình dạng sẽ làm rộng ảnh theo thừa số của %g."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:697
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Không có lớp cần chuyển dạng."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:706
|
||
msgid "A selected layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "Vị trí và cỡ của lớp đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:720
|
||
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
|
||
msgstr "Vùng chọn không giao với lớp đã chọn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:727
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Ở đây không có vùng chọn nào để chuyển dạng."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:742
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Không có đường dẫn cần chuyển dạng."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:749
|
||
msgid "The selected path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Nét vẽ của đường dẫn đã chọn bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:751
|
||
msgid "The selected path's position is locked."
|
||
msgstr "Vị trí của đường dẫn đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:753
|
||
msgid "The selected path has no strokes."
|
||
msgstr "Đường dẫn đã chọn không có nét vẽ nào."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:833
|
||
msgid "The current transform is invalid"
|
||
msgstr "Chuyển dạng hiện tại không hợp lệ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng hợp nhất"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Công cụ chuyển dạng hợp nhất: Chuyển dạng lớp, vùng chọn hoặc đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng _hợp nhất"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng hợp nhất"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Chuyển dạng hợp nhất"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Đường dẫn thành vùng chọn\n"
|
||
"%s\tCộng\n"
|
||
"%s\tTrừ\n"
|
||
"%s\tGiao nhau"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Tạo vùng chọn từ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:168
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Công cụ đường dẫn: Tạo và sửa đổi đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:169
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "Đường _dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Ứng xử"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:93
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "Cỡ hiệu ứng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:100
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Độ cứng tác động"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:106
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Độ mạnh"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:107
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "Độ mạnh của hiệu ứng"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:114
|
||
msgid "Stroke Spacing"
|
||
msgstr "Khoảng cách nét vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339
|
||
msgid "Abyss policy"
|
||
msgstr "Chính sách Abyss"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:129
|
||
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
|
||
msgstr "Hành vi lấy mẫu ngoài giới hạn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:136
|
||
msgid "High quality preview"
|
||
msgstr "Xem thử chất lượng cao"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:137
|
||
msgid "Use an accurate but slower preview"
|
||
msgstr "Xem trước chính xác nhưng sẽ chậm hơn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:143
|
||
msgid "Real-time preview"
|
||
msgstr "Xem trước ở thời gian thực"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:144
|
||
msgid "Render preview in real time (slower)"
|
||
msgstr "Xem trước ở thời gian thực (chậm hơn)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:150
|
||
msgid "During motion"
|
||
msgstr "Trong khi chuyển động"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:151
|
||
msgid "Apply effect during motion"
|
||
msgstr "Áp dụng hiệu ứng khi chuyển động"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:157
|
||
msgid "Periodically"
|
||
msgstr "Định kỳ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:158
|
||
msgid "Apply effect periodically"
|
||
msgstr "Áp dụng hiệu ứng một cách định kỳ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:164
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tỷ lệ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:165
|
||
msgid "Periodic stroke rate"
|
||
msgstr "Tỷ lệ tạo nét vẽ chu kỳ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:171
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Khung hình"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:172
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Số lượng khung hình hoạt hình"
|
||
|
||
#. the stroke frame
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:350
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Tạo nét vẽ"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:372
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Hoạt hình"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:386
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Tạo hoạt hình"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:178
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Làm oằn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:179
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr "Làm oằn: Làm méo với các công cụ khác nhau"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:180
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "Làm _oằn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "Công cụ làm oằn theo nét vẽ"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:780
|
||
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Không thể làm oằn nhiều lớp cùng lúc. Hãy chỉ chọn một lớp thôi."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:799
|
||
msgid "Cannot warp layer groups."
|
||
msgstr "Không thể làm oằn các nhóm lớp."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:836
|
||
msgid "No stroke events selected."
|
||
msgstr "Không có sự kiện vẽ nét nào được chọn."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:859
|
||
msgid "No warp to erase."
|
||
msgstr "Không có oằn nào để xóa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:863
|
||
msgid "No warp to smooth."
|
||
msgstr "Không có oằn nào để làm mượt."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1091
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Làm oằn"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1446
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr "Vui lòng thêm một số nét vẽ làm oằn trước."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1460 app/tools/gimpwarptool.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr "Đang vẽ khung hình %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1475 app/tools/gimpwarptool.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Khung hình %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1514
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Khung hình"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:26
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Tô đầy toàn bộ vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:27
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Tô đầy bằng các màu tương tự"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:28
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill by line art detection"
|
||
msgstr "Phát hiện điền theo dòng nghệ thuật"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Mọi lớp nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Lớp đã chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Layer below the selected one"
|
||
msgstr "Lớp dưới cái đang được chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Layer above the selected one"
|
||
msgstr "Lớp trên cái đang được chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:90
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Chọn tự do"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Cỡ cố định"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:92
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ co cố định"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:122
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Lớp"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:123
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:124
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:125
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Ảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:218
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Vẽ tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:219
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Vẽ hậu cảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:220
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Vẽ không biết"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:248
|
||
msgctxt "matting-preview-mode"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Màu"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:249
|
||
msgctxt "matting-preview-mode"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Đen trắng"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:278
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Focal length"
|
||
msgstr "Chiều dài tiêu cự"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:279
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Field of view (relative to image)"
|
||
msgstr "Trường hiển thị (liên quan đến ảnh)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:282
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "FOV (image)"
|
||
msgstr "FOV (ảnh)"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:283
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Field of view (relative to item)"
|
||
msgstr "Trường hiển thị (liên quan đến mục tin)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:286
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "FOV (item)"
|
||
msgstr "FOV (mục tin)"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:319
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Di chuyển điểm ảnh"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:320
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Mở rộng vùng"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:321
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Co nhỏ vùng"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:322
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "Xoáy theo chiều kim đồng hồ"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:323
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "Xoáy ngược chiều kim đồng hồ"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:324
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Xóa làm oằn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:325
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Làm mịn chỗ làm oằn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:353
|
||
msgctxt "paint-select-mode"
|
||
msgid "Add to selection"
|
||
msgstr "Thêm vào vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:354
|
||
msgctxt "paint-select-mode"
|
||
msgid "Subtract from selection"
|
||
msgstr "Trừ khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Đổi tên đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Di chuyển đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Co dãn đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Đổi cỡ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Lật đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Xoay đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Chuyển đổi đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Đổ màu đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Đường dấn nét"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Đường dẫn đến vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Sắp xếp lại đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Nâng đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Nâng đường dẫn lên trên"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:238
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Hạ đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:239
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Hạ đường dẫn xuống dưới"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:240
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Đường dẫn không thể nâng cao hơn."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:241
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Đường dẫn không thể hạ thấp hơn."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:456
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Chuyển đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:556
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Lật đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:587
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Xoay đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:617
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Chuyển đổi đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin SVG “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-import.c:344
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Nhập các đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-import.c:355
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Đường dẫn đã nhập"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Không tìm thấy đường dẫn nào trong “%s”."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-import.c:390
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Không tìm thấy đường dẫn nào trong bộ đệm"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-import.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Lỗi nhập đường dẫn từ “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactioneditor.c:71
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Tìm kiếm:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:345
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Hành động"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:293
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Phím tắt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Tên"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:616
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Phím tắt xung đột"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:622
|
||
msgid "_Reassign Shortcut"
|
||
msgstr "_Gán lại phím tắt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr "Phím tắt “%s” đã gán cho “%s” từ nhóm “%s”."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "Gán lại phím tắt này sẽ gây ra nó bị gỡ bỏ ra “%s”."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:729
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Phím tắt không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "F1 không thể ánh xạ lại."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt+%d được dùng để chuyển màn hình %d và không thể ánh xạ lại lần nữa."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:790
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Lỗi thay đổi phím tắt."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Hình dạng:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Gai"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Phần trăm của độ rộng chổi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290
|
||
#: app/widgets/gimpeditor.c:820
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Không có)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpclipboard.c:427
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Bảng tạm"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:252
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Thêm màu hiện thời vào lược sử màu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Bộ lọc sẵn sàng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Chuyển bộ lọc được chọn lên"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Chuyển bộ lọc được chọn xuống"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Đặt lại bộ lọc được chọn thành giá trị mặc định"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Thêm “%s” vào danh sách các bộ lọc hoạt động"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ “%s” ra danh sách các bộ lọc hoạt động"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Chưa chọn bộ lọc nào"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:236
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:776 app/widgets/gimpcolorframe.c:778
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "không"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:797 app/widgets/gimpcolorframe.c:943
|
||
msgctxt "Grayscale"
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:814
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:878 app/widgets/gimpcolorframe.c:947
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1000 app/widgets/gimpcolorframe.c:1027
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1055 app/widgets/gimpcolorframe.c:1083
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1110 app/widgets/gimpcolorframe.c:1157
|
||
msgctxt "Alpha channel"
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:806 app/widgets/gimpcolorframe.c:870
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "Đ:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:808 app/widgets/gimpcolorframe.c:872
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "L:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:810 app/widgets/gimpcolorframe.c:874
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:819
|
||
msgctxt "Indexed color"
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Mục lục:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:851 app/widgets/gimpcolorframe.c:884
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:950 app/widgets/gimpcolorframe.c:1159
|
||
msgctxt "Color"
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Hồ sơ:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:858 app/widgets/gimpcolorframe.c:859
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:932 app/widgets/gimpcolorframe.c:933
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:984 app/widgets/gimpcolorframe.c:985
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1184 app/widgets/gimpcolorframe.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:881
|
||
msgctxt "Color representation"
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Hex:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:886 app/widgets/gimpcolorframe.c:952
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1161
|
||
msgctxt "Color"
|
||
msgid "No Profile"
|
||
msgstr "Không có hồ sơ nào"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:992
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:994
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:996
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1019
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "L*:"
|
||
msgstr "L*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1021
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "C*:"
|
||
msgstr "C*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1023
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "h°:"
|
||
msgstr "h°:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1047
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "L*:"
|
||
msgstr "L*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1049
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "a*:"
|
||
msgstr "a*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1051
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "b*:"
|
||
msgstr "b*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1075
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1077
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1079
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1102
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1104
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "u':"
|
||
msgstr "u”:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1106
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "v':"
|
||
msgstr "v':"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1148
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "C:"
|
||
msgstr "C:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1150
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "M:"
|
||
msgstr "M:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1152
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1154
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "K:"
|
||
msgstr "K:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1202
|
||
msgctxt "Color value"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "không"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Sửa đổi mục tin bố trí màu #%d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Sửa mục tin bố trí màu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468
|
||
msgid "The color is used in this indexed image"
|
||
msgstr "Màu được sử dụng trong ảnh đánh chỉ số này"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:239
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Chỉ số màu:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:249
|
||
msgid "HTML notation (sRGB):"
|
||
msgstr "Cách ghi HTML (sRGB):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:523
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Chỉ những ảnh đánh chỉ số mới có colormap - bản đồ màu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Không có"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Best performance"
|
||
msgstr "Hiệu năng cao nhất"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Cân bằng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Best compression"
|
||
msgstr "Nén tốt nhất"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Xem thử nhỏ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Xem thử lớn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "_Xuất các sự kiện từ bộ điều khiển này"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "_Bật chạy bộ điều khiển này"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Tên:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tình trạng:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:339
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Sự kiện"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Lấy sự kiện"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Chọn sự kiện kế tiếp đến vào từ bộ điều khiển"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638
|
||
msgid "_Edit event"
|
||
msgstr "_Sửa sự kiện"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648
|
||
msgid "_Clear event"
|
||
msgstr "_Xóa sạch sự kiện"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:524
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ hành động được gán cho “%s”"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:529
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Gán một hành động cho “%s”"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Chọn hành động cho dữ kiện “%s”"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:658
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Chọn hành động sự kiện bộ điều khiển"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Bật"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
|
||
msgid "Debug events"
|
||
msgstr "_Gỡ lỗi sự kiện"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Con trỏ lên"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Con trỏ xuống"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Con trỏ bên trái"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Con trỏ bên trái"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Bàn phím"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Sự kiện bàn phím"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Sẵn sàng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Bộ điều khiển sẵn sàng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Bộ điều khiển hoạt động"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Cấu hình bộ điều khiển được chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Chuyển bộ điều khiển được chọn lên"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Chuyển bộ điều khiển được chọn xuống"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Thêm “%s” vào danh sách các bộ điều khiển hoạt động"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ “%s” ra danh sách các bộ điều khiển hoạt động"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể có chỉ một bộ điều khiển bàn phím hoạt động thôi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn đã có một bộ điều khiển trong bàn phím danh sách các bộ điều khiển hoạt "
|
||
"động."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Có thể có chỉ một bộ điều khiển bánh xe hoạt động thôi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bạn đã có một bộ điều khiển bánh xe trong danh sách các bộ điều khiển hoạt "
|
||
"động."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ bộ điều khiển không?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548
|
||
msgid "_Disable Controller"
|
||
msgstr "_Tắt bộ điều khiển"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
|
||
msgid "_Remove Controller"
|
||
msgstr "_Gỡ bỏ bộ điều khiển"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Gỡ bỏ bộ điều khiển “%s” không?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gỡ bỏ bộ điều khiển này ra danh sách các bộ điều khiển hoạt động thì sẽ xóa "
|
||
"bỏ vĩnh viễn mọi sự ánh xạ sự kiện bạn đã cấu hình.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Còn chọn “Tắt bộ điều khiển” sẽ vô hiệu hóa bộ điều khiển đó, không có gỡ bỏ "
|
||
"nó."
|
||
|
||
# Type: text
|
||
# Description
|
||
# Item in the main menu to select this package
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Cấu hình bộ điều khiển gõ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Cuộn lên"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Cuộn xuống"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Cuộn bên trái"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Cuộn bên phải"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Bánh xe chuột"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Sự kiện bánh xe chuột"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
|
||
msgid "Copy Bug Information"
|
||
msgstr "Sao chép thông tin về lỗi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
|
||
msgid "Open Bug Tracker"
|
||
msgstr "Mở một theo dõi lỗi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
|
||
msgid "See bug details"
|
||
msgstr "Xem chi tiết lỗi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
|
||
msgid "Go to _Download page"
|
||
msgstr "Chuyển đến trang tải _về"
|
||
|
||
#. Recommend an update.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
|
||
"It is recommended to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Một phiên bản mới của GIMP (%s) đã được phát hành vào %s.\n"
|
||
"Khuyến nghị nên cập nhật."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
|
||
msgid "You are running an unsupported version!"
|
||
msgstr "Bạn đang chạy một phiên bản không được hỗ trợ!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Để hỗ trợ chúng tôi cải tiến GIMP, bạn có thể báo cáo các lỗi với các bước "
|
||
"đơn giản sau:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
|
||
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sử dụng nút này để sao chép thông tin lỗi vào bảng nhớ tạm bằng cách bấm "
|
||
"vào: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
|
||
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
|
||
msgstr "Mở hệ thống theo dõi lỗi của chúng tôi trong trình duyệt và bấm vào: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601
|
||
msgid "Create a login if you don't have one yet."
|
||
msgstr "Tạo một tài khoản để đăng nhập nếu bạn chưa có."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602
|
||
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
|
||
msgstr "Dán nội dung của bộ nhớ tạm vào chỗ báo cáo lỗi mới."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
|
||
"were doing when this error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thêm các thông tin liên quan bằng tiếng Anh trong phần báo cáo lỗi để giải "
|
||
"thích những gì bạn đang làm khi lỗi xảy ra."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
|
||
"save your work and restart GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lỗi này có thể vẫn còn tồn tại trong GIMP. Khuyên bạn nên lưu các công việc "
|
||
"của mình lại và khởi động lại GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
|
||
"make your software awesome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể trực tiếp đóng cửa sổ này lại nhưng báo cáo lỗi xảy ra là cách "
|
||
"tốt nhất để làm cho phần mềm trở nên tuyệt vời hơn."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
|
||
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sao chép và dán toàn bộ dữ liệu gỡ lỗi này để báo cáo cho nhà phát triển "
|
||
"phần mềm"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Hệ điều hành không đủ tài nguyên hay bộ nhớ."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Không tìm thấy tập tin đã cho."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Không tìm thấy đường dẫn đã chỉ định."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tập tin .exe không hợp lệ (không phải dạng .exe Microsoft Win32 hoặc có lỗi "
|
||
"trong ảnh .exe)."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Hệ điều hành đã từ chối quyền truy cập vào tệp được chỉ định."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Liên kết tên tập tin chưa hoàn tất hoặc không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Giao dịch DDE đang bận"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "Giao dịch DDE thất bại."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "Giao dịch DDE mất quá nhiều thời gian."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Không tìm thấy DLL đã chỉ định."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Không có ứng dụng nào liên kết tới phần đuôi tập tin mở rộng của tập tin."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Không đủ bộ nhớ để hoàn thành thao tác."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Đã xảy ra vi phạm chia sẻ."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Lỗi Microsoft Windows chưa biết."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
|
||
msgstr "GIMP đổ vỡ với lỗi nghiêm trọng: %s"
|
||
|
||
#. First error. Let's just display it.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP encountered an error: %s"
|
||
msgstr "GIMP chạm trán một lỗi: %s"
|
||
|
||
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
|
||
#. * part anyway.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
|
||
msgstr "GIMP chạm trán nhiều lỗi nghiêm trọng!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628
|
||
msgid "_Restart GIMP"
|
||
msgstr "_Khởi động lại GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Occupied"
|
||
msgstr "Chiếm giữ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:474
|
||
msgid "Tile cache occupied size"
|
||
msgstr "Cỡ bộ nhớ tạm chiếm giữ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:483
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Tối đa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:484
|
||
msgid "Maximal tile cache occupied size"
|
||
msgstr "Kích thước tối đa mà bộ nhớ đệm tile chiếm giữ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Giới hạn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:494
|
||
msgid "Tile cache size limit"
|
||
msgstr "Giới hạn cỡ bộ nhớ đệm xếp lớp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Nén"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:503
|
||
msgid "Tile cache compression ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ nén bộ nhớ đệm xếp lớp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:512
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Hit/Miss"
|
||
msgstr "Trúng/trượt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:513
|
||
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
|
||
msgstr "Ỷ lệ trúng/trượt bộ nhớ tạm xếp lớp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:526
|
||
msgid "Swap file occupied size"
|
||
msgstr "Kích cỡ tập tin tráo đổi chiếm giữ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Kích thước"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:536
|
||
msgid "Swap file size"
|
||
msgstr "Cỡ tập tin tráo đổi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:546
|
||
msgid "Swap file size limit"
|
||
msgstr "Giới hạn kích cỡ tập tin tráo đổi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:553
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "Đang đợi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:554
|
||
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
|
||
msgstr "Kích thước dữ liệu hàng đợi để ghi vào bộ nhớ tráo đổi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:563
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queue stalls"
|
||
msgstr "Các đuôi của hàng đợi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
|
||
msgstr "Số lần việc ghi vào bộ nhớ tráo đổi bị đình trệ do hàng đợi đầy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:573
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queue full"
|
||
msgstr "Hàng đợi đã đầy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:574
|
||
msgid "Whether the swap queue is full"
|
||
msgstr "Trong trường hợp hàng đợi bộ nhớ tráo đổi đầy"
|
||
|
||
#. Translators: this is the past participle form of "read",
|
||
#. * as in "total amount of data read from the swap".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:585
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Đọc"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:586
|
||
msgid "Total amount of data read from the swap"
|
||
msgstr "Tổng lượng dữ liệu được đọc từ bộ nhớ tráo đổi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:595
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Read throughput"
|
||
msgstr "Đọc qua"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:596
|
||
msgid "The rate at which data is read from the swap"
|
||
msgstr "Tỷ lệ mà tại đó dữ liệu được đọc từ bộ nhớ tráo đổi"
|
||
|
||
#. Translators: this is the past participle form of "write",
|
||
#. * as in "total amount of data written to the swap".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:608
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Written"
|
||
msgstr "Ghi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:609
|
||
msgid "Total amount of data written to the swap"
|
||
msgstr "Tổng lượng dữ liệu được ghi vào bộ nhớ tráo đổi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:618
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Write throughput"
|
||
msgstr "Ghi qua"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:619
|
||
msgid "The rate at which data is written to the swap"
|
||
msgstr "Tỷ lện mà tại đó dữ liệu được ghi vào bộ nhớ tráo đổi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:629
|
||
msgid "Swap compression ratio"
|
||
msgstr "Tỷ lệ nén swap"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:642
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Cách dùng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:643
|
||
msgid "Total CPU usage"
|
||
msgstr "Mức dùng CPU tổng cộng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:722
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Hoạt động"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:652
|
||
msgid "Whether the CPU is active"
|
||
msgstr "CPU có đang hoạt động hay không"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:661
|
||
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
|
||
msgstr "Tổng thời gian CPU được kích hoạt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:674
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Đã dùng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:675
|
||
msgid "Amount of memory used by the process"
|
||
msgstr "Tổng dung lượng bộ nhó được dùng bởi tiến trình"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:683
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Sẵn dùng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:684
|
||
msgid "Amount of available physical memory"
|
||
msgstr "Tổng bộ nhớ vật lý sẵn dùng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:693
|
||
msgid "Physical memory size"
|
||
msgstr "Kích cỡ bộ nhớ vật lý"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:704
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Mipmapped"
|
||
msgstr "Mipmapped"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:705
|
||
msgid "Total size of processed mipmapped data"
|
||
msgstr "Tổng kích thước của dữ liệu mipmapped đã xử lý"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:713
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Đã gán"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:714
|
||
msgid "Number of assigned worker threads"
|
||
msgstr "Số lượng tuyến trình làm việc được gán"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:723
|
||
msgid "Number of active worker threads"
|
||
msgstr "Số lượng tuyến trình làm việc"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:731
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Async"
|
||
msgstr "Không đồng bộ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:732
|
||
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
|
||
msgstr "Số lượng hoạt động không đồng bộ đang diễn ra"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:740
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Xếp lát"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:741
|
||
msgid "Total size of tile memory"
|
||
msgstr "Tổng dung lượng bộ nhớ xếp lớp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:750
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr "Linh tinh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:751
|
||
msgid "Total size of scratch memory"
|
||
msgstr "Kích thước tổng cộng của bộ nhớ hỗn tạp"
|
||
|
||
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
|
||
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:762
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "TempBuf"
|
||
msgstr "TempBuf"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:763
|
||
msgid "Total size of temporary buffers"
|
||
msgstr "Kích thước tổng cộng của các bộ đệm tạm thời"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:775
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Bộ nhớ đệm"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:776
|
||
msgid "In-memory tile cache"
|
||
msgstr "Bộ đệm ẩn trong bộ nhớ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:812
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Bộ nhớ tráo đổi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:813
|
||
msgid "On-disk tile swap"
|
||
msgstr "Trao đổi gối đầu trên đĩa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:877
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:878
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Dùng CPU"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:913
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Bộ nhớ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:914
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Dùng bộ nhớ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:922
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Bộ nhớ đệm"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:956
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Linh tinh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:957
|
||
msgid "Miscellaneous information"
|
||
msgstr "Thông tin khác"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:1150
|
||
msgid "Select fields"
|
||
msgstr "Chọn các trường"
|
||
|
||
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3322
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Có"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
|
||
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
|
||
#. * is an abbreviation for "per second".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g/s"
|
||
msgstr "%g/s"
|
||
|
||
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
|
||
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
|
||
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
|
||
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
|
||
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4407
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Không"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4785
|
||
msgid "Resolving symbol information..."
|
||
msgstr "Thông tin ký hiệu phân giải…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (chỉ đọc)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Xóa thiết bị đã chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Xóa cài đặt thiết bị"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Xóa “%s”?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn sắp xóa cài đặt được lưu trong thiết bị này.\n"
|
||
"Lần sau, khi cắm thiết bị sẽ dùng thiếp lập mặc định."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Áp suất"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Nghiêng chiều X"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Nghiêng chiều Y"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
|
||
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
|
||
#. * See bug 791455.
|
||
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
|
||
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
|
||
#. * feature.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Bánh xe"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Khoảng cách"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Quay"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Con trượt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254
|
||
msgid "Pressure curve"
|
||
msgstr "Đường cong áp lực"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261
|
||
msgid "Pad actions"
|
||
msgstr "Thao tác đệm"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158
|
||
msgid "(Device not present)"
|
||
msgstr "(Thiết-bị không hiện diện)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166
|
||
msgid "(Virtual device)"
|
||
msgstr "(Thiết bị ảo)"
|
||
|
||
#. The list of axes of an input device
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Trục"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Nguồn:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386
|
||
msgid "Vendor ID:"
|
||
msgstr "ID nhà sản xuất:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391
|
||
msgid "Product ID:"
|
||
msgstr "ID sản phẩm:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396
|
||
msgid "Tool type:"
|
||
msgstr "Kiểu công cụ:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401
|
||
msgid "Tool serial:"
|
||
msgstr "Sê-ri công cụ:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406
|
||
msgid "Tool hardware ID:"
|
||
msgstr "ID phần cứng công cụ:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "trống"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Đường cong %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "Đặt _lại đường cong"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "Trục “%s” không có đường cong"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546
|
||
msgid "Pad Actions"
|
||
msgstr "Thao tác lót"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633
|
||
msgid "Select the next event arriving from the pad"
|
||
msgstr "Chọn sự kiện kế tiếp đến vào từ đệm lót"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677
|
||
msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet"
|
||
msgstr "Thao tác tay điều khiển chưa được hỗ trợ trên nền tảng của bạn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Nút %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ring %d"
|
||
msgstr "Nhẫn %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strip %d"
|
||
msgstr "Dải %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152
|
||
msgid "Select Pad Event Action"
|
||
msgstr "Chọn hành động sự kiện đệm lót"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Lưu trạng thái thiết bị"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: %d, %d, %d (trong không gian màu của \"%s\")"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)"
|
||
msgstr "Tiền cảnh: %d, %d, %d (trong không gian màu sRGB)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: %d, %d, %d (trong không gian màu \"%s\")"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)"
|
||
msgstr "Hậu cảnh: %d, %d, %d (trong không gian màu sRGB)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Tên tập tin đã cho không có phần mở rộng tập tin đã biết."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Tập tin đã có"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Th_ay thế"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Tập tin tên “%s” đã có ."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Bạn có muốn thay thế nó bằng ảnh đang lưu không?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockbook.c:257
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Cấu hình thanh này"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:381
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Tự động"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr "Khi bật thì hộp thoại tự động theo ảnh bạn đang làm việc."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Khóa điểm ảnh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Khóa vị trí và kích thước"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
|
||
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
|
||
msgstr "Không chọn các mục tin trong khi vùng chọn trôi nổi đang kích hoạt."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Tốc độ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
|
||
msgid "Wheel/Rotation"
|
||
msgstr "Bánh xe/Xoay"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Ngẫn nhiên"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Làm mờ dần"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Ma trận ánh xạ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Biểu tượng:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel / Rotation"
|
||
msgstr "Bánh xe/Xoay"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:176
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Quá nhiều thông điệp lỗi!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:177
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "Chuyển hướng lại các thông điệp vào thiết bị lỗi chuẩn."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Thông điệp %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:71
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Xuất ảnh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:74
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Xuất"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Theo phần mở rộng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:82
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Mọi ảnh xuất"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:784
|
||
msgid "Show _All Files"
|
||
msgstr "Hiển thị _mọi tập tin"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Chọn kiểu _tập tin (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:818
|
||
msgid "Select File _Type"
|
||
msgstr "Chọn kiểu _tập tin"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:198
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Kiểu tập tin"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:164
|
||
msgid "Fill BG Color"
|
||
msgstr "Đổ bằng màu hậu cảnh"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:187
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "Làm t_rơn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:623
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Màu điểm cuối trái"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:625
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Màu của điểm cuối bên trái của dốc màu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:668
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Màu điểm cuối phải"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:670
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Màu của điểm cuối bên phải của dốc màu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %f:1"
|
||
msgstr "Hệ số thu phóng: %f:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Hiển thị [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Vị trí: %0.4f"
|
||
|
||
#. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update
|
||
#. * the RGB space depending on the active image.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Độ chói: %0.1f Độ đục: %0.1f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "sRGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1386
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Màu cảnh gần đặt là:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Màu nền đặt là:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1668 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "s%s-Kéo: di chuyển và nén"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1673
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Kéo: chuyển"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1680 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1693
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1706 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-Nhắp: mở rộng vùng chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1685 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1698
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Nhắp: chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1711 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1733
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Nhắp: chọn Kéo: chuyển"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1951 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Vị trí tay cầm: %0.4f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Khoảng cách: %0.4f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:146
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Kiểu dòng:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:150
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Đổi màu cảnh gần lưới"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Màu cảnh _gần:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Đổi màu nền lưới"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:170
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Màu _nền:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:369
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Thiếu trình duyệt trợ giúp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:370
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Không có bộ duyệt trợ giúp GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thiếu phần bổ sung Duyệt trợ giúp GIMP trong bản cài đặt của bạn. Bạn có thể "
|
||
"dùng trình duyệt để đọc hướng dẫn trực tuyến."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:410
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Bộ duyệt trợ giúp không khởi chạy được"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:411
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Không thể khởi chạy phần bổ sung Duyệt trợ giúp GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:413
|
||
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể thay thế bằng cách dùng trình duyệt để đọc hướng dẫn trực tuyến."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:439
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Dùng trình duyệt _Web"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:770
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Không tìm thấy hướng dẫn sử dụng GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:781
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Máy tính này chưa cài đặt hướng dẫn sử dụng GIMP bằng ngôn ngữ của bạn."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:792
|
||
msgid "Read Selected _Language"
|
||
msgstr "Đọc _Ngôn ngữ hệ thống"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:796
|
||
msgid "Available manuals..."
|
||
msgstr "Hướng dẫn sử dụng sẵn có…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:808
|
||
msgid ""
|
||
"You may either select a manual in another language or read the online "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bạn có thể chọn hoặc là chọn hướng dẫn sử dụng bằng ngôn ngữ khác hoặc đọc "
|
||
"phiên bản trực tuyến."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:814
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr "Bạn có thể cài gói hướng dẫn sử dụng hoặc đọc trực tuyến."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:819
|
||
msgid "Read _Online"
|
||
msgstr "Đọc trực _tuyến"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Trung bình:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Phiên bản chuẩn:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Trung vị:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Điểm ảnh:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Đếm:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Tỷ lệ phần trăm:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166
|
||
msgid "Histogram channel"
|
||
msgstr "Kênh biểu đồ tần suất"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:246
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Từ tập tin…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:255
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "Từ các biểu tượng có tên…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:264
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Chép Icon vào clipboard"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:273
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Dán Icon từ bảng dán"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:485
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "Tải ảnh biểu tượng"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use _default comment"
|
||
msgstr "_Dùng bình luận mặc định"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Thay thế bình luận ảnh hiện tại bằng bình luận mặc định trong Soạn→Tham "
|
||
"Chiếu→Ảnh mặc định."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:112
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Cỡ theo điểm ảnh:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:115
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Cỡ in ấn:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:118
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Độ phân giải:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:121
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Miền màu:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:124
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Chính xác:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Tên tập tin:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Cỡ tập tin:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:140
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Kiểu tập tin:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Cỡ trong bộ nhớ:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:148
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Bước hủy bước:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Bước làm lại:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Số điểm ảnh:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:159
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Số lớp:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Số kênh:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Số đường dẫn:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "điểm ảnh/%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexed color (monochrome)"
|
||
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
|
||
msgstr[0] "Màu đánh chỉ số (%d màu)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:721
|
||
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
|
||
msgstr "Đặt mục loại trừ khóa nội dung"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:737
|
||
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
|
||
msgstr "Đặt mục loại trừ khóa vị trí"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:752
|
||
msgid "Unlock visibility"
|
||
msgstr "Bỏ khóa nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:753
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
|
||
msgstr "Đặt mục loại trừ khóa nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:782
|
||
msgid "Toggle the visibility of all filters."
|
||
msgstr "Bật/tắt hiển thị tất cả các bộ lọc."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:796
|
||
msgid "Edit the selected filter."
|
||
msgstr "Sửa bộ lọc đã chọn."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:809
|
||
msgid "Raise filter one step up in the stack."
|
||
msgstr "Nâng lớp này một bước trong ngăn xếp."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:822
|
||
msgid "Lower filter one step down in the stack."
|
||
msgstr "Hạ thấp lớp này một bước trong ngăn xếp."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:835
|
||
msgid "Merge all active filters down."
|
||
msgstr "Hòa trộn tất cả các bộ lọc xuống."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:848
|
||
msgid "Remove the selected filter."
|
||
msgstr "Xóa bỏ bộ lọc đã chọn."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:859
|
||
msgid "Layer Effects"
|
||
msgstr "Các hiệu ứng lớp."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:892
|
||
msgid "Select items by patterns and store item sets"
|
||
msgstr "Chọn các mục theo mẫu và lưu thành một tập hợp các mục"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected"
|
||
msgid_plural "%d items selected"
|
||
msgstr[0] "Đã chọn %d mục"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2683 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2738
|
||
msgid "Cannot reorder a filter that is being edited."
|
||
msgstr "Không thể sắp xếp lại thứ tự một bộ lọc mà nó đang được chỉnh sửa."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2701 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2756
|
||
msgid "Reorder filter"
|
||
msgstr "Sắp xếp thứ tự bộ lọc"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2801
|
||
msgid "Effects from active tools can not be merged."
|
||
msgstr "Các hiệu ứng từ các công cụ kích hoạt không thể được hòa trộn."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3380
|
||
msgid "No layer set stored"
|
||
msgstr "Không có tập hợp lớp nào để lưu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3402
|
||
msgid "New layer set's name"
|
||
msgstr "Tên của tập hợp lớp mới"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3444 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3459
|
||
msgid "Select layers by text search"
|
||
msgstr "Chọn lớp bằng tìm kiếm văn bản"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3446 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3461
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Tìm kiếm bằng chữ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3465
|
||
msgid "Select layers by glob patterns"
|
||
msgstr "Chọn các lớp bằng hoa văn glob"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3467
|
||
msgid "Glob pattern search"
|
||
msgstr "Tìm kiếm hoa văn glob"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3471
|
||
msgid "Select layers by regular expressions"
|
||
msgstr "Chọn các lớp sử dụng biểu thức chính quy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3473
|
||
msgid "Regular Expression search"
|
||
msgstr "Tìm kiếm bằng biểu thức chính quy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3528
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "tìm kiếm"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3529
|
||
msgid "glob"
|
||
msgstr "glob"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3529
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgstr "btcq"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
|
||
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ: %s\n"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayermodebox.c:152
|
||
msgid "Switch to another group of modes"
|
||
msgstr "Chuyển tới nhóm khác của chế độ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:419 app/widgets/gimplayertreeview.c:422
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Khóa kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:420
|
||
msgid "Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Mở khóa kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:421
|
||
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
|
||
msgstr "Đặt mục này loại trừ khóa kênh anfa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1058
|
||
msgid "Set layers mode"
|
||
msgstr "Đặt chế độ lớp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1304
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating mask"
|
||
msgstr "Neo mặt nạ lớp trôi nổi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1307
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Neo lớp trôi"
|
||
|
||
#. No channel. We cannot perform the add
|
||
#. * mask action.
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1568
|
||
msgid "No channels to create a layer mask from."
|
||
msgstr "Không có kênh nào để mà tạo mặt nạ lớp từ đó."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Lặp lại thông điệp %d lần."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196
|
||
msgid "Click here to set a button's modifiers"
|
||
msgstr "Bấm vào đây để đặt phím bổ trợ cho nút."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208
|
||
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
|
||
msgstr "Nút bổ trợ không thể tùy chỉnh trên nút chính."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
|
||
msgstr "Sửa phím bổ trợ cho nút %d của %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for button %d"
|
||
msgstr "Sửa phím bổ trợ cho nút %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
|
||
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
|
||
msgstr "Chọn hành động cho %s nút %d của %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
|
||
msgstr "Sửa phím bổ trợ cho %s nút %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for button %d of %s"
|
||
msgstr "Chọn hành động cho nút %d của %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpopendialog.c:89
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Tự động phát hiện"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
|
||
msgid "Detach dialog from canvas"
|
||
msgstr "Tách rời hộp thoại khỏi vùng vẽ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Chưa định nghĩa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
|
||
msgid "Set the number of columns"
|
||
msgstr "Đặt số lượng cột"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Sửa màu bảng chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Sửa mục tin bảng chọn màu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:319
|
||
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Phần bổ sung tương ứng có lẽ đã đổ vỡ."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run %s callback.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể chạy phần gọi ngược %s.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Chọn một ảnh trong bảng điều khiển bên trái"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppluginview.c:146
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Phần bổ sung"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Tiến hành"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This image\n"
|
||
"has no\n"
|
||
"sample points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ảnh này\n"
|
||
"không có\n"
|
||
"điểm mẫu nào"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:150
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Mọi ảnh XCF"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Đừng cho nén nếu bạn muốn tập tin XCF có thể được đọc bởi phiên bản %s hay "
|
||
"mới hơn."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:326
|
||
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
|
||
msgstr "Lưu tập tin _XCF này với mức nén tốt hơn nhưng chậm hơn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
|
||
"file size; manual check recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trong các trường hợp khó khăn, thuật toán nén tốt hơn vẫn có thể dẫn đến "
|
||
"kích thước tệp lớn hơn; đề nghị kiểm tra thủ công"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ảnh sử dụng tính năng từ %s và không thể đọc được bởi GIMP phiên bản cũ hơn."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:407
|
||
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
|
||
msgstr "Siêu dữ liệu không thể xem được trong GIMP phiên bản cũ hơn 2.10."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
|
||
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
||
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293
|
||
msgid "shortcut"
|
||
msgstr "phím tắt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
|
||
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
||
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "trình đơn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Không thể chuyển đổi tên tập tin “%s” thành một địa điểm URI hợp lệ:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:254
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 không hợp lệ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
|
||
msgid "Pick a preset from the list"
|
||
msgstr "Chọn cài đặt sẵn từ danh sách"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
|
||
msgid "Save the current settings as named preset"
|
||
msgstr "Lưu các cài đặt hiện tại làm cài đặt sẵn được đặt tên"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
|
||
msgid "Manage presets"
|
||
msgstr "Quản lý các cài đặt sẵn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
|
||
msgid "_Import Current Settings from File..."
|
||
msgstr "_Nhập các cài đặt hiện tại từ tập tin…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
|
||
msgid "_Export Current Settings to File..."
|
||
msgstr "_Xuất các cài đặt hiện tại vào tập tin..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370
|
||
msgid "_Manage Saved Presets..."
|
||
msgstr "_Quản lý các cài đặt sẵn đã lưu..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595
|
||
msgid "Save Settings as Named Preset"
|
||
msgstr "Lưu các cài đặt làm cài đặt sẵn được đặt tên"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598
|
||
msgid "Enter a name for the preset"
|
||
msgstr "Nhập tên cho cài đặt sẵn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Lưu cài đặt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642
|
||
msgid "Manage Saved Presets"
|
||
msgstr "Quản lý các đặt sẵn đã lưu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
|
||
msgid "Import presets from a file"
|
||
msgstr "Nhập các đặt sẵn từ tập tin"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
|
||
msgid "Export the selected presets to a file"
|
||
msgstr "Xuất các cài đặt sẵn ra một tập tin"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
|
||
msgid "Delete the selected preset"
|
||
msgstr "Xóa bỏ đặt sẵn đã chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440
|
||
msgid "No shortcut"
|
||
msgstr "Không có phím tắt nào"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431
|
||
msgid "Set modifier"
|
||
msgstr "Đặt phím bổ trợ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433
|
||
msgid "Set shortcut"
|
||
msgstr "Đặt phím tắt"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "Không phím bổ trợ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Độ rộng dòng:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Kiểu dáng _chụp:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Kiểu dáng _nối kết:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Giới hạn _vuông góc:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Hoa văn gạch:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "Gạch định _sẵn:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "bộ lọc"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "nhập thẻ"
|
||
|
||
#. Separator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:1751
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n"
|
||
msgstr "%n"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Tùy chọn nâng c_ao"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Không gian màu:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "Độ chính _xác:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
|
||
msgid "Choose A Color Profile"
|
||
msgstr "Chọn một hồ sơ màu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
|
||
msgid "Co_lor profile:"
|
||
msgstr "Hồ sơ mà_u:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453
|
||
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
|
||
msgstr "Chọn hồ sơ màu mô-phỏng-in"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457
|
||
msgid "_Soft-proofing color profile:"
|
||
msgstr "Hồ sơ màu _mô-phỏng-in:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466
|
||
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
|
||
msgstr "_Mục đích vẽ để mô-phỏng-in:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
||
msgid "_Use Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Bù điểm đen:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "_Ghi chú :"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Tê_n:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "B_iểu tượng:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred CMYK (%s)"
|
||
msgstr "Ưu tiên CMYK (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "Thuộc tính “%s” là không hợp lệ trên phần từ <%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "Phần tử ngoài cùng phải là <markup> chứ không phải <%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "Tập tin đầu vào “%s”: hình như tập tin bị cụt: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Gặp dữ liệu UTF-8 không hợp lệ trong tập tin “%s”."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin văn bản “%s”: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:231
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Dùng phông chữ được chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Thay đổi phông chữ của văn bản đã chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Thay đổi kích cỡ văn bản đã chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Xóa sạch kiểu của văn bản đã chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Đổi màu của văn bản đã chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Đổi kerning của văn bản đã chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Thay đổi đường cơ sở của chữ đã chọn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Đậm"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Nghiêng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Gạch dưới"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Gạch ngang"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr "Phông chữ “%s” không sẵn có trên hệ thống này"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nhắp để cập nhật khung xem trước\n"
|
||
"%s-Nhắp để cưỡng chế cập nhật ngay cả khi khung xem trước là mới nhất"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:344
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "X_em thử"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:456
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Chưa chọn gì"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:592 app/widgets/gimpthumbbox.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Hình thu nhỏ %d trên %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:730 app/widgets/gimpthumbbox.c:740
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Đang tạo ô xem trước…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Đổi màu cảnh gần"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Đổi màu nền"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"The active foreground color.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Màu tiền cảnh hoạt động.\n"
|
||
"Nhắp chuột để mở hộp thoại chọn màu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"The active background color.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Màu hậu cảnh hoạt động.\n"
|
||
"Nhắp chuột để mở hộp thoại chọn màu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ảnh hoạt động.\n"
|
||
"Nhắp để mở hộp thoại ảnh."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Kéo vào một bộ quản lý tập tin có khả năng XDS, để lưu ảnh đó."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chổi hoạt động.\n"
|
||
"Nhắp chuột để mở Hộp thoại chổi vẽ."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoa văn hoạt động.\n"
|
||
"Nhắp chuột để mở Hộp thoại hoa văn."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dốc màu hoạt động.\n"
|
||
"Nhắp chuột để mở Hộp thoại dốc màu."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbutton.c:537
|
||
msgid "Also in group:"
|
||
msgstr "Cùng trong nhóm:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:243
|
||
msgid "Create a new tool group"
|
||
msgstr "Tạo nhóm công cụ mới"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:250
|
||
msgid "Raise this item"
|
||
msgstr "Nâng mục này lên"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:251
|
||
msgid "Raise this item to the top"
|
||
msgstr "Nâng mục nay lên trên cùng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:258
|
||
msgid "Lower this item"
|
||
msgstr "Hạ thấp mục này xuống"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:259
|
||
msgid "Lower this item to the bottom"
|
||
msgstr "Hạ mục này xuống dưới cùng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:266
|
||
msgid "Delete this tool group"
|
||
msgstr "Xóa nhóm công cụ này"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:273
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Đặt lại thứ tự các công cụ và cách hiển thị chúng"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Lưu định nghĩa trước của công cụ…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Khôi phục cài đặt trước công cụ…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Xóa cài đặt trước công cụ…"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Đặt sẵn %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:262
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ Ảnh cơ sở ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:116
|
||
msgid "Lock path"
|
||
msgstr "Khóa đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:119
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Khóa vị trí đường dẫn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:122
|
||
msgid "Lock path visibility"
|
||
msgstr "Khóa đường dẫn nhìn thấy"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:94
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn chổi vẽ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:162
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn động"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:229
|
||
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:292
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn hoa văn"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:362
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn dốc màu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:501
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại bảng chọn màu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:567
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Mở hộp thoại chọn phông chữ"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (thử %s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (thử %s, %s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (thử %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
|
||
#. * by the localized label of a boolean settings
|
||
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
|
||
#. * in some dockable GUI.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch \"%s\" ON"
|
||
msgstr "Chuyển \"%s\" sang BẬT"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch \"%s\" OFF"
|
||
msgstr "Chuyển \"%s\" sang TẮT"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
|
||
#. * by the localized label of a
|
||
#. * multi-choice settings displayed
|
||
#. * in some dockable GUI.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select \"%s\""
|
||
msgstr "Chọn “%s”"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
|
||
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate the \"%s\" tool"
|
||
msgstr "Kích hoạt công cụ \"%s\""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Đen trắng dựng sẵn (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in RGB (%s)"
|
||
msgstr "RGB tích hợp (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Ưu tiên thang xám (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred RGB (%s)"
|
||
msgstr "Ưu tiên RGB (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Nền"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Thường"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Chỉ lấy ra"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Đặt màu tiền cảnh"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Đặt màu nền"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Thêm vào bảng màu"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Tần suất tuyến tính"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Tần suất lô-ga-rít"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Biểu tượng"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Trạng thái hiện tại"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Chữ"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Mô tả"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Biểu tượng & chữ"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Biểu tượng & mô tả"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Trạng thái & chữ"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Trạng thái & mô tả"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:125 app/xcf/xcf.c:181
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Ảnh XCF của GIMP"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:258 app/xcf/xcf.c:347
|
||
msgid "Memory Stream"
|
||
msgstr "Luồng dữ liệu bộ nhớ"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Đang mở “%s”"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Lỗi XCF: gặp phiên bản %d của tập tin XCF không được hỗ trợ"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Đang lưu “%s”"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "Đang đóng “%s”"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi “%s”: "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s': "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi tạo “%s”: "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:298
|
||
msgid "Invalid image mode and precision combination."
|
||
msgstr "Chế độ ảnh và tổ hợp chính xác không hợp lệ."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tìm thấy “dữ-liệu-exif” ký sinh bị hỏng.\n"
|
||
"Dữ liệu exif không thể được chuyển đổi lên: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tìm thấy “dữ-liệu-gimp” ký sinh bị hỏng.\n"
|
||
"Dữ liệu XMP không thể được chuyển đổi lên."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
|
||
"converted and will be ignored.\n"
|
||
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
|
||
"error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Siêu dữ liệu XMP được lưu bởi phiên bản GIMP cũ hơn không thể được chuyển "
|
||
"đổi và sẽ bị bỏ qua.\n"
|
||
"Nếu bạn không biết XMP là cái gì, bạn cũng chẳng cần quan tâm đến nó đâu. "
|
||
"Lỗi đã được báo cáo: %s."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:908
|
||
msgid "Linked Layers"
|
||
msgstr "Các lớp được liên kết"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:918
|
||
msgid "Linked Channels"
|
||
msgstr "Các kênh được liên kết"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:943
|
||
msgid "Linked Paths"
|
||
msgstr "Các dường dẫn được liên kết"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr "Tệp XCF bị hỏng! Gimp đã cố tải, nhưng không thành công."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tệp XCF bị hỏng! Gimp thậm chí không thể tải được bất kỳ một phần dữ liệu "
|
||
"ảnh nào từ nó cả."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1167
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảnh báo XCF: phiên bản 0 của dạng thức\n"
|
||
"tập tin XCF đã không lưu đúng bố trí màu.\n"
|
||
"Như thế thì đang thay thế bố trí cân bằng xám."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The "
|
||
"property was ignored and the filter may not render properly.\n"
|
||
"This should not happen. You should report the issue to the filter's "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảnh báo XCF: phiên bản %s của bộ lọc \"%s\" không có thuộc tính %s. Thuộc "
|
||
"tính đã bị bỏ qua và bộ lọc có thể không diễn tả đúng.\n"
|
||
"Điều này không nên xảy ra. Bạn nên báo cáo sự cố cho các nhà phát triển bộ "
|
||
"lọc."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was "
|
||
"discarded.\n"
|
||
"It either means that you are using an old version of the filter or that it "
|
||
"was updated without proper version management. In the latter case, you "
|
||
"should report the issue to the filter's developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cảnh báo XCF: phiên bản '%s' của bộ lọc '%s' không được hỗ trợ. Bộ lọc đã bị "
|
||
"loại bỏ.\n"
|
||
"Điều này có nghĩa là bạn đang sử dụng phiên bản cũ của bộ lọc hoặc bộ lọc đã "
|
||
"được cập nhật mà không có quản lý phiên bản phù hợp. Trong trường hợp sau, "
|
||
"bạn nên báo cáo sự cố cho các nhà phát triển bộ lọc."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:195
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Gặp chuỗi UTF-8 không hợp lệ trong tập tin XCF"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trong tập tin XCF: "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:50
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi XCF: "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi XCF: gặp lỗi khi phân bổ %d byte bộ nhớ."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
|
||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi XCF: không hỗ trợ BPC khi ghi điểm ảnh: %d"
|
||
|
||
#: app-tools/gimp-debug-tool.c:87
|
||
msgid "GIMP Crash Debug"
|
||
msgstr "Gỡ lỗi đổ vỡ GIMP"
|
||
|
||
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn sửa chổi"
|
||
|
||
#: menus/brushes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn chổi"
|
||
|
||
#: menus/buffers-menu.ui:6
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn Bộ đệm"
|
||
|
||
#: menus/channels-menu.ui:6
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn Kênh"
|
||
|
||
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:34 menus/paths-menu.ui:12
|
||
msgid "Color Tags"
|
||
msgstr "Tô màu các thẻ"
|
||
|
||
#: menus/colormap-menu.ui:6
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn bảng màu"
|
||
|
||
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn thông tin con trỏ"
|
||
|
||
#: menus/dashboard-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Dashboard Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn bảng điều khiển"
|
||
|
||
#: menus/dashboard-menu.ui:9
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Nhóm"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "Thêm _thẻ"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Cỡ ô _xem trước"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:26
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "Kiểu _thẻ"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:42
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Chuyển sang màn hình"
|
||
|
||
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
|
||
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
|
||
#: menus/documents-menu.ui:6
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn Tài liệu"
|
||
|
||
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn Bộ sửa Paint Dynamics"
|
||
|
||
#: menus/dynamics-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn Paint Dynamics"
|
||
|
||
#: menus/error-console-menu.ui:6
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn Bàn giao tiếp Lỗi"
|
||
|
||
#: menus/fonts-menu.ui:6
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn phông chữ"
|
||
|
||
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn Bộ sửa dốc màu"
|
||
|
||
#: menus/gradients-menu.ui:7
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn Dốc màu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Tập tin"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "Tạ_o"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Mới _dùng"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "Gỡ _lỗi"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Sửa"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "_Dán dạng"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:106
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Bộ đệm"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:149
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Chọn"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "Nổ_i"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Xem"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:187
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Thu _phóng"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:212
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Lật & Xoay"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:236
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Chuyển sang màn hình"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:245
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color Management"
|
||
msgstr "Quản lý _màu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:252
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Rendering Intent"
|
||
msgstr "Ý định _vẽ để hiển thị"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:284
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "_Màu đệm"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:308
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "Ả_nh"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:315
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Chế độ"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:321
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "_Mã hóa"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:337
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Color Ma_nagement"
|
||
msgstr "Quả_n lý màu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:354
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
|
||
msgstr "Mục đích vẽ để mô-phỏng-i_n"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:368
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Biến đổi"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:401
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "Đườn_g dẫn hướng"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:409
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Meta_data"
|
||
msgstr "_Siêu dữ liệu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:417
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Lớp"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:438
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Ngăn xếp"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:455
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Mặt nạ"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:477
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Tr_ong suốt"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:495
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Biến đổi"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:525
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Màu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:546
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Tự động"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:554
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "Thành _phần"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:560
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "_Khử bão hòa"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:567
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "Ánh _xạ"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:578
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Tone Mapping"
|
||
msgstr "Ánh xạ _tông màu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:585
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "Thô_ng tin"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:603
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Công cụ"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:606
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Công cụ _chọn"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:619
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Công cụ _sơn"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:636
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Công cụ chu_yển dạng"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:675
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Bộ _lọc"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:680
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Mới dùng"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:689
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Làm nhòe"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:704
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Tăng cường"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:714
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "Bóp _méo"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:733
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "Ánh _sáng và bóng"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:748
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Nhiễu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:758
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Phá_t hiện cạnh"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:767
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "Chun_g"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:778
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "_Kết hợp"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:781
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Nghệ thuật"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:793
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Trang trí"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:796
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "Ánh _xạ"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:808
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "Tô _vẽ"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:811
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Phân dạng"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:814
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "_Nhiễu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:822
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Hoa văn"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:835
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:841
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "H_oạt hình"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:844
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "De_velopment"
|
||
msgstr "Phát t_riển"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:846
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Plug-In _Examples"
|
||
msgstr "Các _ví dụ trình bổ sung"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:849
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Python-Fu"
|
||
msgstr "_Python-Fu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:852
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:859
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "Cửa _sổ"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:862
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Neo vừa đón_g"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:866
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "Hộp thoại có thể _neo được"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:898
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "_Sổ tay người dùng"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:914
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP trực tuyến"
|
||
|
||
#: menus/images-menu.ui:6
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn Ảnh"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:6
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn lớp"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:12
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blend Space"
|
||
msgstr "Không gian pha trộn màu"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:19
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Composite Space"
|
||
msgstr "Không gian tổng hợp"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:26
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Composite Mode"
|
||
msgstr "Chế độ tổng hợp"
|
||
|
||
#: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "MyPaint Brushes Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn chổi vẽ MyPaint"
|
||
|
||
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn bộ sửa bảng chọn màu"
|
||
|
||
#: menus/palettes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn bảng chọn màu"
|
||
|
||
#: menus/palettes-menu.ui:23
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Xuất thành"
|
||
|
||
#: menus/paths-menu.ui:6
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn đường dẫn"
|
||
|
||
#: menus/patterns-menu.ui:6
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn Mẫu"
|
||
|
||
#: menus/sample-points-menu.ui:6
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn điểm lấy mẫu"
|
||
|
||
#: menus/selection-menu.ui:6
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn bộ sửa vùng chọn"
|
||
|
||
#: menus/templates-menu.ui:6
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn mẫu"
|
||
|
||
#: menus/text-tool-menu.ui:6
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Công cụ viết chữ"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn tùy chọn công cụ"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:9
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Lưu cài đặt sẵn công cụ"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:16
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Khôi phục cài đặt trước công cụ"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:20
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "_Sửa cài đặt trước công cụ"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:24
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "_Xóa cài đặt trước công cụ"
|
||
|
||
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn bỘ sửa công cụ định nghĩa trước"
|
||
|
||
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn công cụ định nghĩa trước"
|
||
|
||
#: menus/undo-menu.ui:6
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Trình đơn lược sử hủy bước"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _advanced color options"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị các tùy chọn màu nâng c_ao"
|
||
|
||
#~ msgid "Show advanced color options"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị các tùy chọn nâng cao"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Color Options"
|
||
#~ msgstr "Tùy chọn màu nâng cao"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-editor-action"
|
||
#~ msgid "Text Editor Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Thanh công cụ sửa chữ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-tool-action"
|
||
#~ msgid "_Path from Text"
|
||
#~ msgstr "Tạo đườn_g dẫn từ chữ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Delete this path"
|
||
#~ msgstr "Xóa bỏ đường dẫn này"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Raise this path"
|
||
#~ msgstr "Nâng đường dẫn này lên"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Lower this path"
|
||
#~ msgstr "Hạ đường dẫn này xuống thấp hơn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Select the vector below the current path"
|
||
#~ msgstr "Chọn véc tơ bên dưới của đường dẫn hiện tại"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Add Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Thêm mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Apply Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Áp dụng mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Delete Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Xóa mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Disable Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Tắt mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Show Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "Hiện mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid ACB palette prefix."
|
||
#~ msgstr "Tiền tố bảng màu ACB không hợp lệ."
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "pixel"
|
||
#~ msgstr "điểm ảnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "pixels"
|
||
#~ msgstr "điểm ảnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "inch"
|
||
#~ msgstr "inch"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "inches"
|
||
#~ msgstr "inch"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "millimeter"
|
||
#~ msgstr "mili-mét"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "millimeters"
|
||
#~ msgstr "mili-mét"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "point"
|
||
#~ msgstr "điểm"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "điểm"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-singular"
|
||
#~ msgid "pica"
|
||
#~ msgstr "pi-ca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "unit-plural"
|
||
#~ msgid "picas"
|
||
#~ msgstr "pi-ca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "singular"
|
||
#~ msgid "percent"
|
||
#~ msgstr "phần trăm"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plural"
|
||
#~ msgid "percent"
|
||
#~ msgstr "phần trăm"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock path _strokes"
|
||
#~ msgstr "Khóa tạo _nét theo đường dẫn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Ánh xạ lồi lõm"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Dịch"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Làm nhòe Gauss"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Ánh xạ Alien"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Antialias"
|
||
#~ msgstr "Làm trơn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Áp dụng vùng vẽ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Apply Lens"
|
||
#~ msgstr "Áp dụng thấu kính"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Stretch Contrast HSV"
|
||
#~ msgstr "Kéo giãn độ tương phản HSV"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "Kéo giãn độ tương phản"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Cartoon"
|
||
#~ msgstr "Hoạt hình"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Trộn kênh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Màu thành anpha"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
|
||
#~ msgstr "“ma trận” mảng chỉ có %d thành viên, phải có 25"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
|
||
#~ msgstr "“kênh” mảng chỉ có %d thành viên, phải có 5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Ma trận xoắn lại"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Lập thể"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Khử xen kẽ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Hoa văn nhiễu xa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "DoG Edge Detect"
|
||
#~ msgstr "Phát hiện cạnh DoG"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Normalize"
|
||
#~ msgstr "Thường hóa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Edge"
|
||
#~ msgstr "Cạnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Emboss"
|
||
#~ msgstr "Chạm nổi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Engrave"
|
||
#~ msgstr "Khắc"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Trao đổi màu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Lóe sáng ống kính"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Fractal Trace"
|
||
#~ msgstr "Vết phân dạng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Ô lát thủy tinh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Noise HSV"
|
||
#~ msgstr "Nhiễu HSV"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Illusion"
|
||
#~ msgstr "Ảo ảnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Méo do ống kính"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Tile Seamless"
|
||
#~ msgstr "Lát liền mạch"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Cung mê"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Mờ do chuyển động"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Median Blur"
|
||
#~ msgstr "Mờ trung bình"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Khảm"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Đèn nê-ông"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Giấy in báo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "Siêu tân tinh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Tranh sơn dầu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Ô lát giấy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Photocopy"
|
||
#~ msgstr "Sao chụp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Điểm ảnh hóa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Polar Coordinates"
|
||
#~ msgstr "Hệ tọa độ cực"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Bỏ mắt đỏ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Ném ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Chọn ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Mờ nét đi ngẫu nhiên"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "Nhiễu RGB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Gợn sóng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Noisify"
|
||
#~ msgstr "Nhiễu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Làm mờ Gauss chọn lọc"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "Bán-phẳng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Dịch"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Xoang"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Softglow"
|
||
#~ msgstr "Sáng lung linh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Nhiễu đặc"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Lan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Ngưỡng Anfa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Sharpen (Unsharp Mask)"
|
||
#~ msgstr "Làm sắc (Bỏ sắc mặt nạ)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Phim"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Đảo ngược giá trị"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Lan truyền giá trị"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Dilate"
|
||
#~ msgstr "Làm nở"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Erode"
|
||
#~ msgstr "Xói mòn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Waves"
|
||
#~ msgstr "Sóng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Xoắn và vặn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Gió"
|
||
|
||
#~ msgid "Intelligent _Scissors"
|
||
#~ msgstr "_Kéo cắt thông minh"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with _background color"
|
||
#~ msgstr "Tô _bằng màu nền"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%p"
|
||
#~ msgstr "%p"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Goat exercises"
|
||
#~ msgstr "Bài tập lấy tinh _bỏ thô"
|
||
|
||
#~ msgid "Insane Options"
|
||
#~ msgstr "Tùy chọn Insane"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, "
|
||
#~ "featuring many changes. Let's mention in particular:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.99.10 là bản phát hành phát triển đáng kể trong sê-ri 2.99, nhiều "
|
||
#~ "tính năng thay đổi. Đề cập chi tiết:"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept"
|
||
#~ msgstr "Khái niệm \"Linked layers\" bị thay thế bởi \"Layer set\""
|
||
|
||
#~ msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)"
|
||
#~ msgstr "Tăng cường hỗ trợ cho Wayland và macOS Big Sur (và mới hơn)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL "
|
||
#~ "and HEIF"
|
||
#~ msgstr "Tăng cường hỗi trợ nhiều định dạng, cụ thể là PSD, JPEG-XL và HEIF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers "
|
||
#~ "are selected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chế độ mới trong công cụ Clone, Heal và Perspective Clone khi nhiều lớp "
|
||
#~ "được chọn"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3"
|
||
#~ msgstr "Bắt đầu thực hiện việc chuyển đổi thư mục cấu hình cho GIMP 3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-"
|
||
#~ "rotate-reset\" and \"view-flip-rotate\" actions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thao tác \"view-rotate-reset\" được đổi tên thành \"view-reset\" và thao "
|
||
#~ "tác mới \"view-rotate-reset\" và \"view-flip-rotate\""
|
||
|
||
#~ msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels"
|
||
#~ msgstr "PSD: hỗ trợ tập tin lớn hơn 4GiB và tới 99 kênh"
|
||
|
||
#~ msgid "PSB: new support (loading only)"
|
||
#~ msgstr "PSB: hỗ trợ mới (chỉ tải thôi)"
|
||
|
||
#~ msgid "SGI: 16-bit images support"
|
||
#~ msgstr "SGI: hỗ trợ ảnh 16-bit"
|
||
|
||
#~ msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)"
|
||
#~ msgstr "JPEG XL: hỗ trợ mới (tải và xuất)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New API functions gimp_display_present() and "
|
||
#~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hàm API mới gimp_display_present() và "
|
||
#~ "gimp_procedure_dialog_fill_expander()"
|
||
|
||
#~ msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done"
|
||
#~ msgstr "Nhiều chuyển đổi sang API mới, dọn dẹp mã và thực hiện sửa lỗi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For this third development release, more development effort has been "
|
||
#~ "shifted towards the API. Many functions were renamed for consistent "
|
||
#~ "naming scheme, some new functions appeared, some had signature changes, "
|
||
#~ "fixes were made to improve introspection binding of others, and so on. "
|
||
#~ "More API updates are to be expected on further development releases where "
|
||
#~ "stability is not guaranteed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đối với bản phát hành phát triển thứ ba này, nhiều nỗ lực phát triển đã "
|
||
#~ "được chuyển sang API. Nhiều chức năng đã được đổi tên cho sơ đồ đặt tên "
|
||
#~ "nhất quán, một số chức năng mới xuất hiện, một số có thay đổi chữ ký, các "
|
||
#~ "bản sửa lỗi đã được thực hiện để cải thiện ràng buộc nội tâm của những "
|
||
#~ "hàm khác, v.v. Nhiều bản cập nhật API hơn dự kiến sẽ được mong đợi trên "
|
||
#~ "các bản phát hành phát triển tiếp theo, nơi sự ổn định không được đảm bảo."
|
||
|
||
#~ msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Về những thay đổi của người tạo cuối, một số cải tiến đáng chú ý là:"
|
||
|
||
#~ msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector"
|
||
#~ msgstr "Hộp thoại “Cỡ vùng vẽ” giờ hiển thị bộ chọn mẫu"
|
||
|
||
#~ msgid "Off-canvas guides are now allowed"
|
||
#~ msgstr "Cho phép đường dẫn hướng nằm ngoài vùng vẽ"
|
||
|
||
#~ msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements"
|
||
#~ msgstr "Công cụ Chọn bằng cách Vẽ thử nghiệm có nhiều cải tiến khác nhau"
|
||
|
||
#~ msgid "More fixes for Wayland support"
|
||
#~ msgstr "Sửa nhiều lỗi để hỗ trợ Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the "
|
||
#~ "screenshot plug-in"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thả hộp thoại để thực hiện cổng Freedesktop của trình cắm chụp ảnh màn "
|
||
#~ "hình"
|
||
|
||
#~ msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks"
|
||
#~ msgstr "Nhập PNG tạo một hồ sơ ICC từ các khối gAMA và / hoặc cHRM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent "
|
||
#~ "ambiguous files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Xuất TIFF lưu trữ hồ sơ ICC và ghi chú về từng lớp để ngăn chặn các tập "
|
||
#~ "tin không rõ ràng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This second development release contains various usability and API "
|
||
#~ "updates. A new experimental tool makes an entrance in the playground."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bản phát triển thứ hai này chứa nhiều bản cập nhật API và khả năng sử "
|
||
#~ "dụng khác nhau. Một công cụ thử nghiệm mới tạo ra một lối vào sân chơi."
|
||
|
||
#~ msgid "Many usability improvements on the slider widget"
|
||
#~ msgstr "Nhiều cải tiến về khả năng sử dụng trên điều khiển con trượt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed "
|
||
#~ "below)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tìm kiếm hành động giờ hiển thị tất cả các hành động ngay cả những hành "
|
||
#~ "động không hoạt động (chưa được đẩy xuống bên dưới)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate "
|
||
#~ "characters"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Phông chữ mục tiêu cho ngôn ngữ Hàn Quốc và Nhật Bản hiển thị các ký tự "
|
||
#~ "thích hợp"
|
||
|
||
#~ msgid "Different default tools depending on pointer device type"
|
||
#~ msgstr "Các công cụ mặc định khác nhau tùy thuộc vào loại thiết bị con trỏ"
|
||
|
||
#~ msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\""
|
||
#~ msgstr "Động mặc định bây giờ là “Kích thước áp suất”"
|
||
|
||
#~ msgid "Various usability improvements in the Input Device editor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhiều cải tiến khả năng sử dụng khác nhau trong trình chỉnh sửa Thiết bị "
|
||
#~ "đầu vào"
|
||
|
||
#~ msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground"
|
||
#~ msgstr "Công cụ thử nghiệm “Chọn bằng cách Vẽ” mới trong sân chơi"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities"
|
||
#~ msgstr "API trình cắm hiện cung cấp nhiều tiện ích tạo hộp thoại"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the "
|
||
#~ "port to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still "
|
||
#~ "work-in-progress) include:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đây là bản phát hành phát triển đầu tiên cho GIMP 3.0, có trọng tâm là "
|
||
#~ "cổng vào bộ công cụ GTK + 3. Những cải tiến đáng chú ý (mặc dù một số vẫn "
|
||
#~ "đang trong quá trình hoàn thiện) bao gồm:"
|
||
|
||
#~ msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable"
|
||
#~ msgstr "Chọn nhiều lớp cùng lúc trong lớp neo được"
|
||
|
||
#~ msgid "Proper high pixel density display support"
|
||
#~ msgstr "Hỗ trợ hiển thị mật độ điểm ảnh cao thích hợp"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved input device support"
|
||
#~ msgstr "Cải thiện hỗ trợ các thiết bị đầu vào"
|
||
|
||
#~ msgid "Major plug-in API rewrite"
|
||
#~ msgstr "Viết lại API trình cắm thêm chính"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "API dành cho chương trình bổ sung giờ sẵn có với các ngôn ngữ C/C++, "
|
||
#~ "Python 3, Javascript, Lua và Vala"
|
||
|
||
#~ msgid "New manageable extension format"
|
||
#~ msgstr "Định dạng mở rộng quản lý được mới"
|
||
|
||
#~ msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chủ đề dựa trên CSS và hỗ trợ sắc thái biểu tượng tượng trưng thực tế"
|
||
|
||
#~ msgid "Wayland support"
|
||
#~ msgstr "Hỗ trợ Wayland"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in "
|
||
#~ "core, scripts and plug-in code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.26 là một bản phát hành sửa lỗi, chứa hàng chục bản sửa lỗi, cả "
|
||
#~ "về lõi, tập lệnh và mã plug-in."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:"
|
||
#~ msgstr "GIMP 2.10.24 được hưởng các sửa lỗi. Các thay đổi đáng kể:"
|
||
|
||
#~ msgid "GeoTIFF metadata support added"
|
||
#~ msgstr "Thêm hỗ trợ tính năng siêu dữ liệu GeoTIFF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and "
|
||
#~ "allows fractional pixel density"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập PDF bây giờ đề xuất một tùy chọn để tải các lớp theo thứ tự ngược "
|
||
#~ "lại và cho phép mật độ điểm ảnh phân số"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nhập ảnh thô được cập nhật để xử lý các thay đổi API trong darktable 3.6 "
|
||
#~ "trở lên"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, "
|
||
#~ "PSD"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các định dạng tập tin được tăng cường hỗ trợ: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, "
|
||
#~ "PDF, DDS, BMP, PSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor"
|
||
#~ msgstr "Sửa và cải tiến nhiều cho việc xem và sửa siêu dữ liệu"
|
||
|
||
#~ msgid "New Kabyle translation"
|
||
#~ msgstr "Bản dịch Kabyle mới"
|
||
|
||
#~ msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bắt dính điểm ngoài vùng vẽ (vào lưới, đường dẫn hướng, các đường dẫn)"
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.22 chủ yếu là một bản phát hành để sửa lỗi. Các thay đổi đáng "
|
||
#~ "kể:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF "
|
||
#~ "importing and exporting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cải tiến hỗ trợ HEIF: xuất với tùy chọn độ sâu bit cao, nhập và xuất AVIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support"
|
||
#~ msgstr "Hỗ trợ nhiều cải tiến trong Corel PaintShop Pro"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options"
|
||
#~ msgstr "“Sample merged” giờ sẵn có trong tùy chọn công cụ thao tác GEGL"
|
||
|
||
#~ msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking"
|
||
#~ msgstr "“Sample merged” giờ được bật theo mặc định dành cho việc chọn màu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab "
|
||
#~ "in Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tùy chọn bật hỗ trợ OpenCL được di chuyển đến thẻ Sân chơi trong Tùy thích"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it "
|
||
#~ "performs a lot better"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khớp Levin giờ là bộ máy mặc định dành cho công cụ chọn Nền vì nó có hiệu "
|
||
#~ "năng tốt hơn"
|
||
|
||
#~ msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant"
|
||
#~ msgstr "Gỡ lỗi chi tiết giờ hiển thị thông tin Flatpak khi thích hợp"
|
||
|
||
#~ msgid "Various bug fixes"
|
||
#~ msgstr "Sửa nhiều lỗi khác nhau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. "
|
||
#~ "Notable changes:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.20 đi kèm với các tính năng mới cũng như sửa các lỗi quan "
|
||
#~ "trọng. Những thay đổi đáng chú ý:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các nhóm công cụ giờ mở rộng khi di chuột qua thay vì phải bấm chuột theo "
|
||
#~ "mặc định"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than "
|
||
#~ "actual pixels"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cắt xén không phá hủy hiện có sẵn bằng cách xém vùng vẽ thay vì xén các "
|
||
#~ "điểm ảnh thực tế"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/"
|
||
#~ "writing channels in the right order"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hỗ trợ PSD tốt hơn: xuất các tệp 16 bit hiện có sẵn, các kênh đọc / ghi "
|
||
#~ "theo đúng thứ tự"
|
||
|
||
#~ msgid "On-canvas controls for the Vignette filter"
|
||
#~ msgstr "Điều khiển trên canvas cho bộ lọc Vignette"
|
||
|
||
#~ msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
|
||
#~ msgstr "Các bộ lọc mới: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur"
|
||
|
||
#~ msgid "Over 30 bugfixes"
|
||
#~ msgstr "Sửa hơn 30 lỗi"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default"
|
||
#~ msgstr "Các công cụ giờ được nhóm vào các hộp công cụ theo mặc định"
|
||
|
||
#~ msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Con trượt giờ đây sử dụng kiểm gọn để cải thiện giao diện người dùng"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. "
|
||
#~ "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it "
|
||
#~ "also has a few noteworthy improvements:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.14 một lần nữa chủ yếu là một bản phát hành sửa lỗi, làm cho "
|
||
#~ "GIMP vững chắc như đá. Hơn nữa, nhiều bộ lọc cũ cuối cùng đã được chuyển "
|
||
#~ "sang GEGL. Tất nhiên nó cũng có một vài cải tiến đáng chú ý:"
|
||
|
||
#~ msgid "HEIF import/export: color profile support"
|
||
#~ msgstr "Nhập/Xuất HEIF: hỗ trợ hồ sơ màu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected "
|
||
#~ "after a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are "
|
||
#~ "also available, in particular for curves editing:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GIMP 2.10.12 là một bản phát hành sửa lỗi đáng kể, dự kiến sau phiên bản "
|
||
#~ "2.10.10 với rất nhiều thay đổi! Tuy nhiên, những cải tiến rất thú vị cũng "
|
||
#~ "có sẵn, đặc biệt là chỉnh sửa đường cong:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer support in TIFF"
|
||
#~ msgstr "Hỗ trợ lớp trong TIFF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause "
|
||
#~ "of the error"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không thể chỉnh sửa các lớp bị khóa sẽ nhấp nháy để chuyển sự chú ý đến "
|
||
#~ "nguyên nhân gây ra lỗi"
|
||
|
||
#~ msgid "Several optimizations including faster layer group rendering"
|
||
#~ msgstr "Một số tối ưu hóa bao gồm kết xuất nhóm lớp nhanh hơn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các tệp hoán đổi và bộ nhớ cache không được lưu trong thư mục cấu hình nữa"
|
||
|
||
#~ msgid "HiDPI support improvements"
|
||
#~ msgstr "Tăng cường hỗ trợ HiDPI"
|
||
|
||
#~ msgid "New preference to choose the default export file type"
|
||
#~ msgstr "Tùy chọn mới để chọn loại tệp xuất mặc định"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always "
|
||
#~ "export PSD with a color profile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tùy chọn mới để xuất PNG, JPEG và TIFF với cấu hình màu; luôn xuất PSD "
|
||
#~ "với cấu hình màu"
|
||
|
||
#~ msgid "New DDS format loading/exporting plug-in"
|
||
#~ msgstr "Trình cắm tải / xuất định dạng DDS mới"
|
||
|
||
#~ msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Phát hiện RawTherapee (phiên bản 5.5 trở lên) được cải thiện trên Windows"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and "
|
||
#~ "discoverable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thông tin tương thích XCF trong hộp thoại Lưu dễ hiểu và dễ khám phá hơn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Various performance log tools added and log recording made available in "
|
||
#~ "the Dashboard dock"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các công cụ nhật ký hiệu suất khác nhau được thêm vào và ghi nhật ký được "
|
||
#~ "cung cấp trong dock Bảng điều khiển"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Text layers can now represent vertical texts (with various character "
|
||
#~ "orientations and line directions)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các lớp văn bản bây giờ có thể đại diện cho các văn bản dọc (với các "
|
||
#~ "hướng ký tự và chỉ đường đường khác nhau)"
|
||
|
||
#~ msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter"
|
||
#~ msgstr "Bộ lọc “Hành tinh nhỏ” mới (gegl:stereographic-projection)"
|
||
|
||
#~ msgid "New \"Long Shadow\" filter"
|
||
#~ msgstr "Bộ lọc “Đổ bóng dài” mới"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical "
|
||
#~ "straightening"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tùy chọn “Nắn thẳng” của Công cụ đo lường giờ cho phép bạn nắn thẳng theo "
|
||
#~ "chiều ngang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group "
|
||
#~ "previews can be disabled in Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các bản xem trước có thể vẽ hiện được hiển thị không đồng bộ và các bản "
|
||
#~ "xem trước nhóm lớp có thể bị vô hiệu hóa trong Tùy chọn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number "
|
||
#~ "of async operations currently running"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trường “không đồng bộ” mới trong nhóm bảng điều khiển “misc”, hiển thị số "
|
||
#~ "lượng hoạt động không đồng bộ hiện đang chạy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the "
|
||
#~ "measurement line as horizon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "“Nắn thẳng” trong Công cụ đo lường: lớp có thể được quay sử dụng đường đo "
|
||
#~ "lường làm đường nằm ngang"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group "
|
||
#~ "showing various metrics"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cập nhật bảng điều khiển: nhóm “Bộ nhớ” mới và nhóm “Swap” được cải thiện "
|
||
#~ "hiển thị các số liệu khác nhau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both "
|
||
#~ "for importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and "
|
||
#~ "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature "
|
||
#~ "policy in stable micro releases."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nó cũng có một trình cắm mới để hỗ trợ định dạng HEIF, cả để nhập và "
|
||
#~ "xuất, cũng như 2 bộ lọc mới: “Spherize” và “Recursive Transform”. Đây là "
|
||
#~ "những ví dụ điển hình về chính sách tính năng thoải mái của chúng tôi "
|
||
#~ "trong các bản phát hành vi mô ổn định."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a "
|
||
#~ "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bản phát hành đầu tiên của dòng 2.10 nổi bật có phần được chuyển đổi công "
|
||
#~ "cụ xử lý hình ảnh mới, GEGL. Những thay đổi nổi bật nhất là:"
|
||
|
||
#~ msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)"
|
||
#~ msgstr "Xử lý màu độ sâu bit cao (16/32 bit trên mỗi kênh màu)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas "
|
||
#~ "are color-managed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quản lý màu giờ là tính năng cốt lõi, phần lớn các điều khiển và vùng xem "
|
||
#~ "thử là màu-được-quản lý"
|
||
|
||
#~ msgid "Most tools improved, several new transformation tools"
|
||
#~ msgstr "Phần lớn các công cụ được cải tiên, nhiều công cụ biến đổi mới"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Improved support for many image formats, in particular better PSD "
|
||
#~ "importing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cải tiến để hỗ trợ nhiều định dạng ảnh, đặc biệt là nhập vào PSD tốt hơn"
|
||
|
||
#~ msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
||
#~ msgstr "Các định dạng mới được hỗ trợ: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM"
|
||
#~ msgstr "Xem và sửa các siêu dữ liệu Exif, XMP, IPTC, và DICOM"
|
||
|
||
#~ msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System"
|
||
#~ msgstr "Các sắc thái mới cho GIMP: Sáng, Xám, Tối và Hệ thống"
|
||
|
||
#~ msgid "And much, much more…"
|
||
#~ msgstr "Và nhiều hơn thế…"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash"
|
||
#~ msgstr "Các hình ảnh chưa được lưu hiện có thể được khôi phục sau sự cố"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer masks on layer groups"
|
||
#~ msgstr "Mặt nạ lớp trên các nhóm lớp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tăng cường hỗ trợ JPEG 2000 để dùng độ sâu màu cao hơn và nhiều không "
|
||
#~ "gian màu khác nhau"
|
||
|
||
#~ msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chụp màn hình và chọn màu được cải tiến trên nhiều nền tảng khác nhau"
|
||
|
||
#~ msgid "Metadata defaults preferences now available"
|
||
#~ msgstr "Tùy thích siêu dữ liệu mặc định giờ đây sẵn dùng"
|
||
|
||
#~ msgid "Various GUI polishing"
|
||
#~ msgstr "GUI được đánh bóng nhiều"
|
||
|
||
#~ msgid "On-canvas gradient editing"
|
||
#~ msgstr "Sửa dốc màu trên vùng vẽ"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification when an image is over/underexposed"
|
||
#~ msgstr "Thông báo khi một ảnh bị thiếu/thừa sáng"
|
||
|
||
#~ msgid "Better and faster color management"
|
||
#~ msgstr "Quản lý màu tốt và nhanh hơn"
|
||
|
||
#~ msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma"
|
||
#~ msgstr "Hỗ trợ ống hút màu và chụp màn hình trong Wayland trên KDE Plasma"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste in place feature"
|
||
#~ msgstr "Tính năng Dán tại chỗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Many usability improvements"
|
||
#~ msgstr "Cải thiện tính ứng dụng"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hướng dẫn dùng có thể hiển thị bằng ngôn ngữ ưa thích của người dùng"
|
||
|
||
#~ msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter"
|
||
#~ msgstr "Cải tiến cho bộ lọc Wavelet Decompose"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files"
|
||
#~ msgstr "Tăng cường tương tích với các tập tin .psd của Photoshop"
|
||
|
||
#~ msgid "New support for password-protected PDF"
|
||
#~ msgstr "Thêm hỗ trợ cho PDF có bảo vệ bằng mật khẩu"
|
||
|
||
#~ msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)"
|
||
#~ msgstr "Thêm hỗ trợ cho định dạng HGT (Digital Elevation Model data)"
|
||
|
||
#~ msgid "Extra files for GIMP"
|
||
#~ msgstr "Các tập tin mở rộng cho GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP"
|
||
#~ msgstr "Các mẫu, gradients và các tập tin mở rộng dành cho GIMP"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "Thê_m vào vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "_Trừ khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "Giao vớ_i vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Context"
|
||
#~ msgstr "Ngữ _cảnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Colors"
|
||
#~ msgstr "_Màu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Opacity"
|
||
#~ msgstr "Độ _mờ đục"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "Paint _Mode"
|
||
#~ msgstr "Chế độ _sơn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Tool"
|
||
#~ msgstr "_Công cụ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Brush"
|
||
#~ msgstr "_Chổi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Pattern"
|
||
#~ msgstr "_Mẫu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Palette"
|
||
#~ msgstr "_Bảng màu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Gradient"
|
||
#~ msgstr "Độ _dốc"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Font"
|
||
#~ msgstr "_Phông"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Shape"
|
||
#~ msgstr "_Hình"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Radius"
|
||
#~ msgstr "_Bán kính"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "S_pikes"
|
||
#~ msgstr "Độ _nhọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Hardness"
|
||
#~ msgstr "Độ _cứng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "_Aspect Ratio"
|
||
#~ msgstr "Tỷ lệ _hình thể"
|
||
|
||
#~ msgctxt "context-action"
|
||
#~ msgid "A_ngle"
|
||
#~ msgstr "_Góc"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dock-action"
|
||
#~ msgid "M_ove to Screen"
|
||
#~ msgstr "Chu_yển sang màn hình"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dockable-action"
|
||
#~ msgid "Dialogs Menu"
|
||
#~ msgstr "Trình đơn Hộp thoại"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "_New Image"
|
||
#~ msgstr "Ả_nh mới"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "New _Layer"
|
||
#~ msgstr "_Lớp mới"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Tạo lớp mới từ bảng nháp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "New Layer In _Place"
|
||
#~ msgstr "Lớp mới tại _chỗ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its "
|
||
#~ "original position"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tạo lớp mới từ nội dung của bảng nháp và đặt nó tại ví trị gốc của nó"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Clouds"
|
||
#~ msgstr "Mâ_y"
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_Nature"
|
||
#~ msgstr "Tự _nhiên"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid "Image Menu"
|
||
#~ msgstr "Trình đơn Ảnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Color Tag"
|
||
#~ msgstr "Màu thẻ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Properties"
|
||
#~ msgstr "_Tính chất"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Opacity"
|
||
#~ msgstr "Độ _mờ đục"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Layer _Mode"
|
||
#~ msgstr "Chế độ lớ_p"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Anchor Layer"
|
||
#~ msgstr "N_eo lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Crop to Selection"
|
||
#~ msgstr "_Cắt tới vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Crop the layers to the extents of the selection"
|
||
#~ msgstr "Cắt ảnh vào tới vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Crop to C_ontent"
|
||
#~ msgstr "Xén tới _Nội dung"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Add La_yer Masks"
|
||
#~ msgstr "Thêm mặt nạ _lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "quick-mask-action"
|
||
#~ msgid "Quick Mask Menu"
|
||
#~ msgstr "Trình đơn Mặt nạ Nhanh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "Create a floating selection"
|
||
#~ msgstr "Tạo một vùng chọn trôi nổi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tools-action"
|
||
#~ msgid "_Color Tools"
|
||
#~ msgstr "_Công cụ màu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
#~ msgid "Vector Toolpath Menu"
|
||
#~ msgstr "Trình đơn Công cụ đường dẫn Véc-tơ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Color Tag"
|
||
#~ msgstr "Màu thẻ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Fr_om Path"
|
||
#~ msgstr "_Từ đường dẫn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "Thê_m vào vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "Loại _trừ khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "Giao vớ_i vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||
#~ msgstr "Thu nhỏ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-zoom-action"
|
||
#~ msgid "Zoom In"
|
||
#~ msgstr "Phóng to"
|
||
|
||
#~ msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
|
||
#~ msgstr "Xử lý hồ sơ màu nhúng khi mở tập tin."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using "
|
||
#~ "a paint tool."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khi bật thì hiển thị con trỏ ở trên ảnh khi sử dụng một công cụ sơn."
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-reference-type"
|
||
#~ msgid "First item"
|
||
#~ msgstr "Mục đầu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-reference-type"
|
||
#~ msgid "Active layer"
|
||
#~ msgstr "Lớp hoạt động"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-reference-type"
|
||
#~ msgid "Active channel"
|
||
#~ msgstr "Kênh hoạt động"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-reference-type"
|
||
#~ msgid "Active path"
|
||
#~ msgstr "Đường dẫn hoạt động"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Floating Selection\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vùng chọn trôi nổi\n"
|
||
#~ "(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Index %d"
|
||
#~ msgstr "Chỉ số %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
|
||
#~ msgstr "Chuyển sang không gian làm việc đen trắng?"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to RGB Working Space?"
|
||
#~ msgstr "Chuyển sang không gian làm việc RGB?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import the image from a color profile"
|
||
#~ msgstr "Nhập ảnh từ một hồ sơ màu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Rotate %s?"
|
||
#~ msgstr "Xoay %s?"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Mô-đun"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_ndering intent:"
|
||
#~ msgstr "Mục đích dự_ng hình:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use black _point compensation"
|
||
#~ msgstr "Dùng bù đ_iểm đen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Dùn_g phím tắt động"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Pointers"
|
||
#~ msgstr "Con trỏ chuột"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty brush name"
|
||
#~ msgstr "Tên chỗi vẽ trống và sai"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Paint dynamics '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Không tìm thấy sơn năng động “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Sơn năng động “%s” không được phép sửa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable"
|
||
#~ msgstr "Sơn năng động “%s” không được phép đổi tên"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
|
||
#~ msgstr "Tên chỗi vẽ MyPaint để trống và sai"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "MyPaint brush '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Không thể tìm thấy chổi vẽ MyPaint “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Chổi MyPaint “%s” là không sửa được"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable"
|
||
#~ msgstr "Chổi MyPaint “%s” là không đổi tên được"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty pattern name"
|
||
#~ msgstr "Tên mẫu trống và không hợp lệ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Pattern '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Không tìm thấy mẫu “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty gradient name"
|
||
#~ msgstr "Tên dốc màu trống và không hợp lệ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Gradient '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Không tìm thấy dốc màu “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Gradient '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Không sửa được dốc màu “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Gradient '%s' is not renamable"
|
||
#~ msgstr "Không thể đổi tên dốc màu “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Palette '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Không tìm thấy bảng màu “%s”"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Palette '%s' is not editable"
|
||
#~ msgstr "Không sửa được bảng màu “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid empty font name"
|
||
#~ msgstr "Tên phông chữ trống rỗng là không hợp lệ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Font '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Không tìm thấy phông chữ “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal offset for distribution"
|
||
#~ msgstr "Offset ngang của phân phối"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical offset for distribution"
|
||
#~ msgstr "Offset thẳng của phân phối"
|
||
|
||
#~ msgid "Align left edge of target"
|
||
#~ msgstr "Canh lề cạnh bên trái của đích"
|
||
|
||
#~ msgid "Align right edge of target"
|
||
#~ msgstr "Canh lề cạnh bên phải của đích"
|
||
|
||
#~ msgid "Align middle of target"
|
||
#~ msgstr "Canh lề vùng ở giữa của đích"
|
||
|
||
#~ msgid "Align bottom of target"
|
||
#~ msgstr "Canh lề cạnh bên dưới của đích"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute left edges of targets"
|
||
#~ msgstr "Phân phối các cạnh bên trái của các đích"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute right edges of targets"
|
||
#~ msgstr "Phân phối các cạnh bên phải của các đích"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute top edges of targets"
|
||
#~ msgstr "Phân phối các cạnh bên trên của các đích"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute bottoms of targets"
|
||
#~ msgstr "Phân phối các cạnh bên dưới của các đích"
|
||
|
||
#~ msgid "_Align"
|
||
#~ msgstr "C_anh lề"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add this layer to the list"
|
||
#~ msgstr "Nhấn để thêm lớp này vào danh sách"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to add this path to the list"
|
||
#~ msgstr "Nhắp để thêm đường dẫn vào danh sách"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow closing lines in selected layer"
|
||
#~ msgstr "Cho phép đóng các dòng trong lớp đã chọn"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no path to move."
|
||
#~ msgstr "Không có đường dẫn nào để mà di chuyển."
|
||
|
||
#~ msgid "All selected channels' positions or pixels are locked."
|
||
#~ msgstr "Mọi vị trí kênh hay điểm ảnh đã chọn bị khóa."
|
||
|
||
#~ msgid "All selected layers' positions are locked."
|
||
#~ msgstr "Vị trí của lớp đã chọn bị khóa."
|
||
|
||
#~ msgid "Use editor"
|
||
#~ msgstr "Dùng trình biên soạn"
|
||
|
||
#~ msgid "Removing shortcut failed."
|
||
#~ msgstr "Lỗi gỡ bỏ phím tắt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There can only be one active mouse controller.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You already have a mouse controller in your list of active controllers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chỉ chấp nhận một trình điểu khiển chuột.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bạn đã có một trình điểu khiển chuột trong danh sách trình điều khiển "
|
||
#~ "kích hoạt."
|
||
|
||
#~ msgid "Button 9"
|
||
#~ msgstr "Nút 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 10"
|
||
#~ msgstr "Nút 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 11"
|
||
#~ msgstr "Nút 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Button 12"
|
||
#~ msgstr "Nút 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
||
#~ msgstr "Nút chuột"
|
||
|
||
#~ msgid "Mouse Button Events"
|
||
#~ msgstr "Sự kiện nút chuột"
|
||
|
||
#~ msgid "_Line Style"
|
||
#~ msgstr "_Kiểu dáng dòng"
|
||
|
||
#~ msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
|
||
#~ msgstr "Bản cài đặt GIMP không hoàn thiện:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
|
||
#~ msgstr "Hãy kiểm tra rằng đã cài đặt đúng tệp XML."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tích lời định nghĩa trình đơn từ %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock path strokes"
|
||
#~ msgstr "Khóa nét vẽ đường dẫn"
|
||
|
||
#~ msgid "round"
|
||
#~ msgstr "tròn"
|
||
|
||
#~ msgid "fuzzy"
|
||
#~ msgstr "mờ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
|
||
#~ msgstr "Tạo một bản sao của kênh này, và thêm nó vào ảnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "Delete this channel"
|
||
#~ msgstr "Xóa kênh này"
|
||
|
||
#~ msgctxt "channels-action"
|
||
#~ msgid "Toggle Channel _Linked State"
|
||
#~ msgstr "Bật/tắt tình trạng _liên kết Kênh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Toggle Drawable _Linked State"
|
||
#~ msgstr "Bật/tắt tình trạng _liên kết vẽ được"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Toggle Layer _Linked State"
|
||
#~ msgstr "Bật/tắt tình trạng _liên kết"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Select _Top Layers"
|
||
#~ msgstr "Chọn lớp đỉn_h"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Select the topmost layers"
|
||
#~ msgstr "Chọn lớp ở trên cùng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Select _Bottom Layers"
|
||
#~ msgstr "Chọn lớp đá_y"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Select the bottommost layers"
|
||
#~ msgstr "Chọn lớp ở dưới đáy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "Toggle Path _Linked State"
|
||
#~ msgstr "Bật/tắt tình trạng _liên kết đường dẫn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Link/Unlink item"
|
||
#~ msgstr "Liên kết/Bỏ liên kết mục"
|
||
|
||
#~ msgid "_Linked"
|
||
#~ msgstr "Được _liên kết"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamics Options"
|
||
#~ msgstr "Tùy chọn dynamic"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "The active layer's pixels are locked."
|
||
#~ msgstr "Điểm ảnh của lớp hiện tại bị khóa."
|
||
|
||
#~ msgid "The active path's position is locked."
|
||
#~ msgstr "Vị trí của đường dẫn hoạt động tại bị khóa."
|
||
|
||
#~ msgid "The active layer's position is locked."
|
||
#~ msgstr "Vị trí của lớp hoạt động bị khóa."
|
||
|
||
#~ msgid "The active layer's alpha channel is locked."
|
||
#~ msgstr "Kênh anpha của lớp kích hoạt hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview linked items"
|
||
#~ msgstr "Xem thử các mục được liên kết"
|
||
|
||
#~ msgid "Include linked items in the preview"
|
||
#~ msgstr "Bao gồm các mục đã liên kết trong phần xem trước"
|
||
|
||
#~ msgctxt "line-art-source"
|
||
#~ msgid "Active layer"
|
||
#~ msgstr "Lớp hoạt động"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock:"
|
||
#~ msgstr "Khóa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _unavailable actions"
|
||
#~ msgstr "Hiện các hành động không _sẵn có"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer or channel to cut from."
|
||
#~ msgstr "Không có lớp hoạt động hoặc kênh nào từ đó cần cắt."
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer or channel to copy from."
|
||
#~ msgstr "Không có lớp hoạt động hoặc kênh nào từ đó cần sao chép."
|
||
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "_GEGL graph..."
|
||
#~ msgstr "Đồ thị _GEGL…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid "_Enable Color Management"
|
||
#~ msgstr "_Bật quản lý màu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
|
||
#~ "equivalent to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color "
|
||
#~ "management enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có nên để ảnh bị quản lý màu không. Tắt quản lý màu là tương đương với "
|
||
#~ "gán một hồ sơ màu sRGB dựng sẵn. Tốt hơn là để bộ quản lý màu được bật."
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-convert-action"
|
||
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
#~ msgstr "Gam màu tri giác (sRGB)"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill."
|
||
#~ msgstr "Không có lớp hoặc kênh hoạt động nào để mà đổ màu."
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
|
||
#~ msgstr "Không có lớp hoặc kênh kích hoạt nào cần nét đến nó."
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Create a new layer with last used values"
|
||
#~ msgstr "Tạo lớp mới với các giá trị dùng cuối cùng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
|
||
#~ msgstr "Tạo bản sao của lớp và thêm nó vào ảnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "_Xóa lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
|
||
#~ msgstr "Trộn lớp này với trên nó nhìn thấy được"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Merge Layer Group"
|
||
#~ msgstr "Trộn nhóm lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
|
||
#~ msgstr "Trộn mọi lớp nhìn thấy thành cùng một lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Layer to _Image Size"
|
||
#~ msgstr "Lớp _khớp cỡ ảnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Resize the layer to the size of the image"
|
||
#~ msgstr "Thay đổi kích cỡ của lớp thành kích cỡ của ảnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
|
||
#~ msgstr "Cắt lớp thành phần mở rộng của vùng chọn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "layers-action"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders "
|
||
#~| "from the layer)"
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from "
|
||
#~ "the layer)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Xén ảnh tới vùng nội dung của nó (xóa bỏ các đường biên rỗng từ lớp)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Add La_yer Mask..."
|
||
#~ msgstr "Thê_m mặt nạ lớp…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
|
||
#~ msgstr "Thêm một mặt nạ cho phép sửa đổi độ trong suốt được bảo vệ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Add La_yer Mask"
|
||
#~ msgstr "Thêm mặt nạ _lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "S_how Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "_Hiện mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Disable Layer Mask"
|
||
#~ msgstr "_Tắt mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Remove the layer mask and its effect"
|
||
#~ msgstr "Gỡ bỏ mặt nạ lớp và hiệu ứng của nó"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Mask to Selection"
|
||
#~ msgstr "_Mặt nạ khớp vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Replace the selection with the layer mask"
|
||
#~ msgstr "Thay thế vùng chọn bằng mặt nạ lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Add the layer mask to the current selection"
|
||
#~ msgstr "Thêm mặt nạ lớp vào vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Subtract from Selection"
|
||
#~ msgstr "_Trừ khỏi vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
|
||
#~ msgstr "Loại trừ mặt nạ lớp ra vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Intersect with Selection"
|
||
#~ msgstr "Giao vớ_i vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
|
||
#~ msgstr "Giao mặt nạ lớp với vùng chọn hiện tại"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Select _Previous Layer"
|
||
#~ msgstr "Chọn lớ_p trước"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Select the layer above the current layer"
|
||
#~ msgstr "Chọn lớp trên từ lớp hiện tại"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Select _Next Layer"
|
||
#~ msgstr "Chọ_n lớp kế"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Select the layer below the current layer"
|
||
#~ msgstr "Chọn lớp dưới của lớp hiện tại"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
|
||
#~ msgstr "Không thể xén gì vì ảnh đã được xén đến chỗ nội dung của nó."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Themes"
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Theme-set size"
|
||
#~ msgstr "Sắc thái"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
|
||
#~ msgid "Show on click"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị khi click"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
|
||
#~ msgid "Show on hover"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị khi hơ chuột qua"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-group-menu-mode"
|
||
#~ msgid "Show on hover in single column"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị khi hơ chuột qua trong cột đơn"
|
||
|
||
#~ msgid "Use compact style for sliders."
|
||
#~ msgstr "Dùng kiểu gọn cho con trượt."
|
||
|
||
#~ msgid "When enabled, menus can be torn off."
|
||
#~ msgstr "Khi bật thì có thể tách trình đơn rời."
|
||
|
||
#~ msgid "Menu mode of grouped tools."
|
||
#~ msgstr "Chế độ trình đơn của các công cụ được nhóm."
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Change color managed state"
|
||
#~ msgstr "Đổi trạng thái của màu được quản lý"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Cut Layer"
|
||
#~ msgstr "Cắt lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang dạng số nguyên tuyến tính 8 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang dạng số nguyên gamma 8 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang dạng số nguyên tuyến tính 16 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang dạng số nguyên gamma 16 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang dạng số nguyên tuyến tính 32 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang dạng số nguyên gamma 32 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang số thực dấu chấm động tuyến tính 16 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang số thực dấu chấm động gama 16 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang số thực dấu chấm động tuyến tính 32 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang số thực dấu chấm động gama 32 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang số thực dấu chấm động tuyến tính 64 bít"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang số thực dấu chấm động gama 64 bít"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dữ liệu phần đầu không hợp lệ trong “%s”: rộng=%lu, cao=%lu, byte=%lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color managed"
|
||
#~ msgstr "Màu bị Quản lý"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether the image is color managed. Disabling color management is "
|
||
#~ "equivalent to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color "
|
||
#~ "management enabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Có nên để ảnh bị quản lý màu không. Tắt quản lý màu là tương đương với "
|
||
#~ "gán một hồ sơ màu sRGB dựng sẵn. Tốt hơn là để bộ quản lý màu được bật."
|
||
|
||
#~ msgid "Precision Conversion"
|
||
#~ msgstr "Chuyển đổi độ chính xác"
|
||
|
||
#~ msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
|
||
#~ msgstr "Gam màu tri giác (sRGB)"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge within active _group only"
|
||
#~ msgstr "Chỉ hòa trộn với nhó_m hoạt động"
|
||
|
||
#~ msgid "Use co_mpact sliders"
|
||
#~ msgstr "Sử dụng thanh trượt gọ_n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Menu mode:"
|
||
#~ msgstr "_Chế độ trình đơn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge within active group only"
|
||
#~ msgstr "Chỉ trộn nhóm hoạt động"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _tooltips"
|
||
#~ msgstr "Hiện _mẹo công cụ"
|
||
|
||
#~ msgid "not color managed"
|
||
#~ msgstr "không được quản lý màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color _managed"
|
||
#~ msgstr "_Quản lý màu"
|
||
|
||
#~ msgid "default:LTR"
|
||
#~ msgstr "default:LTR"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Đảo ngược"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue-Saturation"
|
||
#~ msgstr "Sắc màu-Độ bão hòa"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer to crop."
|
||
#~ msgstr "Không có lớp hoạt động nào để xén nhỏ."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust curves in linear light"
|
||
#~ msgstr "Chỉnh đường cong trong ánh sáng tuyến tính"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust curves perceptually"
|
||
#~ msgstr "Chỉnh đường cong tri giác"
|
||
|
||
#~ msgid "The active channel's pixels are locked."
|
||
#~ msgstr "Vị trí của điểm ảnh hoạt động bị khóa."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)"
|
||
#~ msgstr "Chuyển đổi các điểm ảnh sang sRGB tích hợp để áp dụng bộ lọc (chậm)"
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
#~ msgstr "Công cụ GEGL: Dùng thao tác GEGL bất kỳ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Adjust levels for all channels automatically"
|
||
#~ msgid "Adjust levels perceptually"
|
||
#~ msgstr "Tự động điều chỉnh mức cho mọi kênh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A selected layer's position and size are locked."
|
||
#~ msgid "The active layer's position and size are locked."
|
||
#~ msgstr "Vị trí và cỡ của lớp đã chọn hiện đang bị khóa."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
|
||
#~ msgid "The selection does not intersect with the layer."
|
||
#~ msgstr "Vùng chọn không giao với lớp đã chọn."
|
||
|
||
#~ msgid "Guess icon size from resolution"
|
||
#~ msgstr "Đoán cỡ biểu tượng dựa vào độ phân giải"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom icon size"
|
||
#~ msgstr "Tự chọn cỡ biểu tượng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Nhỏ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Vừa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Lớn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "icon-size"
|
||
#~ msgid "Huge"
|
||
#~ msgstr "Siêu lớn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "view-action"
|
||
#~| msgid "_Color-Manage this View"
|
||
#~ msgid "Color _manage this image"
|
||
#~ msgstr "_Quản lý màu cho bộ xem này"
|
||
|
||
#~ msgctxt "image-action"
|
||
#~ msgid "Pr_ecision"
|
||
#~ msgstr "_Chính xác"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "_Add to Selection"
|
||
#~ msgstr "Thê_m vào vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "A_dd to Selection"
|
||
#~ msgstr "Thê_m vào vùng chọn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
#~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
|
||
#~ msgstr "Không thể xén gì vì ảnh không có nội dung."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "view-action"
|
||
#~| msgid "Display the selection outline"
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "_Fill Selection Outline"
|
||
#~ msgstr "Đổ màu vào vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-action"
|
||
#~ msgid "_Stroke Selection"
|
||
#~ msgstr "Chọn _nét"
|
||
|
||
#~ msgctxt "text-tool-action"
|
||
#~ msgid "Input _Methods"
|
||
#~ msgstr "_Kiểu nhập"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to download page"
|
||
#~ msgstr "Truy cập trang tải về"
|
||
|
||
#~ msgid "Current layer only"
|
||
#~ msgstr "Chỉ lớp hiện có"
|
||
|
||
#~ msgid "The active channel's position is locked."
|
||
#~ msgstr "Vị trí của kênh hoạt động bị khóa."
|
||
|
||
#~ msgid "Move the active layer"
|
||
#~ msgstr "Di chuyển lớp hoạt động"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Aux%d Input"
|
||
#~ msgstr "AUX Vào"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer or channel to fill"
|
||
#~ msgstr "Không có lớp hoạt động nào từ đó cần đổ màu"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
|
||
#~ msgstr "Không có lớp hay kênh hoạt động tới đó cần vẽ nét"
|
||
|
||
#~ msgid "Keys"
|
||
#~ msgstr "Khóa"
|
||
|
||
#~ msgid "colors"
|
||
#~ msgstr "màu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Save selection"
|
||
#~ msgid "Enable reflection"
|
||
#~ msgstr "Lưu vùng chọn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
|
||
#~ msgstr "Bạn có thể thả vào đây thoại có khả năng neo."
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Sn_ap to Guides"
|
||
#~ msgstr "_Dính nét dẫn"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Thuộc tính"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open a test swap file.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
|
||
#~ "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không thể mở một tập tin trao đổi thử.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Để tránh mất dữ liệu, vui lòng kiểm tra vị trí và quyền truy cập của thư "
|
||
#~ "mục trao đổi được định nghĩa trong Tùy thích của bạn (hiện thời “%s”)."
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Cấu hình"
|
||
|
||
#~ msgid "New Channel Options"
|
||
#~ msgstr "Tùy chọn kênh mới"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "Use _GEGL"
|
||
#~ msgstr "Dùng _GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "config-action"
|
||
#~ msgid "If possible, use GEGL for image processing"
|
||
#~ msgstr "Nếu có thể, xử lý ảnh dùng GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "Paint Dynamics"
|
||
#~ msgstr "Paint Dynamics"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dialogs-action"
|
||
#~ msgid "Palette Editor"
|
||
#~ msgstr "Bộ sửa bảng chọn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Invert the colors"
|
||
#~ msgstr "Đảo màu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Flip horizontally"
|
||
#~ msgstr "Lật ngang"
|
||
|
||
#~ msgctxt "drawable-action"
|
||
#~ msgid "Flip vertically"
|
||
#~ msgstr "Lật dọc"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "_Fade..."
|
||
#~ msgstr "Làm _mờ…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
|
||
#~ msgstr "Sửa chế độ vẽ và độ mờ của điểm ảnh dùng lần trước"
|
||
|
||
#~ msgctxt "edit-action"
|
||
#~ msgid "Paste _Into"
|
||
#~ msgstr "Dán _vào"
|
||
|
||
#~ msgctxt "file-action"
|
||
#~ msgid "Export to"
|
||
#~ msgstr "Xuất thành"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Convert image to or from polar coordinates"
|
||
#~ msgstr "Chuyển sang ảnh xám"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "filters-action"
|
||
#~ msgid "Make transparency all-or-nothing"
|
||
#~ msgstr "Làm _trong suốt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layers-action"
|
||
#~ msgid "Te_xt Tool"
|
||
#~ msgstr "Công cụ _Chữ"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop Layer"
|
||
#~ msgstr "Xén lớp"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plug-in-action"
|
||
#~ msgid "_Map"
|
||
#~ msgstr "Ánh _xạ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plug-in-action"
|
||
#~ msgid "_Pattern"
|
||
#~ msgstr "_Mẫu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shrink from image border"
|
||
#~ msgstr "Th_u nhỏ từ viền ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "_Feather border"
|
||
#~ msgstr "Làm hình _lông viền"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock selection to image edges"
|
||
#~ msgstr "_Khóa vùng chọn vào viền ảnh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Visible"
|
||
#~ msgstr "_Nhìn thấy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "paths-action"
|
||
#~ msgid "_Linked"
|
||
#~ msgstr "Đã _kết nối"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL"
|
||
#~ msgstr "Dùng GEGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Use GEGL to create this window's projection"
|
||
#~ msgstr "Dùng GEGL để tạo ánh xạ cho cửa sổ này"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the "
|
||
#~ "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your "
|
||
#~ "work using different filenames, restart GIMP and check the location of "
|
||
#~ "the swap directory in your Preferences."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Không thể mở tập tin trao đổi. Trình GIMP hết bộ nhớ thì không thể sử "
|
||
#~ "dụng tập tin trao đổi. Như thế thì một số phần ảnh của bạn có thể bị "
|
||
#~ "hỏng. Bạn hãy cố lưu việc mình bằng một số tên tập tin khác nhau, rồi "
|
||
#~ "khởi chạy lại GIMP và kiểm tra xem có địa điểm đúng cho thư mục trao đổi "
|
||
#~ "trong Tùy thích."
|
||
|
||
#~ msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
|
||
#~ msgstr "Hỏi xác thực trước khi đóng ảnh mà chưa lưu."
|
||
|
||
#~ msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
|
||
#~ msgstr "Đặt dạng thức điểm ảnh của các con trỏ chuột."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
|
||
#~ "each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
|
||
#~ "painting with large brushes should be more accurate, but it may be "
|
||
#~ "slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in "
|
||
#~ "faster painting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khi bật, tùy chọn này truy vấn trình phục vụ X về vị trí con chuột hiện "
|
||
#~ "thời đối với mỗi sự kiện chuyển, hơn là nhờ lời gợi vị trí. Nghĩa là việc "
|
||
#~ "sơn bằng chổi lớn nên là chính xác hơn, mà chậm hơn, nhưng chậm hơn. Tuy "
|
||
#~ "nhiên, trên một số X, bật tùy chọn này làm sơn nhanh hơn."
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Generate optimum palette"
|
||
#~ msgstr "Tạo ra bảng màu tối ưu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use web-optimized palette"
|
||
#~ msgstr "Dùng bảng màu tối ưu hóa khi lưu cho web"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use black and white (1-bit) palette"
|
||
#~ msgstr "Dùng bảng màu đen và trắng (1-bit)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convert-palette-type"
|
||
#~ msgid "Use custom palette"
|
||
#~ msgstr "Dùng bảng chọn riêng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layer-mode-effects"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Giá trị"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "Transparency"
|
||
#~ msgstr "Độ trong suốt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fill-type"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Không có"
|
||
|
||
#~ msgctxt "stroke-method"
|
||
#~ msgid "Stroke with a paint tool"
|
||
#~ msgstr "Vẽ nét bằng công cụ sơn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Miter"
|
||
#~ msgstr "Miter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Tròn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "join-style"
|
||
#~ msgid "Bevel"
|
||
#~ msgstr "Góc xiên"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Butt"
|
||
#~ msgstr "Nút"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Tròn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "cap-style"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Vuông"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Tròn"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Vuông"
|
||
|
||
#~ msgctxt "brush-generated-shape"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Kim cương"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Ngang"
|
||
|
||
#~ msgctxt "orientation-type"
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Dọc"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Đỏ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "Xanh lá cây"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "Xanh da trời"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Hue"
|
||
#~ msgstr "Sắc màu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Saturation"
|
||
#~ msgstr "Độ bão hòa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "select-criterion"
|
||
#~ msgid "Value"
|
||
#~ msgstr "Giá trị"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi “%s”: không phải là tập tin "
|
||
#~ "chổi GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line "
|
||
#~ "%d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi “%s”: phiên bản chổi GIMP "
|
||
#~ "không rõ %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin chổi “%s”: hình chổi GIMP không "
|
||
#~ "rõ %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Line %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Dòng %d: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin chổi “%s”: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not delete '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Không thể xóa bỏ “%s”: %s"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "Trộn"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gặp lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin bảng màu “%s”: lỗi đọc trong "
|
||
#~ "dòng %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin độ dốc “%s”: không phải là tập "
|
||
#~ "tin độ dốc GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin độ dốc “%s”: tập tin bị hỏng "
|
||
#~ "dòng %d."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin độ dốc “%s”: Hỏng khúc %d trong "
|
||
#~ "dòng %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Lỗi nhập độ dốc từ “%s”: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 8 bit integer"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang dạng màu theo chỉ mục"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 16 bit integer"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang dạng màu theo chỉ mục"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Convert Image to 32 bit integer"
|
||
#~ msgstr "Chuyển ảnh sang dạng màu theo chỉ mục"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gặp lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin bảng chọn “%s”: lỗi đọc "
|
||
#~ "trong dòng %d."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gặp lỗi phân tích nghiêm trọng trong tập tin bảng chọn “%s”:\n"
|
||
#~ "thiếu phần đầu ma thuật."
|
||
|
||
#~ msgid "Fade %s"
|
||
#~ msgstr "Làm mờ dần %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fade"
|
||
#~ msgstr "_Làm mờ dần"
|
||
|
||
#~ msgid "Expanded as necessary"
|
||
#~ msgstr "Mở rộng như cần thiết"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipped to image"
|
||
#~ msgstr "Xén để vừa ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "_Offset"
|
||
#~ msgstr "Độ _dịch"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||
#~ msgstr "Dịch theo (x/_2),(y/2)"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving Images"
|
||
#~ msgstr "Đang lưu ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
|
||
#~ msgstr "Khẳng định _việc đóng các ảnh chưa lưu"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide & Grid Snapping"
|
||
#~ msgstr "Dính nét dẫn và lưới"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit to window"
|
||
#~ msgstr "Vừa khít cửa sổ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pointer re_ndering:"
|
||
#~ msgstr "Vẽ co_n trỏ :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mode of operation:"
|
||
#~ msgstr "_Chế độ thao tác:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
|
||
#~ "interpolation type will affect channels and layer masks only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Các lớp màu có mục lục luôn co dãn không nội suy. Kiểu nội suy đã chọn sẽ "
|
||
#~ "chỉ tác động tới kênh và mặt nạ."
|
||
|
||
#~ msgid "Close _without Saving"
|
||
#~ msgstr "Đóng nhưng _không lưu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
|
||
#~ "Preferences dialog."
|
||
#~ msgstr "Phần quản lý màu bị tắt. Có thể bật lại từ hộp thoại “Tham Chiếu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "convolve-type"
|
||
#~ msgid "Blur"
|
||
#~ msgstr "Làm nhòe"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "Tròn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Square"
|
||
#~ msgstr "Vuông"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "ink-blob-type"
|
||
#~ msgid "Diamond"
|
||
#~ msgstr "Kim cương"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Layer"
|
||
#~ msgstr "Chuyển lớp"
|
||
|
||
#~ msgid "Plug-In missing (%s)"
|
||
#~ msgstr "Thiếu phần bổ sung (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "Trộn màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Blen_d"
|
||
#~ msgstr "_Trộn màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
|
||
#~ msgstr "Công cụ Độ sáng/Tương phản: Chỉnh độ sáng và độ tương phản"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Brightness-Contrast settings"
|
||
#~ msgstr "Nhập thiết lập Độ tương phản-Độ sáng"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Brightness-Contrast settings"
|
||
#~ msgstr "Xuất thiếp lập Độ tương phản-Độ sáng"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Color Balance"
|
||
#~ msgstr "Chỉnh cân bằng màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Color Balance Settings"
|
||
#~ msgstr "Nhập thiết lập Cân bằng màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Color Balance Settings"
|
||
#~ msgstr "Nhập thiết lập Cân bằng màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Cân bằng màu chỉ hoạt động trên lớp màu RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize"
|
||
#~ msgstr "Màu hóa"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
|
||
#~ msgstr "Công cụ màu hóa: Màu hóa ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Colorize Settings"
|
||
#~ msgstr "Thiết lập màu hóa khi nhập"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Colorize Settings"
|
||
#~ msgstr "Thiết lập màu hóa khi xuất"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
|
||
#~ msgstr "Bích chương hóa không hoạt động trên lớp phụ lục."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Colorize Color"
|
||
#~ msgstr "Màu hóa"
|
||
|
||
#~ msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
|
||
#~ msgstr "Công cụ đường cong: Chỉnh cong màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Curves"
|
||
#~ msgstr "Nhập đường cong"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Curves"
|
||
#~ msgstr "Xuất đường cong"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
|
||
#~ msgstr "Nhấn để định vị đường con (dùng Shift và Ctrl)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate (Remove Colors)"
|
||
#~ msgstr "Giảm màu (Gỡ bỏ màu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
|
||
#~ msgstr "Việc giảm bão hòa màu sắc chỉ hoạt động trên lớp màu RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Move Selection"
|
||
#~ msgstr "Chuyển vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Type (%s)"
|
||
#~ msgstr "Kiểu lật (%s)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-desc"
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "Lật"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce "
|
||
#~ "holes in the selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Giá trị nhỏ hơn cho viền chọn chính xác hơn, mà có thể giới thiệu lỗ vào "
|
||
#~ "vùng chọn."
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for brightness component"
|
||
#~ msgstr "Độ nhạy cho thành phần độ sáng"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for red/green component"
|
||
#~ msgstr "Độ nhạy cho thành phần xanh lá cây"
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
|
||
#~ msgstr "Độ nhạy cho thành phần vàng/xanh dương"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactive refinement (%s)"
|
||
#~ msgstr "Tinh chế tương tác (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Small brush"
|
||
#~ msgstr "Chổi nhỏ"
|
||
|
||
#~ msgid "Large brush"
|
||
#~ msgstr "Chổi lớn"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Độ nhạy màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
|
||
#~ msgstr "Thêm nét vẽ nữa hoặc bấm phím Enter để chấp nhận vùng chọn hiện có."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
|
||
#~ msgstr "Đánh dấu cảnh gần bằng cách sơn vào đối tượng cần chiết."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
|
||
#~ msgstr "Chỉnh Sắc màu / Độ nhạt / Độ bão hòa"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Hue-Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "Nhập thiếp lập Sắc màu-Độ bão hòa"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Hue-Saturation Settings"
|
||
#~ msgstr "Xuất thiết lập Sắc màu-Độ bão hòa"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Sắc màu-Độ bão hòa hoạt động chỉ trên lớp màu RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
|
||
#~ msgstr "Công cụ chỉnh Mức: Chỉnh mức màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Levels"
|
||
#~ msgstr "Mức nhập"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Levels"
|
||
#~ msgstr "Mức xuất"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick black point"
|
||
#~ msgstr "Chọn điểm đen"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick gray point"
|
||
#~ msgstr "Chọn điểm xám"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick white point"
|
||
#~ msgstr "Chọn điểm trắng"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset angle to zero"
|
||
#~ msgstr "Đặt lại góc về không"
|
||
|
||
#~ msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
|
||
#~ msgstr "Bích chương hóa (giảm số lượng màu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fixed:"
|
||
#~ msgstr "Cố định:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Tỷ lệ co"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Width"
|
||
#~ msgstr "Rộng"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Cao"
|
||
|
||
#~ msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Kích thước"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while writing '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi “%s”: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also "
|
||
#~ "accepts CSS color names."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cách ghi màu thập lục phân như dạng HTML và CSS. Mục nhập này cũng chấp "
|
||
#~ "nhận các tên màu kiểu CSS."
|
||
|
||
#~ msgid "Value:"
|
||
#~ msgstr "Giá trị:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green:"
|
||
#~ msgstr "Xanh lá cây:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue:"
|
||
#~ msgstr "Xanh dương:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Sắc màu:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sat.:"
|
||
#~ msgstr "Bão hòa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan:"
|
||
#~ msgstr "X.lông mòng:"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta:"
|
||
#~ msgstr "Đỏ tươi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow:"
|
||
#~ msgstr "Vàng:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha:"
|
||
#~ msgstr "Anfa"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel:"
|
||
#~ msgstr "Kênh:"
|
||
|
||
#~ msgid "Querying..."
|
||
#~ msgstr "Truy vấn…"
|
||
|
||
#~ msgid "Columns:"
|
||
#~ msgstr "Cột:"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "Hồ sơ màu ICC (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add settings to favorites"
|
||
#~ msgstr "Thêm thiết lập vào Yêu thích"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Settings to Favorites"
|
||
#~ msgstr "Thêm thiết lập vào Yêu-Thích"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Foreground & background colors.\n"
|
||
#~ "The black and white squares reset colors.\n"
|
||
#~ "The arrows swap colors.\n"
|
||
#~ "Click to open the color selection dialog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Màu cận cảnh & nền.\n"
|
||
#~ "Ô vuông đen trắng sẽ đặt lại màu.\n"
|
||
#~ "Mũi tên nhỏ sẽ trao đổi màu.\n"
|
||
#~ "Nhấp chuột để mở hộp thoại chọn màu."
|
||
|
||
#~ msgid "English"
|
||
#~ msgstr "Tiếng Anh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-frame-mode"
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgctxt "tab-style"
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "Chưa định nghĩa"
|
||
|
||
#~ msgid "Error saving XCF file: %s"
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin XCF: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Việc làm bằng không hoạt động trên lớp đã phụ lục."
|
||
|
||
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Việc đảo không hoạt động trên lớp đã phụ lục."
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom out"
|
||
#~ msgstr "Thu nhỏ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view-action"
|
||
#~ msgid "Zoom in"
|
||
#~ msgstr "Phóng to"
|
||
|
||
#~ msgctxt "windows-action"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
|
||
#~ "implemented!"
|
||
#~ msgstr "Khi bật GIMP trong chế độ cửa sổ đơn. Chưa hoàn thiện!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "undo-type"
|
||
#~ msgid "Brightness_Contrast"
|
||
#~ msgstr "Độ tương phản-Độ sáng"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue_Saturation"
|
||
#~ msgstr "Sắc màu-Độ bão hòa"
|
||
|
||
#~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Nhân bản phối cảnh không hoạt động trên lớp có mục lục."
|
||
|
||
#~ msgid "Blend does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Việc trộn không hoạt động trên lớp có mục lục."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Sáng-Tương phản không hoạt động trên lớp phụ lục."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
|
||
#~ msgstr "Màu hóa hoạt động chỉ trên lớp màu RGB."
|
||
|
||
#~ msgid "Curves does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Đường cong không hoạt động trên lớp có mục lục."
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Thao tác GEGL không hoạt động trên lớp có mục lục."
|
||
|
||
#~ msgid "_Operation:"
|
||
#~ msgstr "_Thao tác:"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation Settings"
|
||
#~ msgstr "Thiết lập thao tác"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Mức không hoạt động trên lớp có mục lục."
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "Thu _phóng"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
|
||
#~ msgstr "Ngưỡng không hoạt động trên lớp phụ lục."
|
||
|
||
#~ msgctxt "tool-preset-action"
|
||
#~ msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
#~ msgstr "_Xóa công cụ định nghĩa trước"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Độ mờ đục:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Save Options To"
|
||
#~ msgstr "_Lưu tùy chọn vào"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Restore Options From"
|
||
#~ msgstr "_Phục hồi tùy chọn từ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "Re_name Saved Options"
|
||
#~ msgstr "Thay tê_n của tùy chọn đã lưu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_Delete Saved Options"
|
||
#~ msgstr "_Xóa bỏ tùy chọn đã lưu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "tool-options-action"
|
||
#~ msgid "_New Entry..."
|
||
#~ msgstr "Mục _nhập mới…"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Lưu tùy chọn công cụ"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
|
||
#~ msgstr "Hãy nhập tên cho tùy chọn đã lưu."
|
||
|
||
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Đổi tên của tùy chọn công cụ đã lưu"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
|
||
#~ msgstr "Hãy nhập tên mới cho tùy chọn đã lưu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) "
|
||
#~ "displays."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cài đặt một bố trí màu riêng; có thể có ích trên bộ trình bày 8-bit (chỉ "
|
||
#~ "có 256 màu)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number "
|
||
#~ "of system colors allocated for GIMP."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Thường chỉ quan trọng cho bộ trình bày 8-bit (chỉ 256 màu), giá trị này "
|
||
#~ "đặt số màu hệ thống tối thiểu được cấp cho trình GIMP."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Brush Scale"
|
||
#~ msgstr "Thư mục bút vẽ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rate:"
|
||
#~ msgstr "Tỷ lệ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold:"
|
||
#~ msgstr "Ngưỡng:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Flip"
|
||
#~ msgstr "Lật"
|
||
|
||
#~ msgid "Tilt:"
|
||
#~ msgstr "Nghiêng:"
|
||
|
||
#~ msgid "Brush:"
|
||
#~ msgstr "Bút vẽ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Scale:"
|
||
#~ msgstr "Co dãn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Perspective"
|
||
#~ msgstr "Phối cảnh…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Rotate"
|
||
#~ msgstr "Xoay"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Co dãn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "command"
|
||
#~ msgid "Shear"
|
||
#~ msgstr "Kéo cắt"
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "Phông chữ :"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "Xem thử:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Grid"
|
||
#~ msgstr "Lưới"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Ảnh"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "transform-preview-type"
|
||
#~ msgid "Image + Grid"
|
||
#~ msgstr "Ảnh + Lưới"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardness:"
|
||
#~ msgstr "Độ cứng:"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect ratio:"
|
||
#~ msgstr "Tỷ lệ hình thể:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing:"
|
||
#~ msgstr "Khoảng cách:"
|
||
|
||
#~ msgid "Message repeated %d times."
|
||
#~ msgstr "Lặp lại thông điệp %d lần."
|
||
|
||
#~ msgid "Save options to..."
|
||
#~ msgstr "Lưu các tùy chọn vào…"
|
||
|
||
#~ msgid "Restore options from..."
|
||
#~ msgstr "Phục hồi các tùy chọn từ…"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete saved options..."
|
||
#~ msgstr "Xóa bỏ các tùy chọn đã lưu…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error saving tool options presets: %s"
|
||
#~ msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin XCF: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
|
||
#~ msgstr "Chỉ dùng thể hiện chạy của GIMP, không bao giờ khởi chạy điều mới."
|
||
|
||
#~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
|
||
#~ msgstr "Chỉ kiểm tra nếu GIMP có chạy, rồi thoát."
|
||
|
||
#~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
|
||
#~ msgstr "In mã nhận diện cửa sổ X của cửa sổ hộp công cụ GIMP, rồi thoát"
|
||
|
||
#~ msgid "Start GIMP without showing the startup window"
|
||
#~ msgstr "Khởi chạy GIMP, không có hiển thị cửa sổ khởi chạy."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not connect to GIMP."
|
||
#~ msgstr "Không thể kết nối tới GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
|
||
#~ msgstr "* Hãy bảo đảm là Hộp công cụ hiển thị. *"
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't start '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Không thể khởi chạy “%s”: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
|
||
#~ msgstr "(Cửa sổ bàn giao tiếp này sẽ đóng sau 10 giây.)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Colormap Editor"
|
||
#~ msgstr "Bộ sửa bố trí màu"
|
||
|
||
#~ msgid "New brush"
|
||
#~ msgstr "Tạo một bút vẽ mới."
|
||
|
||
#~ msgid "_Aspect"
|
||
#~ msgstr "Khí_a cạnh"
|
||
|
||
#~ msgid "Sample Merged"
|
||
#~ msgstr "Mẫu đã trộn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dialogs"
|
||
#~ msgstr "Hộ_p thoại"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New Doc_k"
|
||
#~ msgstr "Tạo N_eo mới"
|
||
|
||
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
|
||
#~ msgstr "_Lớp, Kênh và Đường dẫn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
|
||
#~ msgstr "_Bút vẽ, Mẫu và Dốc"
|
||
|
||
#~ msgid "_Misc. Stuff"
|
||
#~ msgstr "Thứ l_inh tinh"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ools"
|
||
#~ msgstr "Côn_g cụ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove dangling entries"
|
||
#~ msgstr "Gỡ bỏ các mục nhập còn lủng lẳng"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
|
||
#~ msgstr "Gỡ bỏ mọi mục nhập ra lược sử tài liệu không?"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste as New"
|
||
#~ msgstr "Dán dạng mới"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill with P_attern"
|
||
#~ msgstr "Tô bằng _mẫu"
|
||
|
||
#~ msgid "Save error log"
|
||
#~ msgstr "Lưu bản ghi lỗi"
|
||
|
||
#~ msgid "Acq_uire"
|
||
#~ msgstr "Lấ_y"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as _Template..."
|
||
#~ msgstr "Lưu dạng _biểu mẫu…"
|
||
|
||
#~ msgid "Rescan font list"
|
||
#~ msgstr "Quết lại danh sách các phông"
|
||
|
||
#~ msgid "New gradient"
|
||
#~ msgstr "Độ dốc mới"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbox Menu"
|
||
#~ msgstr "Trình đơn Hộp công cụ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Xtns"
|
||
#~ msgstr "_Mở rộng"
|
||
|
||
#~ msgid "Ma_p"
|
||
#~ msgstr "Ánh _xạ"
|
||
|
||
#~ msgid "Te_xt to Selection"
|
||
#~ msgstr "Chữ tới _vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgid "Cr_op Layer"
|
||
#~ msgstr "_Xén lớp"
|
||
|
||
#~ msgid "_Text to Selection"
|
||
#~ msgstr "Chữ vào _vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||
#~ msgstr "Thay thế vùng chọn bằng nét ngoài của lớp"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
|
||
#~ msgstr "Thêm nét ngoài của lớp chữ vào vùng chọn hiện có"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
|
||
#~ msgstr "Trừ nét ngoài của lớp chữ ra vùng chọn hiện có"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
|
||
#~ msgstr "Cắt chéo nét ngoài của lớp chữ với vùng chọn hiện có"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
|
||
#~ msgstr "Độ cao/rộng không hợp lệ — cả hai độ phải là số dương."
|
||
|
||
#~ msgid "New pattern"
|
||
#~ msgstr "Tạo một mẫu mới."
|
||
|
||
#~ msgid "select|_All"
|
||
#~ msgstr "Tất _cả"
|
||
|
||
#~ msgid "select|_None"
|
||
#~ msgstr "Khô_ng gì"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset Tool Options"
|
||
#~ msgstr "Đặt lại tùy chọn công cụ"
|
||
|
||
#~ msgid "R_aise Tool"
|
||
#~ msgstr "Nân_g công cụ"
|
||
|
||
#~ msgid "Ra_ise to Top"
|
||
#~ msgstr "Nâng _lên trên"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ower Tool"
|
||
#~ msgstr "_Hạ công cụ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
|
||
#~ msgstr "Đặt _lại thứ tự và cách hiển thị"
|
||
|
||
#~ msgid "_Show in Toolbox"
|
||
#~ msgstr "_Hiện trong Hộp công cụ"
|
||
|
||
#~ msgid "New path..."
|
||
#~ msgstr "Đường dẫn mới…"
|
||
|
||
#~ msgid "_New Path"
|
||
#~ msgstr "Đườ_ng dẫn mới"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke path..."
|
||
#~ msgstr "Đường dẫn nét…"
|
||
|
||
#~ msgid "Add"
|
||
#~ msgstr "Thêm"
|
||
|
||
#~ msgid "Fit Image _to Window"
|
||
#~ msgstr "Vừa ảnh khí_t cửa sổ"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Đang lưu “%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
|
||
#~ msgstr "Khi bật thì trình GIMP sẽ hiển thị dấu gợi nhớ trong trình đơn."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
|
||
#~ msgstr "Bật hiển thị một mẹo GIMP có ích khi khởi chạy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
|
||
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
|
||
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
|
||
#~ "effects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Khi bật thì đặt cửa sổ neo (hộp công cụ và các bảng chọn) là tạm thời với "
|
||
#~ "cửa sổ ảnh hoạt động. Như thế thì, phần lớn bộ quản lý cửa sổ sẽ giữ các "
|
||
#~ "cửa sổ neo ở trên cửa sổ ảnh, nhưng tùy chọn này có thể làm gì khác."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP "
|
||
#~ "can not create thumbnails if layer previews are disabled."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đặt kích thước của hình thu nhỏ được hiển thị trong thoại Mở. Hãy ghi chú "
|
||
#~ "rằng GIMP không thể tạo hình thu nhỏ nếu khung xem thử lớp bị tắt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
|
||
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lời gợi ý kiểu cửa sổ được đặt trên hộp công cụ. Giá trị này có thể tác "
|
||
#~ "động tới cách nào bộ quản lý trang trí và quản lý cửa sổ hộp công cụ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
|
||
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
|
||
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
|
||
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đặt bộ duyệt Mạng bên ngoài cần dùng. Giá trị này có thể là một đường dẫn "
|
||
#~ "tuyệt đối, hoặc tên của ứng dụng cần tìm kiếm trong PATH (đường dẫn đã "
|
||
#~ "cấu hình đến ứng dụng) của người dùng. Nếu lệnh đó chứa “%s” thì nó sẽ "
|
||
#~ "được thay thế bằng địa chỉ Mạng, nếu không thì địa chỉ Mạng sẽ được phụ "
|
||
#~ "thêm vào lệnh đó, với một dấu cách phân cách cả hai điều."
|
||
|
||
#~ msgid "Solid"
|
||
#~ msgstr "Đặc"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove floating selection"
|
||
#~ msgstr "Gỡ bỏ vùng chọn đang nổi"
|
||
|
||
#~ msgid "Reposition path"
|
||
#~ msgstr "Định vị lại đường dẫn"
|
||
|
||
#~ msgid "FS rigor"
|
||
#~ msgstr "FS chặt chẽ"
|
||
|
||
#~ msgid "FS relax"
|
||
#~ msgstr "FS nới lỏng"
|
||
|
||
#~ msgid "EEK: can't undo"
|
||
#~ msgstr "EEK: không thể hủy bước"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Ellipse Select"
|
||
#~ msgstr "Chọn hình bầu dục"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
|
||
#~ msgstr "Chọn mờ"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Select by Color"
|
||
#~ msgstr "Chọn theo màu"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Bucket Fill"
|
||
#~ msgstr "Tô màu cái xô"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Flip"
|
||
#~ msgstr "Lật"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Rotate"
|
||
#~ msgstr "Xoay"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Sample_Point"
|
||
#~ msgstr "Thê_m điểm mẫu"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel is already on top."
|
||
#~ msgstr "Kênh ở trên rồi."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Kênh ở dưới rồi."
|
||
|
||
#~ msgid "Path is already on top."
|
||
#~ msgstr "Đường dẫn ở trên rồi."
|
||
|
||
#~ msgid "Path is already on the bottom."
|
||
#~ msgstr "Đường dẫn ở dưới rồi."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
|
||
#~ msgstr "Không thể thêm mặt nạ lớp cho lớp không phải bộ phận ảnh."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
|
||
#~ msgstr "Không thể thêm mặt nạ lớp vào một lớp không có kênh anfa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
|
||
#~ "Does this file need converting from DOS?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gặp lỗi phân tách nghiêm trọng trong tập tin bảng chọn “%s”:\n"
|
||
#~ "thiếu phần đầu ma thuật.\n"
|
||
#~ "Có phải tập tin này cần chuyển đổi từ DOS không?"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Đang đọc tập tin bảng chọn “%s”: thiếu thành phần màu Xanh lá cây (GREEN) "
|
||
#~ "trong dòng %d."
|
||
|
||
#~ msgid "plural|percent"
|
||
#~ msgstr "phần trăm"
|
||
|
||
#~ msgid "_Desaturate"
|
||
#~ msgstr "_Giảm bão hòa"
|
||
|
||
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
|
||
#~ msgstr "Co dãn ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
|
||
#~ msgstr "Quản lý các mô-đun có thể tải"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoload"
|
||
#~ msgstr "Tải tự động"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Path"
|
||
#~ msgstr "Đường dẫn mô-đun:"
|
||
|
||
#~ msgid "<No modules>"
|
||
#~ msgstr "<Không có mô-đun>"
|
||
|
||
#~ msgid "On disk"
|
||
#~ msgstr "Trên đĩa"
|
||
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "Tải"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload"
|
||
#~ msgstr "Gỡ tải"
|
||
|
||
#~ msgid "Purpose:"
|
||
#~ msgstr "Mục đích:"
|
||
|
||
#~ msgid "Last error:"
|
||
#~ msgstr "Lỗi cuối cùng:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save document _history on exit"
|
||
#~ msgstr "Lưu lược sử tài liệu k_hi thoát"
|
||
|
||
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
|
||
#~ msgstr "Hiện dấu gợi nhớ trong trình đơn (phí_m tắt)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Web browser to use:"
|
||
#~ msgstr "Bộ duyệt _Mạng cần dùng:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hint for other _docks:"
|
||
#~ msgstr "Gợi ý cho n_eo khác:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
|
||
#~ msgstr "Hộp công cụ và các neo khác là tạm thời với cửa sổ ảnh hoạt động"
|
||
|
||
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
|
||
#~ msgstr "Hiển thị mẹo lần kế tiếp khởi chạy GIMP"
|
||
|
||
#~ msgid "Do_n't Save"
|
||
#~ msgstr "Khô_ng lưu"
|
||
|
||
#~ msgid "%d hour"
|
||
#~ msgid_plural "%d hours"
|
||
#~ msgstr[0] "%d giờ"
|
||
|
||
#~ msgid "minute"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "%d phút"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB-empty"
|
||
#~ msgstr "RGB-rỗng"
|
||
|
||
#~ msgid "grayscale-empty"
|
||
#~ msgstr "cân bằng xám-rỗng"
|
||
|
||
#~ msgid "grayscale"
|
||
#~ msgstr "cân bằng xám"
|
||
|
||
#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
|
||
#~ msgstr "Kiểu dáng góc xiên quanh chữ thanh trạng thái."
|
||
|
||
#~ msgid "Other..."
|
||
#~ msgstr "Khác…"
|
||
|
||
#~ msgid "Writing '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Đang ghi “%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "Đang thêm sắc thái “%s” (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gặp lỗi gọi PDB cho thủ tục “%s”:\n"
|
||
#~ "đối số #%d kiểu sai (ngờ %s mà nhận %s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
#~ "Argument '%s' (#%d, type %s) type mismatch (got %s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gặp lỗi gọi PDB cho thủ tục “%s”:\n"
|
||
#~ "đối số “%s” (#%d, kiểu %s) kiểu sai (nhận %s)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
|
||
#~ "Argument '%s' (#%d, type %s) out of bounds (validation changed '%s' to "
|
||
#~ "'%s')"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gặp lỗi gọi PDB cho thủ tục “%s”:\n"
|
||
#~ "đối số “%s” (#%d, kiểu %s) ở ngoại phạm vi\n"
|
||
#~ "(việc hợp lệ hóa đã thay đổi “%s” thành “%s”)"
|
||
|
||
#~ msgid "Terminating plug-in: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Đăng kết thúc bổ sung: “%s”.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Đang truy vấn bổ sung: “%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Đang khởi tạo bổ sung: “%s”\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Left justified"
|
||
#~ msgstr "Canh trái"
|
||
|
||
#~ msgid "Right justified"
|
||
#~ msgstr "Canh phải"
|
||
|
||
#~ msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||
#~ msgstr "(chuỗi UTF-8 không hợp lệ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Alignment Tool"
|
||
#~ msgstr "Công cụ canh lề"
|
||
|
||
#~ msgid "Blend: Invalid for indexed images."
|
||
#~ msgstr "Hợp nhau : không hợp lệ cho ảnh phụ lục."
|
||
|
||
#~ msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
|
||
#~ msgstr "Sơn bằng mẫu hay vùng ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust color balance"
|
||
#~ msgstr "Chỉnh cân bằng màu"
|
||
|
||
#~ msgid "Con_volve"
|
||
#~ msgstr "_Quấn lại"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "Xén và Đổi cỡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Crop or Resize an image"
|
||
#~ msgstr "Xén hay Đổi cỡ ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "_Crop & Resize"
|
||
#~ msgstr "_Xén và Đổi cỡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Curves"
|
||
#~ msgstr "Lưu cong"
|
||
|
||
#~ msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
#~ msgstr "Không thể điều chỉnh cong cho lớp phụ lục."
|
||
|
||
#~ msgid "Dodge or Burn strokes"
|
||
#~ msgstr "Tránh hay Cháy nét vẽ"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip the layer or selection"
|
||
#~ msgstr "Lật lớp hay vùng chọn."
|
||
|
||
#~ msgid "command|Foreground Select"
|
||
#~ msgstr "Chọn cảnh gần"
|
||
|
||
#~ msgid "Select hand-drawn regions"
|
||
#~ msgstr "Chọn vùng vẽ bằng tay"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Free Select"
|
||
#~ msgstr "Chọn tự do"
|
||
|
||
#~ msgid "Select contiguous regions"
|
||
#~ msgstr "Chọn các vùng kề nhau"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust hue and saturation"
|
||
#~ msgstr "Chỉnh sắc màu và độ bão hòa"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Load"
|
||
#~ msgstr "Tải nhanh"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Save"
|
||
#~ msgstr "Lưu nhanh"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw in ink"
|
||
#~ msgstr "Vẽ bằng mực"
|
||
|
||
#~ msgid "Select shapes from image"
|
||
#~ msgstr "Chọn hình từ ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Levels"
|
||
#~ msgstr "Tải mức"
|
||
|
||
#~ msgid "Load levels settings from file"
|
||
#~ msgstr "Tải thiết lập mức từ tập tin"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Levels"
|
||
#~ msgstr "Lưu mức"
|
||
|
||
#~ msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
|
||
#~ msgstr "Không thể điều chỉnh mức cho lớp phụ lục."
|
||
|
||
#~ msgid "tool|_Zoom"
|
||
#~ msgstr "Thu _phóng"
|
||
|
||
#~ msgid "tool|Move"
|
||
#~ msgstr "Chuyển"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressure sensitivity"
|
||
#~ msgstr "Độ nhạy áp suất"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint hard edged pixels"
|
||
#~ msgstr "Sơn điểm ảnh có cạnh cứng"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Perspective"
|
||
#~ msgstr "Phối cảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
|
||
#~ msgstr "Giảm ảnh thành số lượng màu cố định"
|
||
|
||
#~ msgid "Make square"
|
||
#~ msgstr "Làm vuông"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle Controls"
|
||
#~ msgstr "Điều khiển chữ nhật"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix"
|
||
#~ msgstr "Đặt"
|
||
|
||
#~ msgid "Aspect"
|
||
#~ msgstr "Khía cạnh"
|
||
|
||
#~ msgid "1 "
|
||
#~ msgstr "1 "
|
||
|
||
#~ msgid "2 "
|
||
#~ msgstr "2 "
|
||
|
||
#~ msgid "Select a Rectangular part of an image"
|
||
#~ msgstr "Chọn vùng hình chữ nhật của ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Scale"
|
||
#~ msgstr "Co dãn"
|
||
|
||
#~ msgid "command|Shear"
|
||
#~ msgstr "Kéo cắt"
|
||
|
||
#~ msgid "Smudge image"
|
||
#~ msgstr "Nhòe ảnh"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
|
||
#~ "use the automatic hinter"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nếu có thì dùng lời gợi ý từ phông chữ đó, nhưng bạn có lẽ sẽ thích luôn "
|
||
#~ "sử dụng bộ gợi ý tự động."
|
||
|
||
#~ msgid "Force auto-hinter"
|
||
#~ msgstr "Buộc bộ gợi ý tự động"
|
||
|
||
#~ msgid "Supersampling"
|
||
#~ msgstr "Siêu lấy mẫu"
|
||
|
||
#~ msgid "Clip result"
|
||
#~ msgstr "Xén kết quả"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform selection"
|
||
#~ msgstr "Chuyển dạng vùng chọn"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform path"
|
||
#~ msgstr "Chuyển dạng đường dẫn"
|
||
|
||
#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
||
#~ msgstr "Hãy gõ một phím tắt mới, hoặc nhấn phím Backspace để xóa."
|
||
|
||
#~ msgid "Type a new accelerator"
|
||
#~ msgstr "Gõ phím tắt mới"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Channel"
|
||
#~ msgstr "Kênh rỗng"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Controller"
|
||
#~ msgstr "Cấu hình bộ điều khiển"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all Tabs?"
|
||
#~ msgstr "Đóng mọi thanh chứ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all Tabs"
|
||
#~ msgstr "Đóng mọi thanh"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all tabs?"
|
||
#~ msgstr "Đóng mọi thanh chứ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
|
||
#~ "tabs."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
|
||
#~ "tabs."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Cửa sổ này có %d thanh được mở. Việc đóng cửa sổ thì sẽ cũng đóng các "
|
||
#~ "thanh của nó."
|
||
|
||
#~ msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
#~ msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
|
||
#~ msgstr "Không thể tìm bộ duyệt trợ giúp GIMP."
|
||
|
||
#~ msgid "Use _web browser instead"
|
||
#~ msgstr "Dùng bộ duyệt _Mạng thay thế"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Cỡ điểm ảnh:"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Path"
|
||
#~ msgstr "Làm cho đường dẫn rỗng"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Thẳng đứng"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Nằm ngang"
|