mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
29423 lines
810 KiB
Plaintext
29423 lines
810 KiB
Plaintext
# This is the Italian catalog for The GIMP.
|
||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000-2002
|
||
# Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>, 2003-2025
|
||
# Alessandro Falappa <alessandro@falappa.net>, 2007-2008
|
||
#
|
||
# Convenzioni adottate per GIMP (per lo più derivate dal mondo della grafica e della fotografia italiano):
|
||
#
|
||
# brush = pennello
|
||
# brush pipe = pennello animato
|
||
# canvas = superficie (impreciso ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
|
||
# emboss = rilievo
|
||
# feather = sfumata
|
||
# gradients = gradiente
|
||
# layer = livello (errato ma entrato nel gergo convenzionale grafico italiano)
|
||
# map = mappa
|
||
# newsprint = effetto giornale
|
||
# ripple = increspatura
|
||
# pattern = motivo
|
||
# path = tracciato
|
||
# palette = tavolozza
|
||
# (to) render = render, disegnare
|
||
# stroke = delineare
|
||
# (to) shear = inclinare
|
||
# undo history = cronologia annullamenti
|
||
# wave = onda
|
||
# solid color = tinta unita
|
||
# canvas = "tela" sarebbe la superficie (sottinteso: disegnabile)
|
||
# layer boundary = margini del livello
|
||
# smooth = smussa, smussatura
|
||
# lightness = luminosità (viene chiamata anche chiarezza, tono, tonalità, valore ... si decidessero...)
|
||
# hue = tonalità
|
||
# unsharp mask = maschera di contrasto
|
||
# line art = tratteggio
|
||
# offset = scostamento
|
||
# shift/move = spostamento
|
||
# vanishing point = punto di fuga (prospettiva)
|
||
# proof = provino
|
||
# soft-proof = provino video
|
||
# pad = controllore (midi pad events controllers)
|
||
# aspect ratio = rapporto proporzioni
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 16:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 15:30+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@posteo.net>\n"
|
||
"Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:15
|
||
msgid "The GIMP team"
|
||
msgstr "La squadra GIMP"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:16 desktop/gimp.desktop.in.in:5
|
||
#: app/about.h:26
|
||
msgid "GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:17 desktop/gimp.desktop.in.in:7
|
||
msgid "Create images and edit photographs"
|
||
msgstr "Creazione immagini e modifica fotografie"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
|
||
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
|
||
"and image authoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP è l'acronimo di GNU Image Manipulation Program. È un programma "
|
||
"distribuito liberamente per attività di ritocco fotografico, modifica, "
|
||
"composizione e creazione immagini."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
|
||
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
|
||
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha molte capacità. Può essere utilizzato come semplice programma di disegno, "
|
||
"come programma di ritocco fotografico di qualità professionale, come sistema "
|
||
"di elaborazione batch online, renderer di immagini per la produzione in "
|
||
"massa, convertitore di formati di immagine, ecc."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:30
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
|
||
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
|
||
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
|
||
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
|
||
"Microsoft Windows and OS X."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP è espandibile ed estensibile. È progettato per essere arricchito con "
|
||
"plug-in ed estensioni per fare praticamente qualsiasi cosa. L'interfaccia di "
|
||
"scripting avanzata consente di creare facilmente script di qualsiasi cosa, "
|
||
"dall'attività più semplice alle procedure di manipolazione delle immagini "
|
||
"più complesse. GIMP è disponibile per Linux, Microsoft Windows e OS X."
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:48
|
||
msgid "Painting in GIMP"
|
||
msgstr "Il disegno in GIMP"
|
||
|
||
#: desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in:52
|
||
msgid "Photo editing in GIMP"
|
||
msgstr "Il fotoritocco in GIMP"
|
||
|
||
#: desktop/gimp.desktop.in.in:6
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Ritocco immagini"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: desktop/gimp.desktop.in.in:9
|
||
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
|
||
msgstr "GIMP;grafica;design;illustrazione;disegno;fotoritocco;composizione;"
|
||
|
||
#: app/about.h:23
|
||
msgid "GIMP"
|
||
msgstr "GIMP"
|
||
|
||
# c-format
|
||
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
|
||
#: app/about.h:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright © 1995-%s\n"
|
||
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
|
||
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: app/about.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
|
||
"della GNU General Public License come pubblicato dalla Free Software "
|
||
"Foundation versione 3 o (a proprio giudizio) successive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP è distribuito sperando sia utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA espressa o "
|
||
"implicita, di COMMERCIABILITÀ o di IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere "
|
||
"la GNU General Public License per ulteriori dettagli.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU General Public License con GIMP. "
|
||
"Se così non fosse, vedere https://www.gnu.org/licenses/."
|
||
|
||
#: app/gimp-update.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of GIMP (%s) was released.\n"
|
||
"It is recommended to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una nuova versione di GIMP (%s) è stata rilasciata.\n"
|
||
"Si consiglia di aggiornare."
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s version %s"
|
||
msgstr "%s versione %s"
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:164 app/gimp-version.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
|
||
msgstr "uso di %s in versione %s (compilato con versione %s)"
|
||
|
||
#: app/gimp-version.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using %s version %s"
|
||
msgstr "uso di %s versione %s"
|
||
|
||
#. This must be localized with the system language itself, before we
|
||
#. * apply any other language.
|
||
#.
|
||
#: app/language.c:69
|
||
msgid "System Language"
|
||
msgstr "Lingua di sistema"
|
||
|
||
#: app/main.c:161
|
||
msgid "Show version information and exit"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni sulla versione e esce"
|
||
|
||
#: app/main.c:166
|
||
msgid "Show license information and exit"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni sulla licenza e esce"
|
||
|
||
#: app/main.c:171
|
||
msgid "Be more verbose"
|
||
msgstr "Sii più prolisso"
|
||
|
||
#: app/main.c:176
|
||
msgid "Start a new GIMP instance"
|
||
msgstr "Esegui una nuova istanza di GIMP"
|
||
|
||
#: app/main.c:181
|
||
msgid "Open images as new"
|
||
msgstr "Apri le immagini come nuove"
|
||
|
||
#: app/main.c:186
|
||
msgid "Run without a user interface"
|
||
msgstr "Esegui senza interfaccia utente"
|
||
|
||
#: app/main.c:191
|
||
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
|
||
msgstr "Non caricare pennelli, gradienti, motivi, ..."
|
||
|
||
#: app/main.c:196
|
||
msgid "Do not load any fonts"
|
||
msgstr "Non caricare nessun carattere"
|
||
|
||
#: app/main.c:201
|
||
msgid "Do not show a splash screen"
|
||
msgstr "Non mostrare la schermata iniziale"
|
||
|
||
#: app/main.c:206
|
||
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins"
|
||
msgstr "Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i plug-in"
|
||
|
||
#: app/main.c:211
|
||
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
|
||
msgstr "Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU"
|
||
|
||
#: app/main.c:216
|
||
msgid "Use an alternate sessionrc file"
|
||
msgstr "Usa un file sessionrc alternativo"
|
||
|
||
#: app/main.c:221
|
||
msgid "Use an alternate user gimprc file"
|
||
msgstr "Usa un file gimprc utente alternativo"
|
||
|
||
#: app/main.c:226
|
||
msgid "Use an alternate system gimprc file"
|
||
msgstr "Usa un file gimprc di sistema alternativo"
|
||
|
||
#: app/main.c:231
|
||
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
|
||
msgstr "Comando batch da eseguire (può essere usato più di una volta)"
|
||
|
||
#: app/main.c:236
|
||
msgid "The procedure to process batch commands with"
|
||
msgstr "La procedura per elaborare i comandi batch"
|
||
|
||
#: app/main.c:241
|
||
msgid "Quit immediately after performing requested actions"
|
||
msgstr "Esci immediatamente dopo aver eseguito le azioni richieste"
|
||
|
||
#: app/main.c:246
|
||
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
|
||
msgstr "Mostra messaggi sulla console invece che in una finestra di dialogo"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
|
||
#: app/main.c:252
|
||
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
|
||
msgstr "Modalità compatibile PDB (off|on|warn)"
|
||
|
||
#. don't translate the mode names (never|query|always)
|
||
#: app/main.c:258
|
||
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
|
||
msgstr "Esegui il debug nel caso di un blocco (never|query|always)"
|
||
|
||
#: app/main.c:263
|
||
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
|
||
msgstr "Abilita debugging dei segnali non fatali"
|
||
|
||
#: app/main.c:268
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Fai in modo che tutti gli avvertimenti (warning) siano fatali"
|
||
|
||
#: app/main.c:273
|
||
msgid "Output a gimprc file with default settings"
|
||
msgstr "Genera un file gimprc con valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/main.c:289
|
||
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Genera un elenco ordinato delle procedure sconsigliate nel PDB"
|
||
|
||
#: app/main.c:294
|
||
msgid "Show a preferences page with experimental features"
|
||
msgstr "Mostra una pagina di preferenze con caratteristiche sperimentali"
|
||
|
||
#: app/main.c:299
|
||
msgid "Show an image submenu with debug actions"
|
||
msgstr "Mostra un sottomenu immagine con azioni di debug"
|
||
|
||
#: app/main.c:716
|
||
msgid "[FILE|URI...]"
|
||
msgstr "[FILE|URI...]"
|
||
|
||
#: app/main.c:744
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
|
||
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
|
||
"Controllare l'esistenza di una corretta impostazione dell'ambiente grafico."
|
||
|
||
#: app/main.c:765
|
||
msgid "Another GIMP instance is already running."
|
||
msgstr "Un'altra istanza di GIMP è già in esecuzione."
|
||
|
||
#: app/main.c:854
|
||
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messaggi di GIMP. Premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra."
|
||
|
||
#: app/main.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Type any character to close this window)\n"
|
||
msgstr "(premere un tasto qualsiasi per chiudere questa finestra)\n"
|
||
|
||
#: app/main.c:872
|
||
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Messaggi di GIMP. È possibile ridurre a icona questa finestra ma non "
|
||
"chiuderla."
|
||
|
||
#: app/sanity.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"La codifica del nome del file configurata non può essere convertita in "
|
||
"UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Controllare il valore della variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: app/sanity.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
|
||
"converted to UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
|
||
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
|
||
"G_FILENAME_ENCODING."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome della directory contenente la configurazione utente di GIMP non può "
|
||
"essere convertita in UTF-8: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Molto probabilmente il filesistem in uso non memorizza i file in codifica "
|
||
"UTF-8 e non è stato comunicato questo fatto alle GLib. Impostare la "
|
||
"variabile ambiente G_FILENAME_ENCODING."
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:113 app/dialogs/dialogs.c:426
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:88
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Modifica pennello"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:116 app/core/gimp-data-factories.c:358
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:341 app/dialogs/preferences-dialog.c:3509
|
||
msgid "Brushes"
|
||
msgstr "Pennelli"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:119 app/dialogs/dialogs.c:362
|
||
msgid "Buffers"
|
||
msgstr "Buffer"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:122 app/dialogs/dialogs.c:380
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:295
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Canali"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:125 app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:388
|
||
msgid "Colormap"
|
||
msgstr "Mappatura colore"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:128
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contesto"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:131 app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
msgid "Pointer Information"
|
||
msgstr "Informazioni sul puntatore"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:134 app/dialogs/dialogs.c:332
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "Cruscotto"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:137
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Debug"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:140
|
||
msgid "Dialogs"
|
||
msgstr "Finestre"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:143
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Aggancia"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:146
|
||
msgid "Dockable"
|
||
msgstr "Agganciabile"
|
||
|
||
#. Document History
|
||
#: app/actions/actions.c:149 app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
|
||
msgid "Document History"
|
||
msgstr "Cronologia documenti"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:152
|
||
msgid "Drawable"
|
||
msgstr "Disegnabile"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:155 app/dialogs/dialogs.c:344
|
||
msgid "Paint Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamiche di disegno"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:158 app/dialogs/dialogs.c:430
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Modifica delle dinamiche di disegno"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:161
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:164 app/dialogs/dialogs.c:324
|
||
msgid "Error Console"
|
||
msgstr "Console errori"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:167
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:170
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtri"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp fonts
|
||
#: app/actions/actions.c:173 app/core/gimp-data-factories.c:392
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:359 app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Caratteri"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:176 app/dialogs/dialogs.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:296
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Modifica del gradiente"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp gradients
|
||
#: app/actions/actions.c:179 app/core/gimp-data-factories.c:383
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:353 app/dialogs/preferences-dialog.c:3533
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Gradienti"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:182 app/core/gimp-data-factories.c:399
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:365 app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
|
||
msgid "Tool Presets"
|
||
msgstr "Preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:185 app/dialogs/dialogs.c:442
|
||
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:99
|
||
msgid "Tool Preset Editor"
|
||
msgstr "Modifica preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:188
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:191
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:194 app/dialogs/dialogs.c:338
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:214
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Immagini"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:197 app/dialogs/dialogs.c:376
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:171 app/widgets/gimppickablechooser.c:270
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#. initialize the list of mypaint brushes
|
||
#: app/actions/actions.c:200 app/core/gimp-data-factories.c:368
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:347 app/dialogs/preferences-dialog.c:3551
|
||
msgid "MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Pennelli MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:203 app/dialogs/dialogs.c:438
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:157
|
||
msgid "Palette Editor"
|
||
msgstr "Modifica tavolozza"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp palettes
|
||
#: app/actions/actions.c:206 app/core/gimp-data-factories.c:378
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:356 app/dialogs/preferences-dialog.c:3527
|
||
msgid "Palettes"
|
||
msgstr "Tavolozze"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp patterns
|
||
#: app/actions/actions.c:209 app/core/gimp-data-factories.c:373
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:350 app/dialogs/preferences-dialog.c:3521
|
||
msgid "Patterns"
|
||
msgstr "Motivi"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:212 app/dialogs/preferences-dialog.c:3557
|
||
msgid "Plug-ins"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#. Quick Mask Color
|
||
#: app/actions/actions.c:215 app/core/gimpchannel.c:362
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Maschera veloce"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:218 app/dialogs/dialogs.c:408
|
||
msgid "Sample Points"
|
||
msgstr "Punti di campionamento"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:221
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleziona"
|
||
|
||
#. initialize the template list
|
||
#: app/actions/actions.c:224 app/core/gimp.c:860 app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modelli"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:227
|
||
msgid "Text Tool"
|
||
msgstr "Strumento testo"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:230
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Modifica del testo"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:233 app/dialogs/dialogs.c:316 app/gui/gui.c:542
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opzioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:236 app/widgets/gimptoolpalette.c:327
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Strumenti"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:239
|
||
msgid "Path Toolpath"
|
||
msgstr "Percorso percorso-strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:242 app/dialogs/dialogs.c:384
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:167
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:245
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Visualizza"
|
||
|
||
#: app/actions/actions.c:248
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "Finestre"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: app/actions/actions.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %.2f"
|
||
msgstr "%s: %.2f"
|
||
|
||
#. value description and new value shown in the status bar
|
||
#: app/actions/actions.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d"
|
||
msgstr "%s: %d"
|
||
|
||
#: app/actions/brush-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Brush"
|
||
msgstr "Modifica pennello attivo"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Open Brush as Image"
|
||
msgstr "Apri pennell_o come immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:44
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Open brush as image"
|
||
msgstr "Apri pennello come immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:49
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_New Brush"
|
||
msgstr "_Nuovo pennello"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:50
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Create a new brush"
|
||
msgstr "Crea un nuovo pennello"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:55
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Brush"
|
||
msgstr "D_uplica pennello"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:56
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this brush"
|
||
msgstr "Duplica questo pennello"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:61
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy Brush _Location"
|
||
msgstr "Copia percorso pennel_lo"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:62
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Copy brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la posizione file pennello negli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:67
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostra nel gestore _file"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:68
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Show brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostra la posizione del file pennello nella gestione fine"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:73
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Delete Brush"
|
||
msgstr "_Cancella pennello"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:74
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Delete this brush"
|
||
msgstr "Cancella questo pennello"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:79
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh Brushes"
|
||
msgstr "Aggio_rna pennelli"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:80
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Refresh brushes"
|
||
msgstr "Aggiorna pennelli"
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:88
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "_Edit Brush..."
|
||
msgstr "Modifica p_ennello..."
|
||
|
||
#: app/actions/brushes-actions.c:89
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Modifica questo pennello"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:42
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as _New Image"
|
||
msgstr "Incolla buffer come _nuova immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:43
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
|
||
msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:48
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Delete Buffer"
|
||
msgstr "_Elimina buffer"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:49
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Delete the selected buffer"
|
||
msgstr "Elimina il buffer selezionato"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:57
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "_Paste Buffer"
|
||
msgstr "_Incolla buffer"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:58
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer"
|
||
msgstr "Incolla il buffer selezionato"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:63
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer In Pl_ace"
|
||
msgstr "Incoll_a buffer sul posto"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:64
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer at its original position"
|
||
msgstr "Incolla il buffer selezionato nella sua posizione originale"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:69
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer _Into The Selection"
|
||
msgstr "Incolla buffer dentro la selez_ione"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:70
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
|
||
msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:75
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place"
|
||
msgstr "Incolla il buffer selezionato sul posto"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:77
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incolla il buffer selezionato nella selezione nella sua posizione originale"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:82
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
|
||
msgstr "Incolla buffer come nuovo _livello"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:83
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
|
||
msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuovo livello"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:88
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste Buffer as New Layer in Place"
|
||
msgstr "Incolla buffer come nuovo livello sul posto"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:90
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incolla il buffer selezionato come un nuovo livello nella sua posizione "
|
||
"originale"
|
||
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:122 app/actions/buffers-actions.c:123
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:124 app/actions/buffers-actions.c:125
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:126 app/actions/buffers-actions.c:127
|
||
#: app/actions/buffers-actions.c:128 app/actions/buffers-actions.c:129
|
||
msgid "No selected buffer"
|
||
msgstr "Nessun buffer selezionato"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:45
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Edit Channel Attributes..."
|
||
msgstr "_Modifica gli attributi di canale..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:46
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
|
||
msgstr "Modifica nome, colore e opacità del canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:51
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel..."
|
||
msgstr "_Nuovo canale..."
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:52
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel"
|
||
msgstr "Crea un nuovo canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:57
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_New Channel"
|
||
msgstr "_Nuovo canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:58
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create a new channel with last used values"
|
||
msgstr "Nuovo canale con gli ultimi valori utilizzati"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:63
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "D_uplicate Channels"
|
||
msgstr "D_uplica canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:65
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image"
|
||
msgstr "Crea duplicati dei canali selezionati e aggiungili all'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:70
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Delete Channels"
|
||
msgstr "_Elimina canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:71
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Delete selected channels"
|
||
msgstr "Elimina i canali selezionati"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:76
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Raise Channels"
|
||
msgstr "Al_za i canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:77
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise these channels one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Alza questi canali di una posizione nella pila canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:82
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise Channels to _Top"
|
||
msgstr "Alza i canali fino in _cima"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:84
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Raise these channels to the top of the channel stack"
|
||
msgstr "Alza questi canali fino alla cima della pila canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:89
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Lower Channels"
|
||
msgstr "A_bbassa i canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:90
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower these channels one step in the channel stack"
|
||
msgstr "Abbassa questi canali di una posizione nella pila canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:95
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower Channels to _Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa i canali fino in _fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:97
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack"
|
||
msgstr "Abbassa questi canali fino in fondo alla pila canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:105
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Toggle Channel _Visibility"
|
||
msgstr "Commuta la visibilità del _canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:111
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Channel"
|
||
msgstr "Bl_occa i pixel del canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:117
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Channel"
|
||
msgstr "Bl_occa la posizione del canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:126
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:127
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Etichetta colore canale: cancella"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:132
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:133
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Etichetta colore canale: imposta a blu"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:138
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:139
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Etichetta colore canale: imposta a verde"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:144
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:145
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Etichetta colore canale: imposta a giallo"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:150
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Arancio"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:151
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Etichetta colore canale: imposta a arancio"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:156
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Marrone"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:157
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Etichetta colore canale: imposta a marrone"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:162
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:163
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Etichetta colore canale: imposta a rosso"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:168
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Viola"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:169
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Etichetta colore canale: imposta a viola"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:174
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:175
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channel Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Etichetta colore canale: imposta a grigio"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:183
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels to Sele_ction"
|
||
msgstr "_Canali a selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:184
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Replace the selection with selected channels"
|
||
msgstr "Rimpiazza la selezione con i canali selezionati"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:189
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Add Channels to Selection"
|
||
msgstr "_Aggiungi canali alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:190
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Add selected channels to the current selection"
|
||
msgstr "Aggiungi i canali selezionati alla selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:195
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Subtract Channels from Selection"
|
||
msgstr "_Sottrai canali dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:196
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Subtract selected channels from the current selection"
|
||
msgstr "Sottrai i canali selezionati dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:201
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "_Intersect Channels with Selection"
|
||
msgstr "_Interseca canali con la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:202
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Intersect selected channels with the current selection and each other"
|
||
msgstr "Interseca i canali selezionati con la selezione corrente e tra di loro"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:210
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Top Channel"
|
||
msgstr "Seleziona il canale in _cima"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:211
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the topmost channel"
|
||
msgstr "Seleziona il canale più in alto"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:216
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Channel"
|
||
msgstr "Seleziona il canale in _fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:217
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the bottommost channel"
|
||
msgstr "Seleziona il canale più in basso"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:222
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Previous Channels"
|
||
msgstr "Seleziona i canali _precedenti"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:223
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the channels above the selected channels"
|
||
msgstr "Seleziona i canali sopra i canali selezionati"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:228
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select _Next Channels"
|
||
msgstr "Selezio_na i canali successivi"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-actions.c:229
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Select the channels below the selected channels"
|
||
msgstr "Seleziona i canali sotto i canali selezionati"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:121 app/actions/channels-commands.c:714
|
||
msgid "Channel Attributes"
|
||
msgstr "Attributi di canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:124
|
||
msgid "Edit Channel Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi di canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:126
|
||
msgid "Edit Channel Color"
|
||
msgstr "Modifica il colore del canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:127 app/actions/channels-commands.c:173
|
||
msgid "_Fill opacity:"
|
||
msgstr "_Opacità riempimento:"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:167 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332
|
||
msgid "New Channel"
|
||
msgstr "Nuovo canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:170
|
||
msgid "Create a New Channel"
|
||
msgstr "Crea un nuovo canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:172
|
||
msgid "New Channel Color"
|
||
msgstr "Nuovo colore del canale"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:248
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgid_plural "Raise Channels"
|
||
msgstr[0] "Alza il canale"
|
||
msgstr[1] "Alza i canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:283
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Channels to Top"
|
||
msgstr[0] "Alza il canale fino in cima"
|
||
msgstr[1] "Alza i canali fino in cima"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:328
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgid_plural "Lower Channels"
|
||
msgstr[0] "Abbassa il canale"
|
||
msgstr[1] "Abbassa i canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:365
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Channels to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Abbassa il canale fino in fondo"
|
||
msgstr[1] "Abbassa i canali fino in fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:401 app/core/gimpimage-new.c:607
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:736 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:265
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Channel Copy"
|
||
msgstr "Copia canale %s"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:424
|
||
msgid "Duplicate channels"
|
||
msgstr "Duplica i canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove %d Channels"
|
||
msgstr "Rimuovi %d canali"
|
||
|
||
#: app/actions/channels-commands.c:511
|
||
msgid "Channels to selection"
|
||
msgstr "Canali a selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:47
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Modifica colore..."
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:48 app/widgets/gimpcolordialog.c:204
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Edit this color"
|
||
msgstr "Modifica questo colore"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:53
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Delete Color..."
|
||
msgstr "_Elimina colore..."
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:54
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Delete this color"
|
||
msgstr "Elimina questo colore"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:62
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from FG"
|
||
msgstr "_Aggiungi colore dal PP"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:63 app/widgets/gimpcolordialog.c:222
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current foreground color"
|
||
msgstr "Aggiungi il colore del primo piano corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:68
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add Color from BG"
|
||
msgstr "_Aggiungi colore dallo SF"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:69
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add current background color"
|
||
msgstr "Aggiungi il colore dello sfondo corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:77
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Select this Color"
|
||
msgstr "_Selezione questo colore"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:78
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Select all pixels with this color"
|
||
msgstr "Seleziona tutti i pixel con questo colore"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:83
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Add to Selection"
|
||
msgstr "_Aggiungi alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:84
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
|
||
msgstr "Aggiungi tutti i pixel con questo colore alla selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:89
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Subtract from Selection"
|
||
msgstr "_Sottrai dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:90
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
|
||
msgstr "Sottrai tutti i pixel con questo colore dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:95
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "_Intersect with Selection"
|
||
msgstr "_Interseca con la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/colormap-actions.c:96
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
|
||
msgstr "Interseca tutti i pixel con questo colore con la selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:47
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Default Colors"
|
||
msgstr "Colori pre_definiti"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:49
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
|
||
msgstr "Imposta i colori di primo piano a nero, di sfondo a bianco"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:54
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "S_wap Colors"
|
||
msgstr "_Scambia i colori"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:55
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Exchange foreground and background colors"
|
||
msgstr "Scambia i colori di primo piano e di sfondo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:63
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Palette"
|
||
msgstr "Primo piano: imposta il colore dalla tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:67
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Palette Color"
|
||
msgstr "Primo piano: usa il primo colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:71
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Palette Color"
|
||
msgstr "Primo piano: usa l'ultimo colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:75
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Palette Color"
|
||
msgstr "Primo piano: usa il precedente colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:79
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Palette Color"
|
||
msgstr "Primo piano: usa il successivo colore tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:83
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Palette Color"
|
||
msgstr "Primo piano: salta indietro il colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:87
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color"
|
||
msgstr "Primo piano: salta in avanti il colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:95
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Palette"
|
||
msgstr "Sfondo: imposta colore dalla tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:99
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Palette Color"
|
||
msgstr "Sfondo: usa il primo colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:103
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Palette Color"
|
||
msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:107
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Palette Color"
|
||
msgstr "Sfondo: usa il precedente colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:111
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Palette Color"
|
||
msgstr "Sfondo: usa il successivo colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:115
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Back Palette Color"
|
||
msgstr "Sfondo: salta indietro il colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:119
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Forward Palette Color"
|
||
msgstr "Sfondo: salta in avanti il colore della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:127
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Colormap"
|
||
msgstr "Primo piano: imposta colore alla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:131
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Color From Colormap"
|
||
msgstr "Primo piano: usa il primo colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:135
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap"
|
||
msgstr "Primo piano: usa l'ultimo colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:139
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap"
|
||
msgstr "Primo piano: usa il precedente colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:143
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap"
|
||
msgstr "Primo piano: usa il successivo colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:147
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap"
|
||
msgstr "Primo piano: salta indietro il colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:151
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap"
|
||
msgstr "Primo piano: salta in avanti il colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:159
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Colormap"
|
||
msgstr "Sfondo: imposta il colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:163
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Color From Colormap"
|
||
msgstr "Sfondo: usa il primo colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:167
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Color From Colormap"
|
||
msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:171
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Color From Colormap"
|
||
msgstr "Sfondo: usa il precedente colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:175
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Color From Colormap"
|
||
msgstr "Sfondo: usa il successivo colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:179
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Back Color From Colormap"
|
||
msgstr "Sfondo: salta indietro il colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:183
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap"
|
||
msgstr "Sfondo: salta in avanti il colore dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:191
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Set Color From Swatch"
|
||
msgstr "Primo piano: imposta colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:195
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use First Color From Swatch"
|
||
msgstr "Primo piano: usa il primo colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:199
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch"
|
||
msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:203
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch"
|
||
msgstr "Primo piano: usa il colore precedente dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:207
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch"
|
||
msgstr "Primo piano: usa il colore successivo dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:211
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch"
|
||
msgstr "Primo piano: salta indietro il colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:215
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch"
|
||
msgstr "Primo piano: salta in avanti il colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:223
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Set Color From Swatch"
|
||
msgstr "Sfondo: imposta il colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:227
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use First Color From Swatch"
|
||
msgstr "Sfonto: usa il primo colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:231
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Last Color From Swatch"
|
||
msgstr "Sfondo: usa l'ultimo colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:235
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Previous Color From Swatch"
|
||
msgstr "Sfondo: usa il precedente colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:239
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Use Next Color From Swatch"
|
||
msgstr "Sfondo: usa il successivo colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:243
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Color Back From Swatch"
|
||
msgstr "Sfondo: salta indietro il colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:247
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch"
|
||
msgstr "Sfondo: salta in avanti il colore dal campione"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:255
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set"
|
||
msgstr "Rosso primo piano: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:259
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Rosso primo piano: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:263
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Rosso primo piano: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:267
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Rosso primo piano: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:271
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Rosso primo piano: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:275
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Rosso primo piano: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:279
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Red: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Rosso primo piano: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:287
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set"
|
||
msgstr "Verde primo piano: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:291
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Verde primo piano: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:295
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Verde primo piano: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:299
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Verde primo piano: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:303
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Verde primo piano: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:307
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Verde primo piano: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:311
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Green: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Verde primo piano: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:319
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set"
|
||
msgstr "Blu primo piano: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:323
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Blu primo piano: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:327
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Blu primo piano: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:331
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Blu primo piano: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:335
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Blu primo piano: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:339
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Blu primo piano: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:343
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Blue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Blu primo piano: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:351
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set"
|
||
msgstr "Rosso sfondo: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:355
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Rosso sfondo: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:359
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Rosso sfondo: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:363
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Rosso sfondo: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:367
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Rosso sfondo: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:371
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Rosso sfondo: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:375
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Red: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Rosso sfondo: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:383
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set"
|
||
msgstr "Verde sfondo: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:387
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Verde sfondo: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:391
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Verde sfondo: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:395
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Verde sfondo: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:399
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Verde sfondo: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:403
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Verde sfondo: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:407
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Green: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Verde sfondo: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:415
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set"
|
||
msgstr "Blu sfondo: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:419
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Blu sfondo: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:423
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Blu sfondo: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:427
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Blu sfondo: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:431
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Blu sfondo: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:435
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Blu sfondo: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:439
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Blue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Blu sfondo: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:447
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set"
|
||
msgstr "Tonalità primo piano: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:451
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Tonalità primo piano: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:455
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Tonalità primo piano: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:459
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Tonalità primo piano: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:463
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Tonalità primo piano: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:467
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Tonalità primo piano: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:471
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Hue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Tonalità primo piano: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:479
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set"
|
||
msgstr "Saturazione primo piano: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:483
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Saturazione primo piano: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:487
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Saturazione primo piano: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:491
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Saturazione primo piano: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:495
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Saturazione primo piano: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:499
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Saturazione primo piano: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:503
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Saturazione primo piano: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:511
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set"
|
||
msgstr "Valore primo piano: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:515
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Valore primo piano: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:519
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Valore primo piano: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:523
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Valore primo piano: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:527
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Valore primo piano: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:531
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Valore primo piano: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:535
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Foreground Value: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Valore primo piano: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:543
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set"
|
||
msgstr "Tonalità sfondo: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:547
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Tonalità sfondo: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:551
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Tonalità sfondo: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:555
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Tonalità sfondo: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:559
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Tonalità sfondo: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:563
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Tonalità sfondo: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:567
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Hue: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Tonalità sfondo: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:575
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set"
|
||
msgstr "Saturazione sfondo: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:579
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Saturazione sfondo: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:583
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Saturazione sfondo: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:587
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Saturazione sfondo: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:591
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Saturazione sfondo: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:595
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Saturazione sfondo: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:599
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Saturation: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Saturazione sfondo: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:607
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set"
|
||
msgstr "Valore sfondo: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:611
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Valore sfondo: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:615
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Valore sfondo: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:619
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Decrease by 1%"
|
||
msgstr "Valore sfondo: decrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:623
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Increase by 1%"
|
||
msgstr "Valore sfondo: incrementa del 1%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:627
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Decrease by 10%"
|
||
msgstr "Valore sfondo: decrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:631
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Background Value: Increase by 10%"
|
||
msgstr "Valore sfondo: incrementa del 10%"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:639
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Set Transparency"
|
||
msgstr "Opacità strumento: imposta la trasparenza"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:643
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent"
|
||
msgstr "Opacità strumento: rendi completamente trasparente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:647
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque"
|
||
msgstr "Opacità strumento: rendi completamente opaco"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:651
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent"
|
||
msgstr "Opacità strumento: rendi del 1% più trasparente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:655
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque"
|
||
msgstr "Opacità strumento: rendi del 1% più opaco"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:659
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent"
|
||
msgstr "Opacità strumento: rendi del 10% più trasparente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:663
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque"
|
||
msgstr "Opacità strumento: rendi del 10% più opaco"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:671
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select First"
|
||
msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona la prima"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:675
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Last"
|
||
msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona l'ultima"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:679
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Previous"
|
||
msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona il precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:683
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Paint Mode: Select Next"
|
||
msgstr "Modalità disegno strumento: seleziona il successivo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:691
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Choose by Index"
|
||
msgstr "Selezione strumento: scegli per indice"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:695
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Selezione strumento: passa al primo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:699
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Selezione strumento: passa all'ultimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:703
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Selezione strumento: passa al precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:707
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Tool Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Selezione strumento: passa al successivo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:715
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Selezione pennello: seleziona per indice"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:719
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Selezione pennello: passa al primo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:723
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Selezione pennello: passa all'ultimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:727
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Selezione pennello: passa al precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:731
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Selezione pennello: passa al successivo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:739
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Selezione motivo: seleziona per indice"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:743
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Selezione motivo: passa al primo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:747
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Selezione motivo: passa all'ultimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:751
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Selezione motivo: passa al precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:755
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Pattern Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Selezione motivo: passa al successivo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:763
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Selezione tavolozza: selezione per indice"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:767
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Selezione tavolozza: passa al prima"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:771
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Selezione tavolozza: passa all'ultima"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:775
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Selezione tavolozza: passa alla precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:779
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Palette Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Selezione tavolozza: passa alla successiva"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:787
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Selezione gradiente: selezione per indice"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:791
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Selezione gradiente: passa al primo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:795
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Selezione gradiente: passa all'ultimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:799
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Selezione gradiente: passa al precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:803
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Gradient Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Selezione gradiente: passa al successivo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:811
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Select by Index"
|
||
msgstr "Selezione font: selezione per indice"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:815
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to First"
|
||
msgstr "Selezione font: passa al primo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:819
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Last"
|
||
msgstr "Selezione font: passa all'ultimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:823
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Previous"
|
||
msgstr "Selezione font: passa al precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:827
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Font Selection: Switch to Next"
|
||
msgstr "Selezione font: passa al successivo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:835
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set"
|
||
msgstr "Spaziatura pennello (editor): imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:839
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Spaziatura pennello (editor): imposta a minima"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:843
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Spaziatura pennello (editor): imposta a massima"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:847
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Spaziatura pennello (editor): decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:851
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Spaziatura pennello (editor): incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:855
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10"
|
||
msgstr "Spaziatura pennello (editor): decrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:859
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10"
|
||
msgstr "Spaziatura pennello (editor): incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:867
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular"
|
||
msgstr "Forma pennello (editor): usa cerchio"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:871
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Square"
|
||
msgstr "Forma pennello (editor): usa quadrato"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:875
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond"
|
||
msgstr "Forma pennello (editor): usa rombo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:883
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:887
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:891
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:895
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa di 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:899
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa di 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:903
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:907
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:911
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:915
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:919
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): decrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:923
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative"
|
||
msgstr "Raggio pennello (editor): incrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:931
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set"
|
||
msgstr "Vertici pennello (editor): imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:935
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Vertici pennello (editor): imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:939
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Vertici pennello (editor): imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:943
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Vertici pennello (editor): decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:947
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Vertici pennello (editor): incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:951
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4"
|
||
msgstr "Vertici pennello (editor): decrementa di 4"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:955
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4"
|
||
msgstr "Vertici pennello (editor): incrementa di 4"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:963
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set"
|
||
msgstr "Durezza pennello (editor): imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:967
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Durezza pennello (editor): imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:971
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Durezza pennello (editor): imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:975
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01"
|
||
msgstr "Durezza pennello (editor): decrementa di 0.01"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:979
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01"
|
||
msgstr "Durezza pennello (editor): incrementa di 0.01"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:983
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Durezza pennello (editor): decrementa di 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:987
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Durezza pennello (editor): incrementa di 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:995
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:999
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1003
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1007
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): decrementa di 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1011
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): incrementa di 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1015
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1019
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni pennello (editor): incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1027
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Set"
|
||
msgstr "Angolo pennello (editor): imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1031
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal"
|
||
msgstr "Angolo pennello (editor): rendi orizzontale"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1035
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical"
|
||
msgstr "Angolo pennello (editor): rendi verticale"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1039
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°"
|
||
msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a destra di 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1043
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°"
|
||
msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a sinistra di 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1047
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°"
|
||
msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a destra di 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1051
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°"
|
||
msgstr "Angolo pennello (editor): ruota a sinistra di 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1059
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "_Enable/Disable Dynamics"
|
||
msgstr "Abilita/disabilita dinamich_e"
|
||
|
||
#: app/actions/context-actions.c:1060
|
||
msgctxt "context-action"
|
||
msgid "Apply or ignore the dynamics when painting"
|
||
msgstr "Applica o ignora le dinamiche nel disegno"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint Mode: %s"
|
||
msgstr "Modalità disegno: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Shape: %s"
|
||
msgstr "Forma pennello: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Radius: %2.2f"
|
||
msgstr "Raggio pennello: %2.2f"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush Angle: %2.2f"
|
||
msgstr "Angolo pennello: %2.2f"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:882
|
||
msgid "Dynamics disabled"
|
||
msgstr "Dinamiche disabilitate"
|
||
|
||
#: app/actions/context-commands.c:885
|
||
msgid "Dynamics enabled"
|
||
msgstr "Dinamiche abilitate"
|
||
|
||
#: app/actions/cursor-info-actions.c:41
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Campionamento diffu_so"
|
||
|
||
#: app/actions/cursor-info-actions.c:42
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:40
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Groups"
|
||
msgstr "_Gruppi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:42 menus/dashboard-menu.ui:15
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Update Interval"
|
||
msgstr "_Intervallo di aggiornamento"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:44 menus/dashboard-menu.ui:23
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_History Duration"
|
||
msgstr "_Durata cronologia"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:47
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Start/Stop Recording..."
|
||
msgstr "Avvio/_stop registrazione..."
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:48
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Start/stop recording performance log"
|
||
msgstr "Avvio/stop registrazione del log della performance"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:52
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Add Marker..."
|
||
msgstr "_Aggiungi marcatore..."
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:53
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add an event marker to the performance log"
|
||
msgstr "Aggiungi un marcatore evento al log della performance"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:58
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add _Empty Marker"
|
||
msgstr "Aggiungi marcator_e vuoto"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:59
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Add an empty event marker to the performance log"
|
||
msgstr "Aggiungi un marcatore evento vuoto al log della performance"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:65
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Reimposta"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:66
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Reset cumulative data"
|
||
msgstr "Reimposta dati cumulativi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:74
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "_Low Swap Space Warning"
|
||
msgstr "_Avvertimento di poco spazio di scambio"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:75
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alza il cruscotto quando lo spazio di scambio si avvicina al suo limite"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:85
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "0.25 Seconds"
|
||
msgstr "0.25 secondi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:90
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "0.5 Seconds"
|
||
msgstr "0.5 secondi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:95
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "1 Second"
|
||
msgstr "1 secondo"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:100
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "2 Seconds"
|
||
msgstr "2 secondi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:105
|
||
msgctxt "dashboard-update-interval"
|
||
msgid "4 Seconds"
|
||
msgstr "4 secondi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:113
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "15 Seconds"
|
||
msgstr "15 secondi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:118
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "30 Seconds"
|
||
msgstr "30 secondi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:123
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "60 Seconds"
|
||
msgstr "60 secondi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:128
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "120 Seconds"
|
||
msgstr "120 secondi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-actions.c:133
|
||
msgctxt "dashboard-history-duration"
|
||
msgid "240 Seconds"
|
||
msgstr "240 secondi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:121 app/actions/documents-commands.c:238
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:170 app/actions/error-console-commands.c:101
|
||
#: app/actions/file-commands.c:449 app/actions/gradient-editor-commands.c:410
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:521
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:80 app/actions/plug-in-commands.c:185
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:248 app/actions/text-editor-commands.c:65
|
||
#: app/actions/text-tool-commands.c:124 app/actions/tool-options-commands.c:210
|
||
#: app/actions/window-commands.c:77 app/dialogs/color-profile-dialog.c:136
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:154
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:172
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:190
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:208
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:87
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:758 app/dialogs/fill-dialog.c:115
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:102 app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:106 app/dialogs/image-new-dialog.c:326
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 app/dialogs/input-devices-dialog.c:66
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 app/dialogs/item-options-dialog.c:147
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 app/dialogs/preferences-dialog.c:221
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:618 app/dialogs/preferences-dialog.c:1179
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:123 app/dialogs/quit-dialog.c:178
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:225 app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:137 app/dialogs/stroke-dialog.c:129
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:118
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:88 app/dialogs/path-import-dialog.c:93
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:181
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:131
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:369 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1774 app/tools/gimptransformgridtool.c:1264
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:428 app/widgets/gimpactionview.c:621
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:485 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:336 app/widgets/gimphelp.c:438
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:773 app/widgets/gimpiconpicker.c:489
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148
|
||
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:716
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "A_nnulla"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:122
|
||
msgid "_Record"
|
||
msgstr "_Registra"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:144
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tutti i file"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:149
|
||
msgid "Log Files (*.log)"
|
||
msgstr "File di log (*.*)"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:193
|
||
msgid "Log samples per second"
|
||
msgstr "Campionamento log al secondo"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:197
|
||
msgid "Sample fre_quency:"
|
||
msgstr "Fre_quenza di campionamento:"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:216
|
||
msgid "_Backtrace"
|
||
msgstr "_Backtrace"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:217
|
||
msgid "Include backtraces in log"
|
||
msgstr "Includi i backtrace nei log"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:229
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "_Messaggi"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:231
|
||
msgid "Include diagnostic messages in log"
|
||
msgstr "Includi i messaggi diagnostici nei log"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:243
|
||
msgid "Progressi_ve"
|
||
msgstr "Progressi_vo"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:245
|
||
msgid "Produce complete log even if not properly terminated"
|
||
msgstr "Produci log completi anche se terminato non correttamente"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:308
|
||
msgid "Add Marker"
|
||
msgstr "Aggiungi marcatore"
|
||
|
||
#: app/actions/dashboard-commands.c:310
|
||
msgid "Enter a description for the marker"
|
||
msgstr "Inserire una descrizione per il marcatore"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:90 app/actions/documents-commands.c:393
|
||
#: app/actions/file-commands.c:211 app/dialogs/file-open-dialog.c:228
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:269
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1247 app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:679
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:820 app/widgets/gimptoolbox.c:826
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apertura di \"%s\" fallita:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:115 app/actions/tool-options-commands.c:75
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 app/core/gimpimage.c:2390
|
||
#: app/core/gimppalette.c:583 app/core/gimppalette-import.c:223
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:774 app/widgets/gimpdnd-xds.c:87
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Senzanome"
|
||
|
||
#: app/actions/data-commands.c:224 app/actions/documents-commands.c:195
|
||
#: app/actions/file-commands.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||
msgstr "Impossibile mostrarlo nella gestione file: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:40
|
||
msgid "Start _GtkInspector"
|
||
msgstr "Avvia _GtkInspector"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:45
|
||
msgid "_Memory Profile"
|
||
msgstr "Profilo _memoria"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:50
|
||
msgid "Benchmark _Projection"
|
||
msgstr "Cronometra _proiezione"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"Invalidates the entire projection, measures the time it takes to validate "
|
||
"(render) the part that is visible in the active display, and print the "
|
||
"result to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Invalida l'intera proiezione, misura il tempo necessario per validare "
|
||
"(renderizzare) la parte visibile nello schermo attivo e stampare il "
|
||
"risultato su stdout."
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:58
|
||
msgid "Show Image _Graph"
|
||
msgstr "Mostra _grafo immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:59
|
||
msgid "Creates a new image showing the GEGL graph of this image"
|
||
msgstr "Crea una nuova immagine mostrando il grafo GEGL di questa immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:64
|
||
msgid "Dump _Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Abbandona _tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/actions/debug-actions.c:69
|
||
msgid "Dump _Attached Data"
|
||
msgstr "Abbandona dati _allegati"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:53
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options Dialog"
|
||
msgstr "Finestra _opzioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:54
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool _Options"
|
||
msgstr "_Opzioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:56
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the tool options dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra delle opzioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:61
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status Dialog"
|
||
msgstr "Finestra stato del _dispositivo"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:62
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Device Status"
|
||
msgstr "Stato del _dispositivo"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:64
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the device status dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di stato del dispositivo"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:69
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting Dialog"
|
||
msgstr "Finestra disegno _simmetrico"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Disegno _simmetrico"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:72
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the symmetry dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra della simmetria"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:77
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers Dialog"
|
||
msgstr "Finestra dei _livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:78
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Layers"
|
||
msgstr "_Livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the layers dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:85
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels Dialog"
|
||
msgstr "Finestra dei _canali"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:86
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Channels"
|
||
msgstr "_Canali"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:88
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the channels dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei canali"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:93
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths Dialog"
|
||
msgstr "Finestra dei _tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:94
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:96
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paths dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:101
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map Dialog"
|
||
msgstr "Finestra della _mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:102
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Color_map"
|
||
msgstr "_Mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:104
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the colormap dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra della mappa colore"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:109
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m Dialog"
|
||
msgstr "Finestra dell'istogram_ma"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Histogra_m"
|
||
msgstr "Istogram_ma"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:112
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the histogram dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra degli istogrammi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:117
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Selection Editor"
|
||
msgstr "Modifica la _selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:119
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the selection editor"
|
||
msgstr "Apri la finestra della selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:124
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation Dialog"
|
||
msgstr "Finestra della na_vigazione"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Na_vigation"
|
||
msgstr "Na_vigazione"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:127
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the display navigation dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di navigazione"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:132
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History Dialog"
|
||
msgstr "Finestra della cronologia _annullamenti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:133
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Undo _History"
|
||
msgstr "Cronologia _annullamenti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the undo history dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra della cronologia degli annullamenti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Pointer Dialog"
|
||
msgstr "Finestre del _puntatore"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:141
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Pointer"
|
||
msgstr "_Puntatore"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:143
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the pointer information dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra delle informazioni del puntatore"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:148
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points Dialog"
|
||
msgstr "Finestra punti di _campionamento"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:149
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Sample Points"
|
||
msgstr "Punti di _campionamento"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:151
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the sample points dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei punti di campionamento"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:156
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs Dialog"
|
||
msgstr "Finestra colo_ri"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:157
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Colo_rs"
|
||
msgstr "Colo_ri"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:159
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the FG/BG color dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei colori di primopiano/sfondo"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:164
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes Dialog"
|
||
msgstr "Finestra _pennelli"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Brushes"
|
||
msgstr "_Pennelli"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:167
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brushes dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei pennelli"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:172
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Brush Editor"
|
||
msgstr "Modifica pennello"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:174
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the brush editor"
|
||
msgstr "Apri la modifica del pennello"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:179
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint D_ynamics Dialog"
|
||
msgstr "Finestra dinamiche del di_segno"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint D_ynamics"
|
||
msgstr "Dinamiche del di_segno"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:182
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open paint dynamics dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di dialogo delle dinamiche di disegno"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:187
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor"
|
||
msgstr "Modifica le dinamiche di disegno"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:189
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the paint dynamics editor"
|
||
msgstr "Apri la modifica delle dinamiche di disegno"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:194
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes Dialog"
|
||
msgstr "Finestra pennelli _MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Pennelli _MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:197
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei pennelli MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:202
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns Dialog"
|
||
msgstr "Finestra _motivi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:203
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "P_atterns"
|
||
msgstr "_Motivi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:205
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the patterns dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei motivi"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:210
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients Dialog"
|
||
msgstr "Finetra _gradienti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:211
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Gradients"
|
||
msgstr "_Gradienti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:213
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradients dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei gradienti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:218
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Gradient Editor"
|
||
msgstr "Modifica del gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:220
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the gradient editor"
|
||
msgstr "Apri la modifica del gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:225
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes Dialog"
|
||
msgstr "Finestra _tavolozze"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:226
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Pal_ettes"
|
||
msgstr "_Tavolozze"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:228
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palettes dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra delle tavolozze"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:233 app/actions/dialogs-actions.c:234
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Palette _Editor"
|
||
msgstr "_Modifica tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:236
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the palette editor"
|
||
msgstr "Apri la modifica della tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:241
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool Pre_sets Dialog"
|
||
msgstr "Finestra preimpo_stazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:242
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Tool Pre_sets"
|
||
msgstr "Preimpo_stazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:244
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open tool presets dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:249
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts Dialog"
|
||
msgstr "Finestra _caratteri"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:250
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Fonts"
|
||
msgstr "_Caratteri"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:252
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the fonts dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei caratteri"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:257
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers Dialog"
|
||
msgstr "Finestra _buffer"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:258
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "B_uffers"
|
||
msgstr "_Buffer"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:260
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the named buffers dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra dei buffer"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:265
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images Dialog"
|
||
msgstr "Finestra _immagini"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:266
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Images"
|
||
msgstr "_Immagini"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:268
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the images dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra delle immagini"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:273
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y Dialog"
|
||
msgstr "Finestra cronologia _documenti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:274
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Document Histor_y"
|
||
msgstr "Cronologia _documenti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:276
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the document history dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra della cronologia dei documenti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:281
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates Dialog"
|
||
msgstr "Finestra model_li"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:282
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Templates"
|
||
msgstr "Model_li"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:284
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the image templates dialog"
|
||
msgstr "Apri finestra dei modelli di immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:289 app/actions/dialogs-actions.c:290
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Error Co_nsole"
|
||
msgstr "Co_nsole errori"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:292
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the error console"
|
||
msgstr "Apri la console errori"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:297 app/actions/dialogs-actions.c:298
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Dashboard"
|
||
msgstr "_Cruscotto"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:300
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the dashboard"
|
||
msgstr "Apri il cruscotto"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:311 app/actions/dialogs-actions.c:312
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Settings..."
|
||
msgstr "Impo_stazioni..."
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:314 app/actions/dialogs-actions.c:315
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferenze"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:318
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the preferences dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra delle preferenze"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:323
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices Editor"
|
||
msgstr "Editor dispositivi di _ingresso"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:324
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi di _ingresso"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:326
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the input devices editor"
|
||
msgstr "Apri la modifica dei dispositivi d'ingresso"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:331
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts Editor"
|
||
msgstr "Editor _tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:332
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "_Tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:334
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
|
||
msgstr "Apri la modifica dei tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:339
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules Dialog"
|
||
msgstr "Finestra _moduli"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:340
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Modules"
|
||
msgstr "_Moduli"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:342
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Open the module manager dialog"
|
||
msgstr "Apri finestra di gestione moduli"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:347
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Tip of the Day"
|
||
msgstr "Suggerimenti del _giorno"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:349
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
|
||
msgstr "Mostra alcuni utili suggerimenti sull'uso di GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:354
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Welcome Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di benvenuto"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:356
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Show information on running GIMP release"
|
||
msgstr "Mostra informazioni sulla versione di GIMP in esecuzione"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:362 app/actions/dialogs-actions.c:369
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:364
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Informazioni"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:366
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Informazioni"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:374
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "_Search and Run a Command"
|
||
msgstr "Cerca ed e_segui un comando"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:376
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Search commands by keyword, and run them"
|
||
msgstr "Cerca comandi per parola-chiave e li esegue"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:382
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Manage _Extensions"
|
||
msgstr "Gestione _estensioni"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:384
|
||
msgctxt "dialogs-action"
|
||
msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update."
|
||
msgstr "Gestione estensioni: cerca, installa, disinstalla, aggiorna."
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:448
|
||
msgid "Tool_box"
|
||
msgstr "Pannello strumenti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:449
|
||
msgid "Raise the toolbox"
|
||
msgstr "Alza il pannello strumenti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:453
|
||
msgid "New Tool_box"
|
||
msgstr "Nuovo pannello strum_enti"
|
||
|
||
#: app/actions/dialogs-actions.c:454
|
||
msgid "Create a new toolbox"
|
||
msgstr "Crea un nuovo pennello strumenti"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:46
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Close Dock"
|
||
msgstr "Chiudere agganciabili"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:51
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "Apri displa_y..."
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:52
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Collega ad un altro display"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:60
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "_Show Image Selection"
|
||
msgstr "Mostra _selezione immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/dock-actions.c:66
|
||
msgctxt "dock-action"
|
||
msgid "Auto _Follow Active Image"
|
||
msgstr "_Segui immagine attiva"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:49
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Close Tab"
|
||
msgstr "_Rimuovi scheda"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:54
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "_Detach Tab"
|
||
msgstr "_Stacca scheda"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:73
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Tiny"
|
||
msgstr "Pic_colissima"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:75
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "E_xtra Small"
|
||
msgstr "Molto picc_ola"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:77
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Piccola"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:79
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Media"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:81
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "Gran_de"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:83
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "Ex_tra Large"
|
||
msgstr "Molto gra_nde"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:85
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Huge"
|
||
msgstr "Grand_issima"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:87
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Enormous"
|
||
msgstr "_Enorme"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:89
|
||
msgctxt "preview-size"
|
||
msgid "_Gigantic"
|
||
msgstr "_Gigantesca"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:95
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Icon"
|
||
msgstr "_Icona"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:97
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current _Status"
|
||
msgstr "_Stato corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:99
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "_Testo"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:101
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "I_con & Text"
|
||
msgstr "I_cona e testo"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:103
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "St_atus & Text"
|
||
msgstr "St_ato e testo"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:113
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Loc_k Tab to Dock"
|
||
msgstr "Blocca la sc_heda al pannello"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:115
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
|
||
msgstr "Rende questa scheda non trascinabile con il puntatore del mouse"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:121
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "Show _Button Bar"
|
||
msgstr "Mostra _barra pulsanti"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:130
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _List"
|
||
msgstr "Mostra come e_lenco"
|
||
|
||
#: app/actions/dockable-actions.c:135
|
||
msgctxt "dockable-action"
|
||
msgid "View as _Grid"
|
||
msgstr "Mostra come _griglia"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:42
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Open Image"
|
||
msgstr "_Apri immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:43
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open the selected entry"
|
||
msgstr "Apri la voce selezionata"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:48
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Raise or Open Image"
|
||
msgstr "Al_za o apri immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:49
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Raise window if already open"
|
||
msgstr "Alza la finestra se già aperta"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:54
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "File Open _Dialog"
|
||
msgstr "Finestra a_pertura file"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:55
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Open image dialog"
|
||
msgstr "Finestra apertura immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:60
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy Image _Location"
|
||
msgstr "Copia posi_zione immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:61
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Copy image location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la posizione dell'immagine negli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:66
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostra nel gestore _file"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:67
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Show image location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostra la posizione del file immagine nella gestione file"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:72
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove _Entry"
|
||
msgstr "Rimuovi _voce"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:73
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove the selected entry"
|
||
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:78
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "_Clear History"
|
||
msgstr "_Cancella la cronologia"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:79
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Clear the entire document history"
|
||
msgstr "Cancella l'intera cronologia documenti"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:84
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate _Preview"
|
||
msgstr "Rigenera _anteprima"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:85
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Recreate preview"
|
||
msgstr "Rigenera anteprima"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:90
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload _all Previews"
|
||
msgstr "Ricarica _tutte le anteprime"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:91
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Reload all previews"
|
||
msgstr "Ricarica tutte le anteprime"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:96
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove Dangling E_ntries"
|
||
msgstr "Rimuovi voci sco_llegate"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-actions.c:98
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
|
||
msgstr "Rimuove le voci che corrispondono a file non disponibili"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:231
|
||
msgid "Clear Document History"
|
||
msgstr "Cancella la cronologia documenti"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:239 app/actions/edit-commands.c:171
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:619
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Canc_ella"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:254
|
||
msgid "Clear the Recent Documents list?"
|
||
msgstr "Cancellare la cronologia documenti?"
|
||
|
||
#: app/actions/documents-commands.c:257
|
||
msgid ""
|
||
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
|
||
"recent documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cancellazione della crononogia dei documenti cancellerà permanentemente "
|
||
"tutte le immagini dall'elenco dei documenti recenti."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:45
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_Equalize"
|
||
msgstr "_Equalizza"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:46
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic contrast enhancement"
|
||
msgstr "Aumento automatico del contrasto"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:51
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "_White Balance"
|
||
msgstr "_Bilanciamento del bianco"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:52
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Automatic white balance correction"
|
||
msgstr "Correzione automatica del bilanciamento del bianco"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:60
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Toggle Drawables _Visibility"
|
||
msgstr "Commuta la _visibilità delle aree di disegno"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:66
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Drawables"
|
||
msgstr "Bl_occa i pixel delle aree di disegno"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:68
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the pixels on selected drawables from being modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preserva i pixel presenti sulle aree disegnabili selezionate dall'essere "
|
||
"modificati"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:74
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Drawables"
|
||
msgstr "Bl_occa la posizione delle aree disegnabili"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:76
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Keep the position on selected drawables from being modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantieni la posizione sulle aree disegnabili selezionate non modificabile"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:85
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti ori_zzontalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:86
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip drawable horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:91
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Rifletti _verticalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:92
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Flip drawable vertically"
|
||
msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:100
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Ruota di 90° in senso _orario"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:101
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:106
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Ruota di _180°"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:107
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Turn drawable upside-down"
|
||
msgstr "Gira l'area disegnabile sottosopra"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:112
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-actions.c:113
|
||
msgctxt "drawable-action"
|
||
msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Ruota l'area disegnabile di 90 gradi a sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:61
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Equalizza"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:94
|
||
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
|
||
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:103 app/core/gimpdrawable-levels.c:72
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:138
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:244
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Blocca/sblocca il contenuto"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:312
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Blocca/sblocca la posizione"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:346
|
||
msgid "Flip Drawables"
|
||
msgstr "Ribalta disegnabili"
|
||
|
||
#: app/actions/drawable-commands.c:400
|
||
msgid "Rotate Drawables"
|
||
msgstr "Ruota disegnabili"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_New Dynamics"
|
||
msgstr "_Nuove dinamiche"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:44
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Create a new dynamics"
|
||
msgstr "Crea delle nuove dinamiche"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:49
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "D_uplicate Dynamics"
|
||
msgstr "D_uplica dinamiche"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:50
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Duplicate this dynamics"
|
||
msgstr "Duplica queste dinamiche"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:55
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy Dynamics _Location"
|
||
msgstr "Copia la posizione del_le dinamiche"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:56
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la posizione delle dinamiche negli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:61
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostra nel gestore _file"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:62
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostra la posizione del file delle dinamiche nella gestione file"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:67
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Delete Dynamics"
|
||
msgstr "Elimina _dinamiche"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:68
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Delete this dynamics"
|
||
msgstr "Elimina queste dinamiche"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:73
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Refresh Dynamics"
|
||
msgstr "_Aggiorna le dinamiche"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:74
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Refresh dynamics"
|
||
msgstr "Aggiorna le dinamiche"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:82
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "_Edit Dynamics..."
|
||
msgstr "Modifica l_e dinamiche..."
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-actions.c:83
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Modifica questa dinamica"
|
||
|
||
#: app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Dynamics"
|
||
msgstr "Modifica le dinamiche attive"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:66
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Ann_ulla"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:67
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Annulla l'ultima operazione"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:72
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ripeti"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:73
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultima operazione annullata"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:78
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Undo"
|
||
msgstr "Annullamento forte"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:79
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
|
||
msgstr "Annulla l'ultima operazione, saltando i cambiamenti di visualizzazione"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:84
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Strong Redo"
|
||
msgstr "Ripetizione forte"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:86
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ripeti l'ultima operazione annullata, saltando i cambiamenti di "
|
||
"visualizzazione"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:91
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Clear Undo History"
|
||
msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Remove all operations from the undo history"
|
||
msgstr "Rimuovi tutte le operazioni dalla cronologia"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:97
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Taglia"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:98
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Sposta i pixel selezionati negli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:103
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copia"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:104
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
|
||
msgstr "Copia i pixel selezionati negli appunti"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:109
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible"
|
||
msgstr "Copia il _visibile"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:110
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region"
|
||
msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:115
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as _New Image"
|
||
msgstr "Incolla come _nuova immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:116
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "From _Clipboard"
|
||
msgstr "Dagli a_ppunti"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:118
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Crea una nuova immagine dal contenuto degli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:123
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cu_t Named..."
|
||
msgstr "_Taglia con nome..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:124
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Sposta i pixel selezionati in un buffer con nome"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:129
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Copy Named..."
|
||
msgstr "_Copia con nome..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:130
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
|
||
msgstr "Copia i pixel selezionati in un buffer con nome"
|
||
|
||
#. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE,
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:135
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy _Visible Named..."
|
||
msgstr "Copia _visibile con nome..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:137
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
|
||
msgstr "Copia il visibile nella regione selezionata in un buffer con nome"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:142
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste Named..."
|
||
msgstr "_Incolla con nome..."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:143
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of a named buffer"
|
||
msgstr "Incolla il contenuto di un buffer con nome"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:148
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "Canc_ella"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:149
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Clear the selected pixels"
|
||
msgstr "Cancella i pixel selezionati"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:157
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Incolla"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:158
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard"
|
||
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:163
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste In P_lace"
|
||
msgstr "Incol_la sul posto"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:165
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard at its original position"
|
||
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella sua posizione originale"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:170
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Paste as Single Layer"
|
||
msgstr "Incolla come livello sin_golo"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:171
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard as a single layer"
|
||
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti come singolo livello"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:176
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Single Layer In P_lace"
|
||
msgstr "Incolla come singolo _livello sul posto"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:178
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard at its original position as a single layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incolla il contenuto degli appunti nella sua posizione originale come "
|
||
"singolo livello"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:183
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floating Data _Into Selection"
|
||
msgstr "Incolla come dati fluttuanti nella selez_ione"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:185
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
|
||
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:190
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floating Data Int_o Selection In Place"
|
||
msgstr "Inc_olla come dati fluttuanti nella selezione sul posto"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:192
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard into the current selection at its "
|
||
"original position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incolla il contenuto degli appunti nella selezione corrente alla sua "
|
||
"posizione originale"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:198
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as _Floating Data"
|
||
msgstr "Incolla come dati _fluttuanti"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:199
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste the content of the clipboard as Floating Data"
|
||
msgstr "Incolla il contenuto degli appunti come dati fluttuanti"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:204
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste as Floa_ting Data In Place"
|
||
msgstr "Incolla come dati fluttuanti sul posto"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:205
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Paste the content of the clipboard as Floating Data at its original position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incolla il contenuto degli appunti come dati fluttuanti nella loro posizione "
|
||
"originale"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:213
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with _FG Color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore di _PP"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:214
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the foreground color"
|
||
msgstr "Riempi la selezione usando il colore di primo piano"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:219
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill with B_G Color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore di _SF"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:220
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the background color"
|
||
msgstr "Riempi la selezione con il colore dello sfondo"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:225
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill _with Pattern"
|
||
msgstr "Riempi con il _motivo"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:226
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Fill the selection using the active pattern"
|
||
msgstr "Riempi la selezione usando il motivo attivo"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:323 app/actions/edit-actions.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "Ann_ulla %s"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:329 app/actions/edit-actions.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Ripeti %s"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:342
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Ann_ulla"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-actions.c:343
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Ripeti"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:162
|
||
msgid "Clear Undo History"
|
||
msgstr "Cancella cronologia annullamenti"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:189
|
||
msgid "Really clear image's undo history?"
|
||
msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"La cancellazione della cronologia degli annullamenti di quest'immagine "
|
||
"libererà %s di memoria."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut layer to the clipboard."
|
||
msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard."
|
||
msgstr[0] "Taglia livello negli appunti."
|
||
msgstr[1] "Taglia %d livelli negli appunti."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:251
|
||
msgid "Cut pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Taglia i pixel negli appunti."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:294
|
||
msgid "Copied layer to the clipboard."
|
||
msgstr "Copia livello negli appunti."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:295 app/actions/edit-commands.c:327
|
||
msgid "Copied pixels to the clipboard."
|
||
msgstr "Pixel copiati negli appunti."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:444 app/actions/edit-commands.c:734
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303
|
||
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
|
||
msgstr "Negli appunti non ci sono dati di tipo immagine da incollare."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:460
|
||
msgid "Cut Named"
|
||
msgstr "Taglia con nome"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:463 app/actions/edit-commands.c:485
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:507
|
||
msgid "Enter a name for this buffer"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per questo buffer"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:482
|
||
msgid "Copy Named"
|
||
msgstr "Copia con nome"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:504
|
||
msgid "Copy Visible Named"
|
||
msgstr "Copia visibile con nome "
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:552
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:625
|
||
msgid "A selected layer's alpha channel is locked."
|
||
msgstr "Il canale alfa di un livello selezionato è bloccato."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:691
|
||
msgid ""
|
||
"Pasted as new layer because the target is not a single layer or layer mask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incollato come nuovo livello dato che l'obiettivo non è un singolo livello o "
|
||
"maschera."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:698
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incollato come nuovo livello dato che l'obiettivo è un gruppo di livelli."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:705
|
||
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incollato come nuovo livello perché i pixel del livello obiettivo sono "
|
||
"bloccati."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:751
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to cut from."
|
||
msgstr "Non c'è un livello o un canale selezionati da cui tagliare."
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:756 app/actions/edit-commands.c:789
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:814
|
||
msgid "(Unnamed Buffer)"
|
||
msgstr "(buffer senza nome)"
|
||
|
||
#: app/actions/edit-commands.c:784
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to copy from."
|
||
msgstr "Non c'è un livello o un canale selezionato da cui copiare."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:40
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Cancella"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:41
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Clear error console"
|
||
msgstr "Cancella console errori"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:46
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Selezion_a tutto"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:47
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Select all error messages"
|
||
msgstr "Seleziona tutti i messaggi di errore"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:52 menus/error-console-menu.ui:15
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Highlight"
|
||
msgstr "Eviden_zia"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:59
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Save Error Log to File..."
|
||
msgstr "_Salva il log degli errori su file..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:60
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write all error messages to a file"
|
||
msgstr "Scrivi tutti i messaggi di errore in un file"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:65
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Save S_election to File..."
|
||
msgstr "Salva la s_elezione in un file..."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:66
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Write the selected error messages to a file"
|
||
msgstr "Scrivi i messaggi di errore elezionati su un file"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:74
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Errors"
|
||
msgstr "_Errori"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:75
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on errors"
|
||
msgstr "Evidenzia la console errori agli errori"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:81
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Warnings"
|
||
msgstr "_Avvertimenti"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:82
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on warnings"
|
||
msgstr "Evidenzia la console errori agli avvertimenti"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:88
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "_Messages"
|
||
msgstr "_Messaggi"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-actions.c:89
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Highlight error console on messages"
|
||
msgstr "Evidenzia la console errori ai messaggi"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:89
|
||
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
|
||
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:98
|
||
msgid "Save Error Log to File"
|
||
msgstr "Salvare il log degli errori su file"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:102 app/actions/gradients-commands.c:81
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:759 app/dialogs/path-export-dialog.c:89
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 app/widgets/gimpsavedialog.c:142
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salva"
|
||
|
||
#: app/actions/error-console-commands.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error writing file '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la scrittura del file \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:73
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Apri..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:74
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file"
|
||
msgstr "Apri un file immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:79
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Op_en as Layers..."
|
||
msgstr "Apri com_e livelli..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:80
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file as layers"
|
||
msgstr "Apri un file immagine come livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:85
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Location..."
|
||
msgstr "Apri _posizione... "
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:86
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open an image file from a specified location"
|
||
msgstr "Apri un'immagine da una posizione specifica"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:91
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create _Template..."
|
||
msgstr "Crea un _modello..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:92
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Create a new template from this image"
|
||
msgstr "Crea un nuovo modello da questa immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:97
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Re_vert"
|
||
msgstr "_Ricarica"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:98
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Reload the image file from disk"
|
||
msgstr "Ricarica l'immagine dal file su disco"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:103
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "C_lose All"
|
||
msgstr "C_hiudi tutto"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:104
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Close all opened images"
|
||
msgstr "Chiudi tutte le immagini aperte"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:109
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy _Image Location"
|
||
msgstr "Copia posizione _immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:110
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Copy image file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la posizione del file immagine negli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:115
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostra nel gestore _file"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:116
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Show image file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostra la posizione del file immagine nella gestione file"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:121
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Esci"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:122
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
|
||
msgstr "Esci dal programma di elaborazione immagini GNU GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:130 app/actions/file-actions.c:301
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Salva"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:131
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Salva quest'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:136
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Salv_a come..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:137
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image with a different name"
|
||
msgstr "Salva quest'immagine con un nome differente"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:142
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save a Cop_y..."
|
||
msgstr "Salva _una copia..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:144
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
|
||
"current state of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva una copia di questa immagine, senza modificare l'immagine sorgente (se "
|
||
"esiste) o lo stato attuale dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:150
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save and Close..."
|
||
msgstr "Salva e chiudi..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:151
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Save this image and close its window"
|
||
msgstr "Salva quest'immagine e chiudi la sua finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:156 app/actions/file-actions.c:326
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "E_xport..."
|
||
msgstr "E_sporta..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:157
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image"
|
||
msgstr "Esporta l'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:162
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Over_write"
|
||
msgstr "So_vrascrivi"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:163
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esporta l'immagine indietro nel formato immagine dal quale è stata importata."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:168
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "E_xport As..."
|
||
msgstr "E_sporta come..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:169
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
|
||
msgstr "Esporta l'immagine in vari formati come PNG o JPEG"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:307
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Salva..."
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export to %s"
|
||
msgstr "Esporta su %s"
|
||
|
||
#: app/actions/file-actions.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Over_write %s"
|
||
msgstr "So_vrascrivi %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced by the file name of a
|
||
#. * recently opened image.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/file-actions.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open \"%s\""
|
||
msgstr "Apri \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:120 app/actions/file-commands.c:579
|
||
#: app/widgets/gimpopendialog.c:84
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Apri immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:142
|
||
msgid "Open Image as Layers"
|
||
msgstr "Apri immagine come livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:307
|
||
msgid "No changes need to be saved"
|
||
msgstr "Nessuna modifica da salvare"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:314 app/actions/file-commands.c:790
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:139
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Salva immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:320
|
||
msgid "Save a Copy of the Image"
|
||
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:398
|
||
msgid "Create New Template"
|
||
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:402
|
||
msgid "Enter a name for this template"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per questo modello"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:432
|
||
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
|
||
msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:444
|
||
msgid "Revert Image"
|
||
msgstr "Ricarica immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:450
|
||
msgid "_Revert"
|
||
msgstr "_Ricarica"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
|
||
msgstr "Ricaricare \"%s\" a \"%s\"?"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
|
||
"changes, including all undo information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricaricando l'immagine salvata su disco, perderai tutte le modifiche, "
|
||
"incluse tutte le informazioni di annullamento."
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:812
|
||
msgid "(Unnamed Template)"
|
||
msgstr "(modello senza nome)"
|
||
|
||
#: app/actions/file-commands.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reverting to '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricarica di \"%s\" fallita:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:63
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Antialias"
|
||
msgstr "_Antialias"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:68
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Enhance"
|
||
msgstr "Aumento _colore"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:73
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "L_inear Invert"
|
||
msgstr "Inverti _lineare"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:78
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "In_vert"
|
||
msgstr "In_verti"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:83
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Invert"
|
||
msgstr "Inverti _valore"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:88
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast HSV"
|
||
msgstr "Ampliamento contra_sto HSV"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:96
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Dilate"
|
||
msgstr "_Dilata"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:97
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow lighter areas of the image"
|
||
msgstr "Ingrandisce le aree più chiare dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:112
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Erode"
|
||
msgstr "_Erodi"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:113
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Grow darker areas of the image"
|
||
msgstr "Ingrandisce le aree più scure dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:131
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Alien Map..."
|
||
msgstr "Mappa _aliena..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:136
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Apply Canvas..."
|
||
msgstr "_Applica tela..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:141
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Apply _Lens..."
|
||
msgstr "Applica _lente..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:146
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bayer Matrix..."
|
||
msgstr "Matrice _Bayer..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:151
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bloom..."
|
||
msgstr "_Bloom..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:156
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Luminosità-cont_rasto..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:161
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Bump Map..."
|
||
msgstr "Mappa a s_balzo..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:166
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color to Gray..."
|
||
msgstr "Da _colore a grigio..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:171
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Ca_rtoon..."
|
||
msgstr "F_umetto..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:176
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Channel Mixer..."
|
||
msgstr "_Mixer dei canali..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:181
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Checkerboard..."
|
||
msgstr "S_cacchiera..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:186
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color _Balance..."
|
||
msgstr "_Bilanciamento colore..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:191
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Color Exchange..."
|
||
msgstr "Scambio _colore..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:196
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Colori_ze..."
|
||
msgstr "Colori_zza..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:201
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Dithe_r..."
|
||
msgstr "Dithe_r..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:206
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Rotate Colors..."
|
||
msgstr "_Ruota colori..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:211
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color T_emperature..."
|
||
msgstr "T_emperatura colore..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:216
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Color to _Alpha..."
|
||
msgstr "Colore ad _alfa..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:221
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Extract Component..."
|
||
msgstr "_Estrai componente..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:226
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:231
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cubism..."
|
||
msgstr "_Cubismo..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:236
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Curve..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:241
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Deinterlace..."
|
||
msgstr "_Deinterlaccia..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:246
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Desaturate..."
|
||
msgstr "_Desatura..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:251
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Difference of _Gaussians..."
|
||
msgstr "Differenze di _gaussiane..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:256
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "D_iffraction Patterns..."
|
||
msgstr "Motivi di d_iffrazione..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:261
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Displace..."
|
||
msgstr "_Sposta..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:266
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Distance _Map..."
|
||
msgstr "_Mappa distanza..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:271
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Drop Shadow..."
|
||
msgstr "Proietta _ombra..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:276
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Edge..."
|
||
msgstr "_Contorni..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:281
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Laplace..."
|
||
msgstr "_Laplace..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:286
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Neon..."
|
||
msgstr "_Neon..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:291
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sobel..."
|
||
msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:296
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Emboss..."
|
||
msgstr "Rili_evo..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:301
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_grave..."
|
||
msgstr "_Incisione..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:306
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "E_xposure..."
|
||
msgstr "Esposi_zione..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:311
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fattal et al. 2002..."
|
||
msgstr "_Fattal et al. 2002..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:316
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Focus Blur..."
|
||
msgstr "Sfocatura _fuoco..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:321
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractal Trace..."
|
||
msgstr "_Traccia frattale..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:326
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Sfocatura _gaussiana..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:331
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
msgstr "Sfocatura gaussiana _selettiva..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:336
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_GEGL Graph..."
|
||
msgstr "_Grafo GEGL..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:341
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Grid..."
|
||
msgstr "_Griglia..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:346
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_High Pass..."
|
||
msgstr "_Passa alto..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:351
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Hue-_Chroma..."
|
||
msgstr "Tonalità-_crominanza..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:356
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||
msgstr "Tonalità-_saturazione..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:361
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Illusion..."
|
||
msgstr "_Illusione..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:366
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Image Gradient..."
|
||
msgstr "Gradiente _immagine..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:371
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Kaleidoscope..."
|
||
msgstr "_Caleidoscopio..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:376
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Le_ns Blur..."
|
||
msgstr "Sfocatura Le_nte..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:381
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Le_ns Distortion..."
|
||
msgstr "Distorsion_e lente..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:386
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Lens _Flare..."
|
||
msgstr "Riflesso lente..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:391
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Livelli..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:396
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Sinusoid..."
|
||
msgstr "Sinusoide _lineare..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:401
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Little Planet..."
|
||
msgstr "Picco_lo pianeta..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:406
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Long Shadow..."
|
||
msgstr "Ombra _lunga..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:411
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mantiuk 2006..."
|
||
msgstr "_Mantiuk 2006..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:416
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Maze..."
|
||
msgstr "_Labirinto..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:421
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Mean C_urvature Blur..."
|
||
msgstr "Sfocatura c_urvatura mediana..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:426
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Median Blur..."
|
||
msgstr "Sfocatura _mediana..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:431
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mono Mixer..."
|
||
msgstr "_Mixer mono..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:436
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Mosaic..."
|
||
msgstr "_Mosaico..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:441
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Circular Motion Blur..."
|
||
msgstr "_Sfocatura di movimento _circolare..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:446
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Linear Motion Blur..."
|
||
msgstr "Sfocatura di movimento _lineare..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:451
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Zoom Motion Blur..."
|
||
msgstr "Sfocatura di movimento _zoom..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:456
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Cell Noise..."
|
||
msgstr "Rumore _cella..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:461
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Newsprint..."
|
||
msgstr "Effetto gior_nale..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:466
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_CIE lch Noise..."
|
||
msgstr "Rumore _CIE lch..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:471
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "HS_V Noise..."
|
||
msgstr "Rumore HS_V..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:476
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Hurl..."
|
||
msgstr "_Casuale..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:481
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Perlin _Noise..."
|
||
msgstr "Rumore _Perlin..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:486
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pick..."
|
||
msgstr "_Prelievo..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:491
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_RGB Noise..."
|
||
msgstr "Rumore _RGB..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:496
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Noise R_eduction..."
|
||
msgstr "Riduzion_e del rumore..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:501
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simplex Noise..."
|
||
msgstr "Rumore _simplex..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:506
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Slur..."
|
||
msgstr "_Macchia..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:511
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Solid Noise..."
|
||
msgstr "Rumo_re continuo..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:516
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sp_read..."
|
||
msgstr "Dispe_rsione..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:521
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Normal Map..."
|
||
msgstr "Mappa _normale..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:526
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "Sc_ostamento..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:531
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Oili_fy..."
|
||
msgstr "A _olio..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:536
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Panorama Projection..."
|
||
msgstr "_Proiezione panorama..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:541
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Photocopy..."
|
||
msgstr "_Fotocopia..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:546
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pixelize..."
|
||
msgstr "Effetto _pixel..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:551
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Plasma..."
|
||
msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:556
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
msgstr "Coordinate p_olari..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:561
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Posterize..."
|
||
msgstr "_Posterizza..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:566
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Recursive Transform..."
|
||
msgstr "Trasformazione _ricorsiva..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:571
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
msgstr "_Rimozione occhi rossi..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:576
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Reinhard 2005..."
|
||
msgstr "_Reinhard 2005..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:581
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "RGB _Clip..."
|
||
msgstr "Ri_taglio RGB..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:586
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Ripple..."
|
||
msgstr "Inc_respature..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:591
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sat_uration..."
|
||
msgstr "Sat_urazione..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:596
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Semi-Flatten..."
|
||
msgstr "_Semi-appiattisci..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:601
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sepia..."
|
||
msgstr "_Seppia..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:606
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "S_hadows-Highlights..."
|
||
msgstr "Ombre-Alteluci..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:611
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Shift..."
|
||
msgstr "_Spostamento..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:616
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Sinus..."
|
||
msgstr "_Sinusoide..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:621
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..."
|
||
msgstr "Clustering iterativo lineare _semplice..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:626
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..."
|
||
msgstr "_Simmetrico più vicino..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:631
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Softglow..."
|
||
msgstr "_Chiarore sfumato..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:636
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Spheri_ze..."
|
||
msgstr "Sferici_zza..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:641
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "S_piral..."
|
||
msgstr "S_pirale..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:646
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stretch Contrast..."
|
||
msgstr "Ampliamento contra_sto..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:651
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Stress..."
|
||
msgstr "_Stress..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:656
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Super_nova..."
|
||
msgstr "Super_nova..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:661
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Soglia..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:666
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
msgstr "_Soglia alfa..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:671
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Glass Tile..."
|
||
msgstr "_Piastrelle di vetro..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:676
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Paper Tile..."
|
||
msgstr "_Piastrelle di carta..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:681
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Tile Seamless..."
|
||
msgstr "Pias_trella senza giunte..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:686
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..."
|
||
msgstr "Nitidizza (_maschera di contrasto)..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:691
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Value Propagate..."
|
||
msgstr "Propagazione _valore..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:696
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Variable Blur..."
|
||
msgstr "Sfocatura _variabile..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:701
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Vi_deo Degradation..."
|
||
msgstr "Degradazione Vi_deo... "
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:706
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Vignette..."
|
||
msgstr "_Vignettatura..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:711
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waterpixels..."
|
||
msgstr "Pixelac_quarellati..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:716
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Waves..."
|
||
msgstr "_Onde..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:721
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
msgstr "_Vortice e pizzico..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:726
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "W_ind..."
|
||
msgstr "V_ento..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:734
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Re_peat Last"
|
||
msgstr "Ri_peti l'ultimo"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:736
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
|
||
msgstr "Riesegui l'ultimo filtro usato, con le stesse impostazioni"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:741
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "R_e-Show Last"
|
||
msgstr "R_i-mostra l'ultimo"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:742
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Show the last used filter dialog again"
|
||
msgstr "Mostra ancora la finestra dell'ultimo filtro usato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the title of a GEGL operation (filter), after
|
||
#. * which we append "..." as the standardized labelling to indicate
|
||
#. * that this action raises a dialog.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s..."
|
||
msgstr "%s..."
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_peat \"%s\""
|
||
msgstr "Ri_peti \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R_e-Show \"%s\""
|
||
msgstr "R_i-mostra \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1218
|
||
msgid "Repeat Last"
|
||
msgstr "Ripeti l'ultimo"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1220
|
||
msgid "Re-Show Last"
|
||
msgstr "Ri-mostra l'ultimo"
|
||
|
||
#: app/actions/filters-actions.c:1223 app/actions/filters-actions.c:1225
|
||
msgid "No last used filters"
|
||
msgstr "Nessun ultimo filtro usato"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:44
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "_Rescan Font List"
|
||
msgstr "_Rileggi elenco caratteri"
|
||
|
||
#: app/actions/fonts-actions.c:45
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Rescan the installed fonts"
|
||
msgstr "Rileggi i caratteri installati"
|
||
|
||
#: app/actions/gimpgeglprocedure.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non c'è nessuna ultima impostazione per \"%s\", viene visualizzata la "
|
||
"finestra di dialogo del filtro."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:47 menus/gradient-editor-menu.ui:9
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Left Color Type"
|
||
msgstr "Tipo di colore sinistro"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49 menus/gradient-editor-menu.ui:18
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Load Left Color From"
|
||
msgstr "Carica il co_lore sinistro da"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51 menus/gradient-editor-menu.ui:37
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Save Left Color To"
|
||
msgstr "_Salva il colore sinistro su"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:54 menus/gradient-editor-menu.ui:51
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Right Color Type"
|
||
msgstr "Tipo di colore destro"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:56 menus/gradient-editor-menu.ui:60
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Load Right Color Fr_om"
|
||
msgstr "Carica colore destr_o da"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:58 menus/gradient-editor-menu.ui:79
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Sa_ve Right Color To"
|
||
msgstr "Sal_va il colore destro su"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Color_e del capo sinistro..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:72
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
|
||
msgstr "Colore del capo _destro..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:77
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Rifletti"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:82
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Replicate"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:87
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Split Midpoint"
|
||
msgstr "Dividi a metà"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:92
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Split Uniformly"
|
||
msgstr "Dividi uniformemente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:97
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Recenter"
|
||
msgstr "Ricentra"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Redistribute"
|
||
msgstr "Ridistribuisci"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:112
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
|
||
msgstr "Sfuma il _colore dei capi"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:117
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
|
||
msgstr "Sfuma l'_opacità dei capi"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:125
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Gradient"
|
||
msgstr "Modifica il gradiente attivo"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:156
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
|
||
msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:161
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Endpoint"
|
||
msgstr "Capo _destro"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:166
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:214
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Foreground Color"
|
||
msgstr "Colore di _primo piano"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:171
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:219
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Colore di _sfondo"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:204
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
|
||
msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:209
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "_Left Endpoint"
|
||
msgstr "Capo _sinistro..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:258
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:286
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Fixed"
|
||
msgstr "_Fisso"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:263
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:291
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "F_oreground Color"
|
||
msgstr "Colore di prim_o piano"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:268
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:296
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Colo_re di primo piano (trasparente)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:273
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:301
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "_Background Color"
|
||
msgstr "Colore di _sfondo"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:278
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:306
|
||
msgctxt "gradient-editor-color-type"
|
||
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
|
||
msgstr "Colore di sfondo (tr_asparente)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:314
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Lineare"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:319
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Curved"
|
||
msgstr "_Curvo"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:324
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "_Sinusoidal"
|
||
msgstr "_Sinusoidale"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:329
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
|
||
msgstr "Sferico (i_ncrementale)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:334
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "Spherical (_decreasing)"
|
||
msgstr "Sferico (_decrementale)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:339
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "S_tep"
|
||
msgstr "_Passo"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:344
|
||
msgctxt "gradient-editor-blending"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varie)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:352
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:357
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
|
||
msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:362
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "HSV (clockwise _hue)"
|
||
msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:367
|
||
msgctxt "gradient-editor-coloring"
|
||
msgid "(Varies)"
|
||
msgstr "(Varie)"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:375
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom avanti"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:376
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:86
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avanti"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:381
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom indietro"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:382
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:92
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom indietro"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:387
|
||
msgid "Zoom All"
|
||
msgstr "Zoom totale"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:388
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:98
|
||
msgid "Zoom all"
|
||
msgstr "Zoom totale"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:768
|
||
msgid "_Blending Function for Segment"
|
||
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:770
|
||
msgid "Coloring _Type for Segment"
|
||
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:773
|
||
msgid "_Flip Segment"
|
||
msgstr "Ri_fletti il segmento"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:775
|
||
msgid "_Replicate Segment..."
|
||
msgstr "D_uplica il segmento..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:777
|
||
msgid "Split Segment at _Midpoint"
|
||
msgstr "Dividi il segmento a _metà"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:779
|
||
msgid "Split Segment _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:781
|
||
msgid "_Delete Segment"
|
||
msgstr "_Elimina il segmento"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:783
|
||
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
|
||
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:785
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
|
||
msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:790
|
||
msgid "_Blending Function for Selection"
|
||
msgstr "_Sfumatura della selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:792
|
||
msgid "Coloring _Type for Selection"
|
||
msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:795
|
||
msgid "_Flip Selection"
|
||
msgstr "Ri_fletti la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:797
|
||
msgid "_Replicate Selection..."
|
||
msgstr "D_uplica la selezione..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:799
|
||
msgid "Split Segments at _Midpoints"
|
||
msgstr "Dividi i seg_menti a metà"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:801
|
||
msgid "Split Segments _Uniformly..."
|
||
msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:803
|
||
msgid "_Delete Selection"
|
||
msgstr "_Elimina la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:805
|
||
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
|
||
msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:807
|
||
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
|
||
msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:392
|
||
msgid "Replicate Segment"
|
||
msgstr "Duplica il segmento"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:393
|
||
msgid "Replicate Gradient Segment"
|
||
msgstr "Duplica il segmento gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:397
|
||
msgid "Replicate Selection"
|
||
msgstr "Duplica la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:398
|
||
msgid "Replicate Gradient Selection"
|
||
msgstr "Duplica il gradiente della selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:411
|
||
msgid "_Replicate"
|
||
msgstr "_Duplica"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:432
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona quante volta\n"
|
||
"duplicare il segmento selezionato."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of times\n"
|
||
"to replicate the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona quante volte\n"
|
||
"duplicare la selezione."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:503
|
||
msgid "Split Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:504
|
||
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
|
||
msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:508
|
||
msgid "Split Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dividi i segmenti uniformemente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:509
|
||
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
|
||
msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:522
|
||
msgid "_Split"
|
||
msgstr "_Dividi"
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the selected segment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
|
||
"vuoi dividere il segmento selezionato."
|
||
|
||
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:547
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of uniform parts\n"
|
||
"in which to split the segments in the selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
|
||
"vuoi dividere i segmenti selezionati."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:44
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_New Gradient"
|
||
msgstr "_Nuovo gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:45
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Create a new gradient"
|
||
msgstr "Crea un nuovo gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:50
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "D_uplicate Gradient"
|
||
msgstr "D_uplica gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:51
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Duplicate this gradient"
|
||
msgstr "Duplica questo gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:56
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy Gradient _Location"
|
||
msgstr "Copia posi_zione gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:57
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la posizione del file gradiente negli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:62
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostra nel gestore file"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:63
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Show gradient file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostra la posizione del file gradiente nella gestione file"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:68
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save as _POV-Ray..."
|
||
msgstr "Salva come _POV-Ray..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:69
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Save gradient as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salva gradiente come POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:74
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Delete Gradient"
|
||
msgstr "_Elimina gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:75
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Delete this gradient"
|
||
msgstr "Elimina questo gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:80
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Refresh Gradients"
|
||
msgstr "Aggio_rna gradienti"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:81
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Refresh gradients"
|
||
msgstr "Aggiorna gradienti"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:89
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "_Edit Gradient..."
|
||
msgstr "_Modifica gradiente..."
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-actions.c:90
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Modifica questo gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/gradients-commands.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
|
||
msgstr "Salva \"%s\" come _POV-Ray"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:39 menus/image-menu.ui.in.in:893
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aiuto"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:40
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Open the GIMP user manual"
|
||
msgstr "Apri il manuale utente di GIMP"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:45
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_Context Help"
|
||
msgstr "Aiuto _contestuale"
|
||
|
||
#: app/actions/help-actions.c:46
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "Show the help for a specific user interface item"
|
||
msgstr "Mostra l'aiuto per uno specifico elemento dell'interfaccia utente"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:55
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_New..."
|
||
msgstr "_Nuova..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:56
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Crea una nuova immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:61
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Duplicate"
|
||
msgstr "_Duplica"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:62
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Create a duplicate of this image"
|
||
msgstr "Crea un duplicato di questa immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:67
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
msgstr "_Assegna un profilo colore..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:68
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgstr "Imposta un profilo colore all'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:73
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
msgstr "_Converti al profilo colore..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:74
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Apply a color profile to the image"
|
||
msgstr "Applica un profilo colore all'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:79
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Discard Color Profile"
|
||
msgstr "Abban_dona il profilo colore"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:80
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Remove the image's color profile"
|
||
msgstr "Rimuove il profilo colore dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:85
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Soft-proof Profile..."
|
||
msgstr "Profilo provino _video..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:86
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Set the soft-proofing profile"
|
||
msgstr "Imposta il profilo provino video"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:91
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Save Color Profile to File..."
|
||
msgstr "_Salva il profilo colore su file..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:92
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
|
||
msgstr "Salva il profilo colore dell'immagine su un file ICC"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:97
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Can_vas Size..."
|
||
msgstr "Dimensione s_uperficie..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:98
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the image dimensions"
|
||
msgstr "Regola le dimensioni dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:103
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
|
||
msgstr "Impost_a la superficie ai livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:104
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to enclose all layers"
|
||
msgstr "Ridimensiona l'immagine per contenere tutti i livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:109
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "F_it Canvas to Selection"
|
||
msgstr "_Imposta la superficie alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:110
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Ridimensiona l'immagine all'estensione della selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:115
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Print Size..."
|
||
msgstr "Dimensione di stam_pa..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:116
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Adjust the print resolution"
|
||
msgstr "Regola la risoluzione di stampa"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:121
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Scale Image..."
|
||
msgstr "_Scala immagine..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:122
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Change the size of the image content"
|
||
msgstr "Cambia la dimensione del contenuto dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:127
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Crop to Selection"
|
||
msgstr "Rita_glia alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:128
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Ritaglia l'immagine all'estensione della selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:133
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Crop to C_ontent"
|
||
msgstr "Ritaglia al c_ontenuto"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:134
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
|
||
"image)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritaglia l'immagine all'estensione del suo contenuto (rimuove i bordi vuoti "
|
||
"dall'immagine)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:139
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge Visible _Layers..."
|
||
msgstr "Fonde i _livelli visibili..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:140
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:145
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "A_ppiattisci immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:146
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:151
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure G_rid..."
|
||
msgstr "Configura la g_riglia..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:152
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Configure the grid for this image"
|
||
msgstr "Configura la griglia per questa immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:157
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Image Pr_operties"
|
||
msgstr "Pr_oprietà dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:158
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Display information about this image"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni su questa immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:166
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Use _sRGB Profile"
|
||
msgstr "Usa profilo _sRGB"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:167
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as "
|
||
"discarding the image's color profile, but allows to easily restore the "
|
||
"profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa temporaneamente un profilo sRGB per l'immagine. È come eliminare il "
|
||
"profilo di colore dell'immagine, ma permette di ripristinarlo facilmente."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:175
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Compensazione del punto _nero"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:176
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per il provino video"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:185 app/actions/image-actions.c:529
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB"
|
||
msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:186
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
|
||
msgstr "Converti immagine allo spazio colore RGB"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:190 app/actions/image-actions.c:531
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale"
|
||
msgstr "Scala di _grigi"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:191
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to grayscale"
|
||
msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:195
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Indexed..."
|
||
msgstr "_Indicizzata..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:196
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to indexed colors"
|
||
msgstr "Converte l'immagine a colori indicizzati"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:203
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "8-bit integer"
|
||
msgstr "Interi 8 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:205
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 8-bit integer"
|
||
msgstr "Converte l'immagine a interi a 8 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:209
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16-bit integer"
|
||
msgstr "Interi 16 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:211
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16-bit integer"
|
||
msgstr "Converte l'immagine a interi a 16 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:215
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32-bit integer"
|
||
msgstr "Interi 32 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:217
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32-bit integer"
|
||
msgstr "Converte l'immagine a interi a 32 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:221
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "16-bit floating point"
|
||
msgstr "Virgola mobile 16 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:223
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 16-bit floating point"
|
||
msgstr "Converte l'immagine a virgola mobile a 16 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:227
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "32-bit floating point"
|
||
msgstr "Virgola mobile 32 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:229
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 32-bit floating point"
|
||
msgstr "Converte l'immagine a virgola mobile a 32 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:233
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "64-bit floating point"
|
||
msgstr "Virgola mobile 64 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:235
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to 64-bit floating point"
|
||
msgstr "Converte l'immagine a virgola mobile a 64 bit"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:242
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Luce lineare"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:244
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to linear light"
|
||
msgstr "Converte l'immagine a luce lineare"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:248
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Non-lineare"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:250
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile"
|
||
msgstr "Converti l'immagine ad una gamma non lineare dal profilo colore"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:254
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Perceptual (sRGB)"
|
||
msgstr "Percettivo (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:256
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma"
|
||
msgstr "Converte l'immagine a gamma percettivo (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:263
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti ori_zzontalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:264
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti l'immagine orizzontalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:269
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Rifletti _verticalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:270
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Flip image vertically"
|
||
msgstr "Rifletti l'immagine verticalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:278
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Ruota di 90° in senso _orario"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:279
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a destra"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:284
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Ruota di _180°"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:285
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Turn the image upside-down"
|
||
msgstr "Gira l'immagine sottosopra"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:290
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:291
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi a sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:299
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "_Percettivo"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:300
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "L'intento di rendering del provino video è percettivo"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:305
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "Colorimetrico _relativo"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:306
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "L'intento di rendering del provino video è colorimetrico relativo"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:311
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturazione"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:312
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "L'intento di rendering per il provino video è saturazione"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:317
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "Colorimetrico _assoluto"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:318
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "L'intento di rendering per il provino video è colorimetrico assoluto"
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:522
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_RGB..."
|
||
msgstr "_RGB..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-actions.c:524
|
||
msgctxt "image-convert-action"
|
||
msgid "_Grayscale..."
|
||
msgstr "Scala di _grigi..."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving color profile failed: %s"
|
||
msgstr "Salvataggio profilo colore fallito: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:616
|
||
msgid "Save Color Profile"
|
||
msgstr "Salva il profilo colore"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:665
|
||
msgid "Set Image Canvas Size"
|
||
msgstr "Imposta la dimensione della superficie"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:696 app/actions/image-commands.c:721
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1405
|
||
msgid "Resizing"
|
||
msgstr "Ridimensionamento"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:755
|
||
msgid "Set Image Print Resolution"
|
||
msgstr "Imposta risoluzione di stampa immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:825 app/pdb/item-transform-cmds.c:214
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:136
|
||
msgid "Flipping"
|
||
msgstr "Riflessione"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:852 app/pdb/image-transform-cmds.c:218
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:499 app/tools/gimprotatetool.c:132
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:880 app/actions/layers-commands.c:1307
|
||
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
|
||
msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:919
|
||
msgid "Cannot crop because the image has no content."
|
||
msgstr "Non è possibile ritagliare perché l'immagine è vuota."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:925
|
||
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non è possibile ritagliare perché l'immagine è già stata ritagliata ai suoi "
|
||
"contenuti."
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to RGB (%s)"
|
||
msgstr "Conversione a RGB (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Converti l'immagine in scala di grigi (%s)"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1183
|
||
msgid "Converting to indexed colors"
|
||
msgstr "Conversione in colori indicizzati"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting image to %s"
|
||
msgstr "Conversione immagine a %s"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting to '%s'"
|
||
msgstr "Conversione a \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1418
|
||
msgid "Change Canvas Size"
|
||
msgstr "Cambia dimensioni superficie"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1467
|
||
msgid "Change Print Size"
|
||
msgstr "Cambia dimensioni di stampa"
|
||
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1511
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Scala immagine"
|
||
|
||
#. Scaling
|
||
#: app/actions/image-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2537
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 app/pdb/image-transform-cmds.c:124
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:595 app/pdb/layer-cmds.c:453
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:122
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:43
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Raise Views"
|
||
msgstr "_Alza le viste"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:44
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Raise this image's displays"
|
||
msgstr "Alza questa finestra immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:49
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nuova vista"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:50
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Create a new display for this image"
|
||
msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:55
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "_Delete Image"
|
||
msgstr "_Elimina immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/images-actions.c:56
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Delete this image"
|
||
msgstr "Elimina quest'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:156 app/widgets/gimpitemtreeview.c:723
|
||
msgid "Lock content"
|
||
msgstr "Blocca il contenuto"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:158 app/widgets/gimpitemtreeview.c:724
|
||
msgid "Unlock content"
|
||
msgstr "Sblocca il contenuto"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:203 app/widgets/gimpitemtreeview.c:739
|
||
msgid "Lock position"
|
||
msgstr "Blocca la posizione"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:205 app/widgets/gimpitemtreeview.c:740
|
||
msgid "Unlock position"
|
||
msgstr "Sblocca la posizione"
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:276
|
||
msgid "There are no selected items to fill."
|
||
msgstr "Non ci sono elementi selezionati da riempire."
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:313 app/tools/gimpvectortool.c:748
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to fill."
|
||
msgstr "Non ci sono livelli o canali selezionati da riempire."
|
||
|
||
#: app/actions/items-commands.c:358 app/actions/items-commands.c:396
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:837
|
||
msgid "There are no selected layers or channels to stroke to."
|
||
msgstr "Non ci sono livelli o canali selezionati su cui delineare."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:52
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Default Edit Action"
|
||
msgstr "Azione di modifica predefinita"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:53
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Activate the default edit action for this type of layer"
|
||
msgstr "Attiva l'azione di modifica predefinita per questo tipo di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:58
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit Te_xt on canvas"
|
||
msgstr "Modifica _testo sull'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:59
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit this text layer content on canvas"
|
||
msgstr "Modifica il contenuto di questo livello di testo sull'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:64
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Attributes..."
|
||
msgstr "_Modifica attributi di livello..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:65
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Edit the layer's name"
|
||
msgstr "Modifica il nome del livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:70 app/actions/layers-actions.c:1004
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer..."
|
||
msgstr "_Nuovo livello..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:71
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer and add it to the image"
|
||
msgstr "Crea un nuovo livello e aggiungilo all'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:76 app/actions/layers-actions.c:1005
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_New Layer"
|
||
msgstr "_Nuovo livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:77
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create new layers with last used values"
|
||
msgstr "Crea nuovi livelli con gli ultimi valori usati"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:82
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New from _Visible"
|
||
msgstr "Nuovo dal _visibile"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:84
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
|
||
msgstr "Crea un nuovo livello da ciò che è visibile di questa immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:89
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "New Layer _Group"
|
||
msgstr "Nuovo _gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:90
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
|
||
msgstr "Crea un nuovo gruppo di livelli e aggiungilo all'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:95
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "D_uplicate Layers"
|
||
msgstr "D_uplica livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:97
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image"
|
||
msgstr "Crea duplicati dei livelli selezionati e aggiungili all'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:102
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Delete Layers"
|
||
msgstr "_Elimina livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:103
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete selected layers"
|
||
msgstr "Elimina i livelli selezionati"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:108
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Raise Layers"
|
||
msgstr "_Alza livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:109
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Raise the selected layers one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Alza i livelli selezionati di una posizione nella pila"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:114
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Top"
|
||
msgstr "Livelli in _cima"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:115
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move the selected layers to the top of the layer stack"
|
||
msgstr "Sposta i livelli selezionati sino alla cima della pila"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:120
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Lower Layers"
|
||
msgstr "Abbassa _livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:121
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lower the selected layers one step in the layer stack"
|
||
msgstr "Abbassa i livelli selezionati di una posizione nella pila"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:126
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Bottom"
|
||
msgstr "Livelli in _fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:127
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Move the selected layers to the bottom of the layer stack"
|
||
msgstr "Sposta i livelli selezionati sino in fondo alla pila"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:132
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Anchor Floating Layer or Mask"
|
||
msgstr "Àncor_a livello o maschera fluttuante "
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:133 app/widgets/gimplayertreeview.c:1312
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer or mask"
|
||
msgstr "Àncora livello o maschera fluttuante"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:138 app/actions/layers-actions.c:147
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Do_wn"
|
||
msgstr "_Fondi in basso"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:139 app/actions/layers-actions.c:148
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge these layers with the first visible layer below each"
|
||
msgstr "Fondi questi livelli con il primo livello visibile sotto di ognuno"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:153
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge Layer Groups"
|
||
msgstr "Fondi il gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:154
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer"
|
||
msgstr "Fonde i livelli dei gruppi di livelli in un livello normale"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:159
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers..."
|
||
msgstr "Fondi livelli _visibili..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:160
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers into one layer"
|
||
msgstr "Fonde tutti i livelli visibili in un livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:165
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Layers"
|
||
msgstr "Fondi livelli _visibili"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:166
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all visible layers with last used values"
|
||
msgstr "Fonde tutti i livelli visibili con gli ultimi valori utilizzati"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:171
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Flatten Image"
|
||
msgstr "A_ppiattisci immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:172
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
|
||
msgstr "Fonde tutti i livelli in uno e rimuove la trasparenza"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:177
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Discard Text Information"
|
||
msgstr "_Abbandona informazioni sul testo"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:178
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Turn these text layers into normal layers"
|
||
msgstr "Trasforma questi livelli di testo in livelli normali"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:183
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Testo a t_racciato"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:184
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Create paths from text layers"
|
||
msgstr "Crea tracciati da questi livelli di testo"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:189
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Text alon_g Path"
|
||
msgstr "Testo lun_go il tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:190
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Warp this layer's text along the current path"
|
||
msgstr "Disponi il livello testo lungo il tracciato corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:195
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer B_oundary Size..."
|
||
msgstr "Dimensione margini del livell_o..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:196
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Adjust the layer dimensions"
|
||
msgstr "Regola le dimensioni del livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:201
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers to _Image Size"
|
||
msgstr "Livelli a dimensione _immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:202
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layers to the size of the image"
|
||
msgstr "Ridimensiona i livelli alle dimensioni dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:207
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Scale Layer..."
|
||
msgstr "_Scala livello..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:208
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Change the size of the layer content"
|
||
msgstr "Cambia la dimensione del contenuto del livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:213
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Resize Layers to Selection"
|
||
msgstr "_Ridimensiona i livelli alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:214
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Resize the layers to the extents of the selection"
|
||
msgstr "Ridimensiona i livelli all'estensione della selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:219
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Crop Layers to C_ontent"
|
||
msgstr "Ritaglia i livelli al c_ontenuto"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:220
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from "
|
||
"the layer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ritaglia i livelli all'estensione dei suoi contenuti (rimuove i bordi vuoti "
|
||
"dal livello)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:225 app/actions/layers-actions.c:235
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Masks..."
|
||
msgstr "Aggi_ungi maschere di livello..."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:227 app/actions/layers-actions.c:237
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of "
|
||
"transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi maschere ai livelli selezionati che permettono la modifica non "
|
||
"distruttiva della trasparenza"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:242
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add La_yer Masks with Last Values"
|
||
msgstr "Aggiungi maschere di _livello con gli ultimi valori"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:244
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add mask to selected layers with last used values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aggiungi una maschera ai livelli selezionati con gli ultimi valori usati"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:249
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add Alpha C_hannel"
|
||
msgstr "Aggiungi _canale alfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:250
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add transparency information to the layer"
|
||
msgstr "Aggiungi le informazioni di trasparenza al livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:255
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "_Rimuovi canale alfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:256
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove transparency information from the layer"
|
||
msgstr "Rimuovi le informazioni di trasparenza dal livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:264
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Edit Layer Mask"
|
||
msgstr "Modifica masch_era di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:265
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Work on the layer mask"
|
||
msgstr "Lavora sulla maschera di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:271
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "S_how Layer Masks"
|
||
msgstr "Mostra masc_here di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:277
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "_Disabilita maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:278
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Dismiss the effect of the layer masks"
|
||
msgstr "Abbandona effetti delle maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:284
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Toggle Layer _Visibility"
|
||
msgstr "Commuta la _visibilità livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:290
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock Pixels of Layer"
|
||
msgstr "Bl_occa i pixel del livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:296
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Layer"
|
||
msgstr "Bl_occa la posizione del livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:302
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Lock Alph_a Channel"
|
||
msgstr "Blocca il canale alfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:304
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantieni le informazioni di trasparenza su questo livello dall'essere "
|
||
"modificate"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:313 app/actions/layers-actions.c:340
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:367
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:314
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: Auto"
|
||
msgstr "Spazio sfumatura livello: auto"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:319 app/actions/layers-actions.c:346
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (linear)"
|
||
msgstr "RGB (lineare)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:320
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)"
|
||
msgstr "Spazio sfumatura livello: RGB (lineare)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:325 app/actions/layers-actions.c:352
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "RGB (dal profilo colore)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:326
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "Spazio sfumatura livello: RGB (dal profilo colore)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:331 app/actions/layers-actions.c:358
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "RGB (percettivo)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:332
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "Spazio sfumatura livello: RGB (percettivo)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:341
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: Auto"
|
||
msgstr "Spazio composito livello: auto"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:347
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)"
|
||
msgstr "Spazio composito livello: RGB (lineare)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:353
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "Spazio composito livello: RGB (dal profilo colore)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:359
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "Spazio composito livello: RGB (percettivo)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:368
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Auto"
|
||
msgstr "Modalità composita livello: Auto"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:373
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:374
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Union"
|
||
msgstr "Modalità composita livello: Unione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:379
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clip to Backdrop"
|
||
msgstr "Ritaglio allo sfondo"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:380
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop"
|
||
msgstr "Modalità composita livello: Ritaglio allo sfondo"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:385
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Clip to Layer"
|
||
msgstr "Ritaglia al livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:386
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer"
|
||
msgstr "Modalità composita livello: Ritaglio al livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:391
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:392
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Composite Mode: Intersection"
|
||
msgstr "Modalità composita livello: Intersezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:400
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:401
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Etichetta colore livello: cancella"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:406
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:407
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Etichetta colore livello: imposta a blu"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:412
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:413
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Etichetta colore livello: imposta a verde"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:418
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:419
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Etichetta colore livello: imposta a giallo"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:424
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Arancio"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:425
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Etichetta colore livello: imposta a arancio"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:430
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Marrone"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:431
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Etichetta colore livello: imposta a marrone"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:436
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:437
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Etichetta colore livello: imposta a rosso"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:442
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Viola"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:443
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Etichetta colore livello: imposta a viola"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:448
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:449
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Etichetta colore livello: imposta a grigio"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:457
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply Layer _Masks"
|
||
msgstr "Applica _maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:458
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Apply the effect of the layer masks and remove them"
|
||
msgstr "Applica gli effetti delle maschere di livello e le rimuove"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:463
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Delete Layer Mas_ks"
|
||
msgstr "Elimina masc_here di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:464
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Remove layer masks and their effect"
|
||
msgstr "Rimuovi le maschere di livello ed i loro effetti"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:472
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Masks to Selection"
|
||
msgstr "_Maschere a selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:473
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer masks"
|
||
msgstr "Rimpiazza la selezione con le maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:478
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Add Masks to Selection"
|
||
msgstr "Aggiungi _maschere alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:479
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer masks to the current selection"
|
||
msgstr "Aggiungi le maschere di livello alla selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:484
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract Masks from Selection"
|
||
msgstr "_Sottrai maschere dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:485
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer masks from the current selection"
|
||
msgstr "Sottrai le maschere di livello dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:490
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect Masks with Selection"
|
||
msgstr "_Interseca maschere con la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:491
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer masks with the current selection"
|
||
msgstr "Interseca le maschere di livello con la selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:499
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Al_pha to Selection"
|
||
msgstr "Al_fa a selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:501
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
|
||
msgstr "Rimpiazza la selezione con il canale alfa del livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:506
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "A_dd Alpha to Selection"
|
||
msgstr "A_ggiungi alfa alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:508
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
|
||
msgstr "Aggiungi il canale alfa del livello alla selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:513
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Subtract Alpha from Selection"
|
||
msgstr "_Sottrai alfa dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:515
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
|
||
msgstr "Sottrai il canale alfa del livello dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:520
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Intersect Alpha with Selection"
|
||
msgstr "_Interseca alfa con la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:522
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
|
||
msgstr "Interseca il canale alfa del livello con la selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:530
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Top Layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello in _cima"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:531
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the topmost layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello più alto"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:536
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello in _fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:537
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the bottommost layer"
|
||
msgstr "Seleziona il livello più basso"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:542
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Previous Layers"
|
||
msgstr "Seleziona i livelli _precedenti"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:544
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Select the layers above each currently selected layer. Layers will not be "
|
||
"selected outside their current group level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona i livelli sopra ogni livello attualmente selezionato. I livelli "
|
||
"non saranno selezionati al di fuori del loro livello di gruppo corrente."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:550
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select _Next Layers"
|
||
msgstr "Selezio_na i livelli successivi"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:552
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid ""
|
||
"Select the layers below each currently selected layer. Layers will not be "
|
||
"selected outside their current group level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona i livelli sotto ogni livello attualmente selezionato. I livelli "
|
||
"non saranno selezionati al di fuori del loro livello di gruppo corrente."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:558
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select Previous Layers (flattened view)"
|
||
msgstr "Seleziona i livelli precedenti (vista appiattita)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:559
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layers above each currently selected layer"
|
||
msgstr "Seleziona i livelli sopra ogni livello attualmente selezionato"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:564
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select Next Layers (flattened view)"
|
||
msgstr "Seleziona i livelli successivi (vista appiattita)"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:565
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Select the layers below each currently selected layer"
|
||
msgstr "Seleziona i livelli sotto ogni livello attualmente selezionato"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:573
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Set"
|
||
msgstr "Opacità livello: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:577
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent"
|
||
msgstr "Opacità livello: rendi completamente trasparente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:581
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque"
|
||
msgstr "Opacità livello: rendi completamente opaco"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:585
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make More Transparent"
|
||
msgstr "Opacità livello: rendi più trasparente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:589
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make More Opaque"
|
||
msgstr "Opacità livello: rendi più opaco"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:593
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent"
|
||
msgstr "Opacità livello: rendi il 10% più trasparente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:597
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque"
|
||
msgstr "Opacità livello: rendi il 10% più opaco"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:605
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select First"
|
||
msgstr "Modalità livelli: seleziona la prima"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:609
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Last"
|
||
msgstr "Modalità livelli: seleziona l'ultima"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:613
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Previous"
|
||
msgstr "Modalità livelli: seleziona la precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:617
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layer Mode: Select Next"
|
||
msgstr "Modalità livelli: seleziona la successiva"
|
||
|
||
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
|
||
#. on thumbnail"
|
||
#.
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:646
|
||
msgid "Shortcut: "
|
||
msgstr "Scorciatoia: "
|
||
|
||
#. Will be prepended with a modifier key
|
||
#. string, e.g. "Shift"
|
||
#.
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:651
|
||
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
|
||
msgstr "-clic sulla miniatura in livelli agganciabili"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-actions.c:999 app/actions/layers-actions.c:1000
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "To _New Layer"
|
||
msgstr "A _nuovo livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:286 app/actions/layers-commands.c:2379
|
||
msgid "Layer Attributes"
|
||
msgstr "Attributi di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:289
|
||
msgid "Edit Layer Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:358 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:354
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:939
|
||
msgid "New Layer"
|
||
msgid_plural "New Layers"
|
||
msgstr[0] "Nuovo livello"
|
||
msgstr[1] "Nuovi livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create a New Layer"
|
||
msgid_plural "Create %d New Layers"
|
||
msgstr[0] "Crea un nuovo livello"
|
||
msgstr[1] "Crea %d nuovi livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:444 app/actions/layers-commands.c:2264
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgid_plural "New layers"
|
||
msgstr[0] "Nuovo livello"
|
||
msgstr[1] "Nuovi livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:523
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visibile"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:552
|
||
msgid "New layer group"
|
||
msgid_plural "New layer groups"
|
||
msgstr[0] "Nuovo gruppo di livelli"
|
||
msgstr[1] "Nuovi gruppi di livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:673
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgid_plural "Raise Layers"
|
||
msgstr[0] "Alza il livello"
|
||
msgstr[1] "Alza i livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:709
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Layers to Top"
|
||
msgstr[0] "Alza il livello fino in cima"
|
||
msgstr[1] "Alza i livelli fino in cima"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:754
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgid_plural "Lower Layers"
|
||
msgstr[0] "Abbassa i livelli"
|
||
msgstr[1] "Abbassa il livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:791
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Layers to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Abbassa il livello fino in fondo"
|
||
msgstr[1] "Abbassa i livelli fino in fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:818
|
||
msgid "Duplicate layers"
|
||
msgstr "Duplica livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge %d Layer Groups"
|
||
msgstr "Fondi %d gruppi di livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove %d Layers"
|
||
msgstr "Rimuovi %d livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1049 app/text/gimptextlayer.c:584
|
||
msgid "Discard Text Information"
|
||
msgstr "Abbandona le informazioni sul testo"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1068
|
||
msgid "Add Paths"
|
||
msgstr "Aggiungi tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1192
|
||
msgid "Set Layer Boundary Size"
|
||
msgstr "Imposta dimensioni margini del livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1222
|
||
msgid "Layers to Image Size"
|
||
msgstr "Livelli a dimensione immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1273
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Scala livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop Layer to Selection"
|
||
msgid_plural "Crop %d Layers to Selection"
|
||
msgstr[0] "Ritaglia il livello alla selezione"
|
||
msgstr[1] "Ritaglia %d livelli alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot crop because none of the selected layers have content or they are "
|
||
"already cropped to their content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile ritagliare perché i livelli selezionati hanno contenuti o sono "
|
||
"già stati ritagliati ai loro contenuti."
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Crop Layer to Content"
|
||
msgid_plural "Crop %d Layers to Content"
|
||
msgstr[0] "Ritaglia il livello al contenuto"
|
||
msgstr[1] "Ritaglia %d livelli al contenuto"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1520 app/actions/layers-commands.c:2472
|
||
msgid "Add Layer Masks"
|
||
msgstr "Aggiungi maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1572
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Applica maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1576
|
||
msgid "Delete Layer Masks"
|
||
msgstr "Elimina maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1663
|
||
msgid "Show Layer Masks"
|
||
msgstr "Mostra maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1710
|
||
msgid "Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "Disabilita maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1749
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Masks to Selection"
|
||
msgstr "Maschere a selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1753
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Masks to Selection"
|
||
msgstr "Aggiungi maschere alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1757
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Subtract Masks from Selection"
|
||
msgstr "Sottrai maschere dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1761
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Intersect Masks with Selection"
|
||
msgstr "Interseca maschere con la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1782
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Aggiungi canale alfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1803
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Rimuovi canale alfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1831 app/core/gimpchannel-select.c:433
|
||
#: app/core/gimplayer.c:435
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Alfa a selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1835 app/core/gimpchannel-select.c:427
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha to Selection"
|
||
msgstr "Aggiungi alfa alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1839 app/core/gimpchannel-select.c:430
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Subtract Alpha from Selection"
|
||
msgstr "Sottrai alfa dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1843 app/core/gimpchannel-select.c:436
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Intersect Alpha with Selection"
|
||
msgstr "Interseca alfa con la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1854
|
||
msgid "Empty Selection"
|
||
msgstr "Svuota selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1884 app/actions/layers-commands.c:1928
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1115
|
||
msgid "Set layers opacity"
|
||
msgstr "Imposta l'opacità dei livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:1998
|
||
msgid "Set layers' blend space"
|
||
msgstr "Imposta lo spazio fusione dei livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2051
|
||
msgid "Set layers' composite space"
|
||
msgstr "Imposta lo spazio composito dei livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2104
|
||
msgid "Set layers' composite mode"
|
||
msgstr "Imposta la modalità composita dei livelli"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2188
|
||
msgid "Lock alpha channels"
|
||
msgstr "Blocca i canali alfa"
|
||
|
||
#: app/actions/layers-commands.c:2188
|
||
msgid "Unlock alpha channels"
|
||
msgstr "Sblocca i canali alfa"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_New MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Nuovo pennello MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:44
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Create a new MyPaint brush"
|
||
msgstr "Crea un nuovo pennello MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:49
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
|
||
msgstr "D_uplica pennello MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:50
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Duplica questo pennello MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:55
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
|
||
msgstr "Copia percorso pennel_lo MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:56
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la posizione file pennello MyPaint negli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:61
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostra nel gestore _file"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:62
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostra la posizione del file pennello MyPaint nella gestione fine"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:67
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Delete MyPaint Brush"
|
||
msgstr "_Elimina pennello MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:68
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Delete this MyPaint brush"
|
||
msgstr "Elimina questo pennello MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:73
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
|
||
msgstr "Aggio_rna pennelli MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:74
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Refresh MyPaint brushes"
|
||
msgstr "Aggiorna pennelli MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:82
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
|
||
msgstr "Modifica p_ennello MyPaint..."
|
||
|
||
#: app/actions/mypaint-brushes-actions.c:83
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "Edit MyPaint brush"
|
||
msgstr "Modifica pennello MyPaint"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Edit Color..."
|
||
msgstr "_Modifica colore..."
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit this entry"
|
||
msgstr "Modifica gradiente"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:50
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "_Delete Color"
|
||
msgstr "_Cancella colore"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Delete this entry"
|
||
msgstr "Cancella questa voce"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Palette"
|
||
msgstr "Modifica tavolozza attiva"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:68
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _FG"
|
||
msgstr "Nuovo colore dal _PP"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:70
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the foreground color"
|
||
msgstr "Crea una nuova voce dal colore di primo piano"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:75
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "New Color from _BG"
|
||
msgstr "Nuovo colore dallo _SF"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:77
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Create a new entry from the background color"
|
||
msgstr "Crea una nuova voce dal colore di sfondo"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:85
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom _avanti"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:91
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom _indietro"
|
||
|
||
#: app/actions/palette-editor-actions.c:97
|
||
msgid "Zoom _All"
|
||
msgstr "Zoom _totale"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:44
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_New Palette"
|
||
msgstr "_Nuova tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:45
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Create a new palette"
|
||
msgstr "Crea una nuova tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:50
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Import Palette..."
|
||
msgstr "_Importa tavolozza..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:51
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Import palette"
|
||
msgstr "Importa tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:56
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "D_uplicate Palette"
|
||
msgstr "D_uplica tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:57
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Duplicate this palette"
|
||
msgstr "Duplica tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:62
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Merge Palettes..."
|
||
msgstr "_Fondi tavolozze..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:63
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Merge palettes"
|
||
msgstr "Fondi tavolozze"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:68
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy Palette _Location"
|
||
msgstr "Copia posizione ta_volozza"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:69
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Copy palette file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la posizione del file tavolozza negli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:74
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostra nel gestore _file"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:75
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Show palette file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostra la posizione del file tavolozza nella gestione file"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:80
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Delete Palette"
|
||
msgstr "_Elimina tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:81
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Delete this palette"
|
||
msgstr "Elimina questa tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:86
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Refresh Palettes"
|
||
msgstr "Aggio_rna tavolozze"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:87
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Refresh palettes"
|
||
msgstr "Aggiorna tavolozze"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:95
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "_Edit Palette..."
|
||
msgstr "_Modifica tavolozza..."
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-actions.c:96
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Edit this palette"
|
||
msgstr "Modifica questa tavolozza"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:85
|
||
msgid "Merge Palettes"
|
||
msgstr "Fondi tavolozze"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:89
|
||
msgid "Enter a name for the merged palette"
|
||
msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa"
|
||
|
||
#: app/actions/palettes-commands.c:126
|
||
msgid "There must be at least two palettes selected to merge."
|
||
msgstr "Ci devono essere almeno due tavolozze selezionate da fondere."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:46
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit Pa_th"
|
||
msgstr "Modifica _tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:47
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit the active path"
|
||
msgstr "Modifica il tracciato corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:52
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Edit Path Attributes..."
|
||
msgstr "_Modifica attributi tracciato..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:53
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Edit path attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:58
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_New Path..."
|
||
msgstr "_Nuovo tracciato..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:59
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Create a new path..."
|
||
msgstr "Crea un nuovo tracciato..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:64
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_New Path with last values"
|
||
msgstr "_Nuovo tracciato con gli ultimi valori"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:65
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Create a new path with last used values"
|
||
msgstr "Nuovo tracciato con gli ultimi valori utilizzati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:70
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "D_uplicate Paths"
|
||
msgstr "D_uplica tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:71
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Duplicate these paths"
|
||
msgstr "Duplica questi tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:76
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Delete Paths"
|
||
msgstr "_Cancella tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:77
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Delete the selected paths"
|
||
msgstr "Cancella i tracciati selezionati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:82
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Merge _Visible Paths"
|
||
msgstr "Fondi tracciati _visibili"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:87
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Raise Paths"
|
||
msgstr "_Alza i tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:88
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise the selected paths"
|
||
msgstr "Alza i tracciati selezionati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:93
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise Paths to _Top"
|
||
msgstr "Alza _tracciati in cima"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:94
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Raise the selected paths to the top"
|
||
msgstr "Alza i tracciati selezionati fino in cima"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:99
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Lower Paths"
|
||
msgstr "Abbassa tracc_iati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:100
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower the selected paths"
|
||
msgstr "Abbassa i tracciati selezionati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:105
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower Paths to _Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa tracciati in _fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:106
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Lower the selected paths to the bottom"
|
||
msgstr "Abbassa i tracciati selezionati fino in fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:111
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill Pat_hs..."
|
||
msgstr "Rie_mpi tracciati..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:112
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill the paths"
|
||
msgstr "Riempi i tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:117
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill Paths"
|
||
msgstr "Riempi tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:118
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Fill the paths with last values"
|
||
msgstr "Riempi i tracciati con gli ultimi valori"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:123
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Stro_ke Paths..."
|
||
msgstr "De_linea tracciati..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:124
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paint along the paths"
|
||
msgstr "Disegna lungo i tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:129
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Stro_ke Paths"
|
||
msgstr "De_linea tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:130
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paint along the paths with last values"
|
||
msgstr "Disegna lungo i tracciati con gli ultimi valori"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:135
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Co_py Paths"
|
||
msgstr "Co_pia tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:140
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paste Pat_h"
|
||
msgstr "Incol_la tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:145
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "E_xport Paths..."
|
||
msgstr "_Esporta tracciati..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:150
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "I_mport Path..."
|
||
msgstr "I_mporta tracciato..."
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:158
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Toggle Path _Visibility"
|
||
msgstr "Commuta la _visibilità tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:164
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "L_ock Strokes of Path"
|
||
msgstr "Bl_occa le delineature del tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:170
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "L_ock Position of Path"
|
||
msgstr "Bl_occa la posizione del tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:179
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:180
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Clear"
|
||
msgstr "Etichetta colore tracciato: cancella"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:185
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:186
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Blue"
|
||
msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a blu"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:191
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:192
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Green"
|
||
msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a verde"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:197
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:198
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Yellow"
|
||
msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a giallo"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:203
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Arancio"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:204
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Orange"
|
||
msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a arancio"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:209
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Marrone"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:210
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Brown"
|
||
msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a marrone"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:215
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:216
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Red"
|
||
msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a rosso"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:221
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Viola"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:222
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Violet"
|
||
msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a viola"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:227
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grigio"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:228
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path Color Tag: Set to Gray"
|
||
msgstr "Etichetta colore tracciato: imposta a grigio"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:236
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paths to Sele_ction"
|
||
msgstr "Tracciati a sele_zione"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:237
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Path to selection"
|
||
msgstr "Tracciato a selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:242
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection Fr_om Paths"
|
||
msgstr "Selezi_one dai tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:243
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Replace selection with paths"
|
||
msgstr "Rimpiazza selezione con tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:248
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Add Paths to Selection"
|
||
msgstr "_Aggiungi tracciati alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:249
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Add paths to selection"
|
||
msgstr "Aggiungi i tracciati alla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:254
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Subtract Paths from Selection"
|
||
msgstr "_Sottrai tracciati dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:255
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Subtract paths from selection"
|
||
msgstr "Sottrai i tracciati dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:260
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "_Intersect Paths with Selection"
|
||
msgstr "_Interseca tracciati con selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:261
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Intersect paths with selection"
|
||
msgstr "Interseca i tracciati con la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:269
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selecti_on to Path"
|
||
msgstr "Selezi_one a tracciato "
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:270
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "To _Path"
|
||
msgstr "A _tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:271
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection to path"
|
||
msgstr "Selezione a tracciato "
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:276
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
|
||
msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:277
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Opzioni avanzate"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:285
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Top Path"
|
||
msgstr "Seleziona il _tracciato in cima"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:286
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the topmost path"
|
||
msgstr "Seleziona il tracciato più in alto"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:291
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Bottom Path"
|
||
msgstr "Seleziona il t_racciato in fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:292
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the bottommost path"
|
||
msgstr "Seleziona il tracciato più in basso"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:297
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Previous Path"
|
||
msgstr "Seleziona il tracciato _precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:298
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the path above the current path"
|
||
msgstr "Seleziona il tracciato sopra il tracciato corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:303
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select _Next Path"
|
||
msgstr "Selezio_na il tracciato successivo"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-actions.c:304
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Select the path below the current path"
|
||
msgstr "Seleziona il tracciato sotto il tracciato corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:173 app/actions/paths-commands.c:894
|
||
msgid "Path Attributes"
|
||
msgstr "Attributi tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:176
|
||
msgid "Edit Path Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:215
|
||
msgid "New Path"
|
||
msgstr "Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:218
|
||
msgid "Create a New Path"
|
||
msgstr "Crea un nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:285
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgid_plural "Raise Paths"
|
||
msgstr[0] "Alza il tracciato"
|
||
msgstr[1] "Alza i tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:323
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgid_plural "Raise Paths to Top"
|
||
msgstr[0] "Alza il tracciato fino in cima"
|
||
msgstr[1] "Alza i tracciati fino in cima"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:370
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgid_plural "Lower Paths"
|
||
msgstr[0] "Abbassa il tracciato"
|
||
msgstr[1] "Abbassa i tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:410
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgid_plural "Lower Paths to Bottom"
|
||
msgstr[0] "Abbassa il tracciato fino in fondo"
|
||
msgstr[1] "Abbassa i tracciati fino in fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:440
|
||
msgid "Duplicate Paths"
|
||
msgstr "Duplica tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:478
|
||
msgid "Remove Paths"
|
||
msgstr "Rimuovi tracciati"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:525
|
||
msgid "Paths to selection"
|
||
msgstr "Tracciati a selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:605 app/tools/gimpvectoroptions.c:201
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:764
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Riempi il tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/paths-commands.c:633 app/tools/gimpvectoroptions.c:209
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:853
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Delinea tracciato"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:43
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Open Pattern as Image"
|
||
msgstr "Apri motiv_o come immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:44
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Open this pattern as an image"
|
||
msgstr "Apri motivo come immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:49
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_New Pattern"
|
||
msgstr "_Nuovo motivo"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:50
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Create a new pattern"
|
||
msgstr "Crea un nuovo motivo"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:55
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "D_uplicate Pattern"
|
||
msgstr "D_uplica motivo"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:56
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Duplicate this pattern"
|
||
msgstr "Duplica questo motivo"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:61
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy Pattern _Location"
|
||
msgstr "Copia posi_zione motivo"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:62
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la posizione del file motivo negli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:67
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostra nel gestore _file"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:68
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Show pattern file location in the file manager"
|
||
msgstr "Mostra la posizione del file motivo nella gestione file"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:73
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Delete Pattern"
|
||
msgstr "_Elimina motivo"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:74
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Delete this pattern"
|
||
msgstr "Elimina questo motivo"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:79
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Refresh Patterns"
|
||
msgstr "Aggio_rna motivi"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:80
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Refresh patterns"
|
||
msgstr "Aggiorna motivi"
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:88
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "_Edit Pattern..."
|
||
msgstr "_Modifica motivo..."
|
||
|
||
#: app/actions/patterns-actions.c:89
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Edit pattern"
|
||
msgstr "Modifica motivo"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all _Filters"
|
||
msgstr "Reimposta tutti i _filtri"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
|
||
msgctxt "plug-in-action"
|
||
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
|
||
msgstr "Reimposta tutti i plug-in ai loro valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:180
|
||
msgid "Reset all Filters"
|
||
msgstr "Reimposta tutti i filtri"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:186 app/actions/tool-options-commands.c:211
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:114 app/dialogs/grid-dialog.c:101
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:105 app/dialogs/input-devices-dialog.c:65
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 app/dialogs/preferences-dialog.c:222
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1178 app/dialogs/print-size-dialog.c:122
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:136 app/dialogs/stroke-dialog.c:128
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:368 app/tools/gimptransformgridtool.c:1261
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:484 app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Reimposta"
|
||
|
||
#: app/actions/plug-in-commands.c:200
|
||
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutti i filtri ai valori predefiniti?"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:43
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "_Configure Color and Opacity..."
|
||
msgstr "_Configura colore e opacità..."
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:51
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle _Quick Mask"
|
||
msgstr "Commuta maschera _veloce"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:52
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
|
||
msgstr "Commuta maschera veloce"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:61
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Selected Areas"
|
||
msgstr "Maschera aree _selezionate"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-actions.c:66
|
||
msgctxt "quick-mask-action"
|
||
msgid "Mask _Unselected Areas"
|
||
msgstr "Maschera aree _non selezionate"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:127
|
||
msgid "Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Attributi maschera veloce"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:130
|
||
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
|
||
msgstr "Modifica attributi maschera veloce"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:132
|
||
msgid "Edit Quick Mask Color"
|
||
msgstr "Modifica colore maschera veloce"
|
||
|
||
#: app/actions/quick-mask-commands.c:133
|
||
msgid "_Mask opacity:"
|
||
msgstr "Opacità _maschera:"
|
||
|
||
#: app/actions/sample-points-actions.c:40
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Campionamento diffu_so"
|
||
|
||
#: app/actions/sample-points-actions.c:42
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Use the composite color of all visible layers"
|
||
msgstr "Usa il colore composto da tutti i livelli visibili"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:44
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "_Tutto"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:45
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:50
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Niente"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:51
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Dismiss the selection"
|
||
msgstr "Abbandona la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:56
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Inverti"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:57
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Invert the selection"
|
||
msgstr "Inverti la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:62
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Cu_t and Float"
|
||
msgstr "Taglia e flu_ttuante"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:63
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Cut the selection directly into a floating selection"
|
||
msgstr "Taglia la selezione direttamente in una selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:68
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Copy and Float"
|
||
msgstr "_Copia e fluttuante"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:69
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Copy the selection directly into a floating selection"
|
||
msgstr "Copia la selezione direttamente in una selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:74
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fea_ther..."
|
||
msgstr "Sfuma_ta..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:76
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
|
||
msgstr "Sfuma il bordo della selezione in maniera da farlo sparire dolcemente"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:81
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Sharpen"
|
||
msgstr "_Definita"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:82
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove fuzziness from the selection"
|
||
msgstr "Rimuovi le increspature dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:87
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "S_hrink..."
|
||
msgstr "_Riduci..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:88
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Contract the selection"
|
||
msgstr "Contrae la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:93
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Grow..."
|
||
msgstr "Allar_ga..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:94
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Enlarge the selection"
|
||
msgstr "Allarga la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:99
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Bo_rder..."
|
||
msgstr "_Bordo..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:100
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Replace the selection by its border"
|
||
msgstr "Rimpiazza la selezione con il suo bordo"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:105
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Re_move Holes"
|
||
msgstr "Ri_muovi buchi"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:106
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Remove holes from the selection"
|
||
msgstr "Rimuovi i buchi dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:111
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save to _Channel"
|
||
msgstr "Salva nel _canale"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:112
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Save the selection to a channel"
|
||
msgstr "Salva la selezione in un canale"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:117
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline..."
|
||
msgstr "_Riempi contorno selezione..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:118
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline"
|
||
msgstr "Riempi il contorno della selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:123
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Fill Selection Outline with last values"
|
||
msgstr "_Riempi il contorno della selezione con gli ultimi valori usati"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:124
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Fill the selection outline with last used values"
|
||
msgstr "Riempi il contorno della selezione con gli ultimi valori usati"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:129
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection..."
|
||
msgstr "Delinea _selezione..."
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:130
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Paint along the selection outline"
|
||
msgstr "Disegna lungo il bordo della selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:135
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Stroke Selection with last values"
|
||
msgstr "Delinea la _selezione con gli ultimi valori usati"
|
||
|
||
#: app/actions/select-actions.c:136
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Stroke the selection with last used values"
|
||
msgstr "Delinea selezione con gli ultimi valori usati"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:156
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Selezione sfumata"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:160
|
||
msgid "Feather selection by"
|
||
msgstr "Selezione sfumata di"
|
||
|
||
#. Edge lock button
|
||
#: app/actions/select-commands.c:170 app/actions/select-commands.c:247
|
||
#: app/actions/select-commands.c:377
|
||
msgid "_Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Le aree _selezionate continuano fuori dall'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:173
|
||
msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la sfumatura, agisce come se le aree selezionate continuassero fuori "
|
||
"dall'immagine."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:232
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Riduci la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:236
|
||
msgid "Shrink selection by"
|
||
msgstr "Riduci la selezione di"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:250
|
||
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la riduzione, agisce come se le aree selezionate continuassero fuori "
|
||
"dall'immagine."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:296
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Allarga la selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:300
|
||
msgid "Grow selection by"
|
||
msgstr "Allarga la selezione di"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:349
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Selezione bordo"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:353
|
||
msgid "Border selection by"
|
||
msgstr "Selezione bordo di"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:366
|
||
msgid "Border style"
|
||
msgstr "Stile bordo"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:380
|
||
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la bordatura, agire come se le aree selezionate stessero continuando "
|
||
"fuori dall'immagine."
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:447
|
||
msgid "Fill Selection Outline"
|
||
msgstr "Riempi contorno selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/select-commands.c:479
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Delinea selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:42
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Create Image from Template"
|
||
msgstr "_Crea immagine da modello"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:43
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new image from the selected template"
|
||
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:48
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_New Template..."
|
||
msgstr "_Nuovo modello..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:49
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Create a new template"
|
||
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:54
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "D_uplicate Template..."
|
||
msgstr "D_uplica modello..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:55
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Duplicate this template"
|
||
msgstr "Duplica il modello selezionato"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:60
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Edit Template..."
|
||
msgstr "_Modifica modello..."
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:61
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Edit this template"
|
||
msgstr "Modifica questo modello"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:66
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "_Delete Template"
|
||
msgstr "_Elimina modello"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-actions.c:67
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Delete this template"
|
||
msgstr "Elimina questo modello"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:132
|
||
msgid "New Template"
|
||
msgstr "Nuovo modello"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:135
|
||
msgid "Create a New Template"
|
||
msgstr "Crea un nuovo modello"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:204 app/actions/templates-commands.c:207
|
||
msgid "Edit Template"
|
||
msgstr "Modifica modello"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:244
|
||
msgid "Delete Template"
|
||
msgstr "Elimina modello"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:249 app/dialogs/data-delete-dialog.c:88
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Elimina"
|
||
|
||
#: app/actions/templates-commands.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Siete sicuri di volere eliminare il modello \"%s\" dall'elenco e dal disco?"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:40
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Apri"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:41
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Load text from file"
|
||
msgstr "Carica testo da file"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:46
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:47
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Pulisci tutto il testo"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:55
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "LTR"
|
||
msgstr "DSD"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:56
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Da sinistra a destra"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "RTL"
|
||
msgstr "DDS"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:62
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Da destra a sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:67
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-RTL"
|
||
msgstr "DAB-DDS"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:68
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:73
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-RTL-UPRIGHT"
|
||
msgstr "DAB-DDS-VERTIC"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:74
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento verticale)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:79
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-LTR"
|
||
msgstr "DAB-DSD"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:80
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:85
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "TTB-LTR-UPRIGHT"
|
||
msgstr "DAB-DSD-VERTIC"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-actions.c:86
|
||
msgctxt "text-editor-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento verticale)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:61 app/actions/text-tool-commands.c:120
|
||
msgid "Open Text File (UTF-8)"
|
||
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:66 app/actions/text-tool-commands.c:125
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:94 app/dialogs/welcome-dialog.c:718
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:490 app/widgets/gimpopendialog.c:87
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:718
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Apri"
|
||
|
||
#: app/actions/text-editor-commands.c:140 app/actions/text-tool-commands.c:226
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:73 app/core/gimppalette-import.c:520
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 app/widgets/gimptextbuffer.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:50
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "_Taglia"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:55
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Copia"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:60
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Incolla"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:65
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Elimina"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:70
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "_Open text file..."
|
||
msgstr "Apri file di test_o..."
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:75
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Cl_ear"
|
||
msgstr "_Pulisci"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:76
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Clear all text"
|
||
msgstr "Pulisci tutto il testo"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:81
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text to _Path"
|
||
msgstr "Testo a t_racciato"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:83
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
|
||
msgstr "Crea un tracciato dai contorni del testo corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:88
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text _along Path"
|
||
msgstr "Testo lungo il tr_acciato"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:90
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Bend the text along the currently active path"
|
||
msgstr "Disponi il testo lungo il tracciato correntemente attivo"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:98
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From left to right"
|
||
msgstr "Da sinistra a destra"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:103
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "From right to left"
|
||
msgstr "Da destra a sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:108
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento misto)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:113
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, right to left (upright orientation)"
|
||
msgstr "Verticale, da destra a sinistra (orientamento verticale)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:118
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)"
|
||
msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento misto)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-actions.c:123
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Vertical, left to right (upright orientation)"
|
||
msgstr "Verticale, da sinistra a destra (orientamento verticale)"
|
||
|
||
#: app/actions/text-tool-commands.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text along path failed: %s"
|
||
msgstr "Testo lungo il tracciato fallito: %s"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset..."
|
||
msgstr "_Nuove preimpostazioni strumento..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:63
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "R_eset Tool Options"
|
||
msgstr "R_eimposta le opzioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset to default values"
|
||
msgstr "Reimposta ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset _all Tool Options"
|
||
msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-actions.c:70
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Reset all tool options"
|
||
msgstr "Reimposta tutte le opzioni dello strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:203
|
||
msgid "Reset All Tool Options"
|
||
msgstr "Reimposta tutte le opzioni dello strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-options-commands.c:227
|
||
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
|
||
msgstr "Reimpostare tutte le opzioni dello strumento ai valori predefiniti?"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "_Salva le opzioni strumento sulle preimpostazioni"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:45
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr "Salva le opzioni strumento attivo su queste preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Recupera preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:52
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Recupera queste preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-actions.c:61
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Edit Active Tool Preset"
|
||
msgstr "Modifica preimpostazioni strumento attivo"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65
|
||
#: app/actions/tool-presets-commands.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare le opzioni strumento \"%s\" su preimpostazioni strumento "
|
||
"esistenti \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:46
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_New Tool Preset"
|
||
msgstr "_Nuove preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:47
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Create a new tool preset"
|
||
msgstr "Crea delle nuove preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:52
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "D_uplicate Tool Preset"
|
||
msgstr "D_uplica le preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:53
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Duplicate this tool preset"
|
||
msgstr "Duplica queste preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:58
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy Tool Preset _Location"
|
||
msgstr "Copia _la posizione delle preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:59
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
|
||
msgstr "Copia la posizione delle preimpostazioni strumento negli appunti"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:64
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show in _File Manager"
|
||
msgstr "Mostra nel gestore _file"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:65
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra la posizione del file di preimpostazioni strumento nella gestione file"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:70
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Save Tool Options to Preset"
|
||
msgstr "_Salva le opzioni strumento sulle preimpostazioni"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:71
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Save the active tool options to this tool preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva le opzioni dello strumento attivo su queste preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:77
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Recupera le preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:78
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Restore this tool preset"
|
||
msgstr "Elimina queste preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:83
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "Elimina la preimposta_zione strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:84
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Delete this tool preset"
|
||
msgstr "Elimina queste preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:89
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Refresh Tool Presets"
|
||
msgstr "Aggio_rna le preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:90
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Refresh tool presets"
|
||
msgstr "Aggiorna le preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:98
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "_Edit Tool Preset..."
|
||
msgstr "Modifica la pr_eimpostazione strumento..."
|
||
|
||
#: app/actions/tool-presets-actions.c:99
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Edit this tool preset"
|
||
msgstr "Modifica queste preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:48
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_By Color"
|
||
msgstr "Per _colore"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:49
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Seleziona regioni con colori simili"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:54 app/actions/tools-actions.c:60
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Arbitrary Rotation..."
|
||
msgstr "_Rotazione arbitraria..."
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:55
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Ruota l'area disegnabile dell'angolo dato"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:61
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Rotate image by an arbitrary angle"
|
||
msgstr "Ruota l'immagine dell'angolo dato"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:163
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set"
|
||
msgstr "Frequenza aerografo: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:167
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Frequenza aerografo: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:171
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Frequenza aerografo: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:175
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Frequenza aerografo: decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:179
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Increase by 1"
|
||
msgstr "Frequenza aerografo: incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:183
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Frequenza aerografo: decrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:187
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Rate: Increase by 10"
|
||
msgstr "Frequenza aerografo: incrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:195
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set"
|
||
msgstr "Flusso aerografo: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:199
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum"
|
||
msgstr "Flusso aerografo: imposta al minimo"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:203
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum"
|
||
msgstr "Flusso aerografo: imposta al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:207
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Flusso aerografo: decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:211
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Increase by 1"
|
||
msgstr "Flusso aerografo: incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:215
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Flusso aerografo: decrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:219
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Airbrush Flow: Increase by 10"
|
||
msgstr "Flusso aerografo: incrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:290
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Set"
|
||
msgstr "Opacità strumento: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:294
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Opacità strumento: imposta a valore predefinito"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:298
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Minimize"
|
||
msgstr "Opacità strumento: minimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:302
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Maximize"
|
||
msgstr "Opacità strumento: massimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:306
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Opacità strumento: decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:310
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase by 1"
|
||
msgstr "Opacità strumento: incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:314
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Opacità strumento: decrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:318
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase by 10"
|
||
msgstr "Opacità strumento: incrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:322
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Opacità strumento: decrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:326
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Opacity: Increase Relative"
|
||
msgstr "Opacità strumento: incrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:334
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Set"
|
||
msgstr "Dimensioni strumento: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:338
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Dimensioni strumento: imposta ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:342
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Minimize"
|
||
msgstr "Dimensioni strumento: minimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:346
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Maximize"
|
||
msgstr "Dimensioni strumento: massimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:350
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Dimensioni strumento: decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:354
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase by 1"
|
||
msgstr "Dimensioni strumento: incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:358
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Dimensioni strumento: decrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:362
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase by 10"
|
||
msgstr "Dimensioni strumento: incrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:366
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Dimensioni strumento: decrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:370
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Size: Increase Relative"
|
||
msgstr "Dimensioni strumento: incrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:378
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni strumento: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:382
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni strumento: imposta ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:386
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni strumento: minimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:390
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni strumento: massimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:394
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni strumento: decrementa di 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:398
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni strumento: incrementa di 0.1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:402
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni strumento: decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:406
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni strumento: incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:410
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni strumento: decrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:414
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni strumento: incrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:422
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Set"
|
||
msgstr "Angolo strumento: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:426
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value"
|
||
msgstr "Angolo strumento: imposta ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:430
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Minimize"
|
||
msgstr "Angolo strumento: minimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:434
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Maximize"
|
||
msgstr "Angolo strumento: massimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:438
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°"
|
||
msgstr "Angolo strumento: decrementa di 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:442
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase by 1°"
|
||
msgstr "Angolo strumento: incrementa di 1°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:446
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°"
|
||
msgstr "Angolo strumento: decrementa di 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:450
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase by 15°"
|
||
msgstr "Angolo strumento: incrementa di 15°"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:454
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Angolo strumento: decrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:458
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Angle: Increase Relative"
|
||
msgstr "Angolo strumento: incrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:466
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Set"
|
||
msgstr "Spaziatura strumento: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:470
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value"
|
||
msgstr "Spaziatura strumento: imposta ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:474
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Minimize"
|
||
msgstr "Spaziatura strumento: minimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:478
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Maximize"
|
||
msgstr "Spaziatura strumento: massimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:482
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Spaziatura strumento: decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:486
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase by 1"
|
||
msgstr "Spaziatura strumento: incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:490
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Spaziatura strumento: decrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:494
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase by 10"
|
||
msgstr "Spaziatura strumento: incrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:498
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Spaziatura strumento: decrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:502
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Spacing: Increase Relative"
|
||
msgstr "Spaziatura strumento: incrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:510
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Set"
|
||
msgstr "Durezza strumento: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:514
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Durezza strumento: imposta ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:518
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Minimize"
|
||
msgstr "Durezza strumento: minimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:522
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Maximize"
|
||
msgstr "Durezza strumento: massimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:526
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Durezza strumento: decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:530
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase by 1"
|
||
msgstr "Durezza strumento: incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:534
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Durezza strumento: decrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:538
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase by 10"
|
||
msgstr "Durezza strumento: incrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:542
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Durezza strumento: decrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:546
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Hardness: Increase Relative"
|
||
msgstr "Durezza strumento: incrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:554
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Set"
|
||
msgstr "Forza strumento: imposta"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:558
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Set to Default Value"
|
||
msgstr "Forza strumento: imposta ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:562
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Minimize"
|
||
msgstr "Forza strumento: minimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:566
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Maximize"
|
||
msgstr "Forza strumento: massimizza"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:570
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease by 1"
|
||
msgstr "Forza strumento: decrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:574
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase by 1"
|
||
msgstr "Forza strumento: incrementa di 1"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:578
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease by 10"
|
||
msgstr "Forza strumento: decrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:582
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase by 10"
|
||
msgstr "Forza strumento: incrementa di 10"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:586
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Decrease Relative"
|
||
msgstr "Forza strumento: decrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:590
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "Tool's Force: Increase Relative"
|
||
msgstr "Forza strumento: incrementa relativamente"
|
||
|
||
#: app/actions/tools-actions.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate tool \"%s\""
|
||
msgstr "Attiva strumento \"%s\""
|
||
|
||
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:45
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "_Delete Anchor"
|
||
msgstr "_Elimina àncora"
|
||
|
||
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:49
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "Shift S_tart"
|
||
msgstr "Spos_ta inizio"
|
||
|
||
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:54
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "_Insert Anchor"
|
||
msgstr "_Inserisci àncora"
|
||
|
||
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:58
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "Delete _Segment"
|
||
msgstr "Elimina _segmento"
|
||
|
||
#: app/actions/vector-toolpath-actions.c:62
|
||
msgctxt "vector-toolpath-action"
|
||
msgid "_Reverse Stroke"
|
||
msgstr "Inve_rti tratto"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:71
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_New View"
|
||
msgstr "_Nuova vista"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:72
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Create another view on this image"
|
||
msgstr "Crea una nuova vista per questa immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:77
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Close View"
|
||
msgstr "_Chiudi vista"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:78
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Close the active image view"
|
||
msgstr "Chiudi la vista immagine attiva"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:83
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "C_enter Image in Window"
|
||
msgstr "C_entra immagine nella finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:84
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll the image so that it is centered in the window"
|
||
msgstr "Sposta l'immagine in modo da centrarla nella finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:89
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Fit Image in Window"
|
||
msgstr "Adatta immagine alla _finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:90
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Regola l'ingrandimento in modo da rendere l'immagine completamente visibile"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:95
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fi_ll Window"
|
||
msgstr "Riempi _la finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:96
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
|
||
msgstr "Regola l'ingrandimento in modo da usare l'intera finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:101
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Zoom to _Selection"
|
||
msgstr "Zoom alla _selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:102
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
|
||
msgstr "Regola l'ingrandimento cosicché la selezione usi l'intera finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:107
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Ri_pristina zoom"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:108
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Restore the previous zoom level"
|
||
msgstr "Ripristina il livello di zoom precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:113
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Othe_r rotation angle..."
|
||
msgstr "Altro angolo di _rotazione..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:114
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set a custom rotation angle"
|
||
msgstr "Imposta un angolo di rotazione personalizzato"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:119
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flipping"
|
||
msgstr "_Reimposta riflessione"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:121
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped"
|
||
msgstr "Reimposta togliendo la riflessione"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:126
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Flip & Rotate"
|
||
msgstr "_Reimposta rifletti e ruota"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:128
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Annulla la riflessione e imposta l'angolo di rotazione a 0°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:133
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Na_vigation Window"
|
||
msgstr "Finestra di na_vigazione"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:134
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show an overview window for this image"
|
||
msgstr "Mostra una finestra panoramica per questa immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:139
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Filters..."
|
||
msgstr "Mostra _filtri..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:140
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Configure filters applied to this view"
|
||
msgstr "Configura i filtri applicati a questa vista"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:145
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Come nelle _preferenze"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:147
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reimposta la gestione del colore al valore configurato nelle preferenze"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:152
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Shrink _Wrap"
|
||
msgstr "_Adatta la finestra all'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:153
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
|
||
msgstr "Riduce la finestra alla dimensione dell'immagine visualizzata"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:158
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Open Display..."
|
||
msgstr "Apri displa_y..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:159
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Connect to another display"
|
||
msgstr "Collega ad un altro display"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:168
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "Mostr_a tutto"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:169
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show full image content"
|
||
msgstr "Mostra tutto il contenuto dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:175
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Dot for Dot"
|
||
msgstr "_Punto per punto"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:176
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
|
||
msgstr "Un pixel sullo schermo rappresenta un pixel dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color-Manage this View"
|
||
msgstr "Gestisci il _colore di questa vista"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:183
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use color management for this view"
|
||
msgstr "Usa la gestione del colore per questa vista"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:189
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "Colori _provino"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:190
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use this view for soft-proofing"
|
||
msgstr "Usa questa vista per il provino video"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:196
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Compensazione del _punto nero"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:197
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Use black point compensation for image display"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa la compensazione del punto nero per la visualizzazione dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:203
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
|
||
msgstr "Evidenzia i colori fuori ga_mut"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:204
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
|
||
"color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante il provino video, evidenzia i colori che non possono venir "
|
||
"rappresentati nello spazio colore del risultato"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:211
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Selection"
|
||
msgstr "_Selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:212
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the selection outline"
|
||
msgstr "Mostra il bordo della selezione"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:218
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Layer Boundary"
|
||
msgstr "Margini del _livello"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:219
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the active layer"
|
||
msgstr "Disegna un bordo intorno al livello attivo"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:225
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Canvas Bounda_ry"
|
||
msgstr "Ma_rgini dell'area di disegno"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:226
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Draw a border around the canvas"
|
||
msgstr "Disegna un bordo intorno all'area disegnabile"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:232
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Guides"
|
||
msgstr "_Guide"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:233
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's guides"
|
||
msgstr "Mostra le guide dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:239
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "S_how Grid"
|
||
msgstr "Grig_lia"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:240
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's grid"
|
||
msgstr "Mostra la griglia immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:246
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sh_ow Sample Points"
|
||
msgstr "Punti di campi_onamento"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:247
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display the image's color sample points"
|
||
msgstr "Mostra i punti di campionamento di colore dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:253
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to Gu_ides"
|
||
msgstr "Gu_ide magnetiche"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:254
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to guides"
|
||
msgstr "Guide magnetiche per gli strumenti"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:260
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Sna_p to Grid"
|
||
msgstr "Griglia ma_gnetica"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:261
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the grid"
|
||
msgstr "Griglia magnetica per gli strumenti"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:267
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Canvas Edges"
|
||
msgstr "Bordi della superficie mag_netici"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:268
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
|
||
msgstr "Bordi della superficie magnetici per gli strumenti"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:274
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap t_o Active Path"
|
||
msgstr "Tracciat_o attivo magnetico"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:275
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the active path"
|
||
msgstr "Tracciato attivo magnetico per gli strumenti"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:281
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Ri_quadri magnetici"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:282
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the bounding boxes"
|
||
msgstr "Le operazioni degli strumenti hanno i riquadri magnetici"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:288
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Snap to _Equidistance"
|
||
msgstr "_Equidistanze magnetiche"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:289
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Tool operations snap to the equidistance between three bounding boxes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le operazioni degli strumenti hanno le equidistanze magnetiche tra tre "
|
||
"riquadri"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:295
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show _Menubar"
|
||
msgstr "Barra dei _menu"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:296
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's menubar"
|
||
msgstr "Mostra la barra dei menu di questa finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:302
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show R_ulers"
|
||
msgstr "_Righelli"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:303
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's rulers"
|
||
msgstr "Mostra i righelli di questa finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:309
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show Scroll_bars"
|
||
msgstr "_Barre di scorrimento"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:310
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's scrollbars"
|
||
msgstr "Mostra le barre di scorrimento di questa finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:316
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show S_tatusbar"
|
||
msgstr "Barra di s_tato"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:317
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Show this window's statusbar"
|
||
msgstr "Mostra la barra di stato di questa finestra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:323
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Fullscr_een"
|
||
msgstr "A tutto sch_ermo"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:324
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Toggle fullscreen view"
|
||
msgstr "Commuta la visualizzazione a schermo pieno"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:333
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set zoom factor"
|
||
msgstr "Imposta un livello di zoom"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:338
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out as far as possible"
|
||
msgstr "Rimpicciolisci al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:343
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in as far as possible"
|
||
msgstr "Ingrandisci al massimo"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:348
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Zoom indietr_o"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:349
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom indietro"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:354
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Zoom avant_i"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:355
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avanti"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:360
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom out a lot"
|
||
msgstr "Zoom indietro molto"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:365
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom in a lot"
|
||
msgstr "Zoom avanti molto"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:373
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1 (1600%)"
|
||
msgstr "Zoom 16:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:374
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1_6:1 (1600%)"
|
||
msgstr "1_6:1 (1600%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:376
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 16:1"
|
||
msgstr "Zoom 16:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:381
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1 (800%)"
|
||
msgstr "Zoom 8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:382
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_8:1 (800%)"
|
||
msgstr "_8:1 (800%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:384
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 8:1"
|
||
msgstr "Zoom 8:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:389
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1 (400%)"
|
||
msgstr "Zoom 4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:390
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_4:1 (400%)"
|
||
msgstr "_4:1 (400%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:392
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 4:1"
|
||
msgstr "Zoom 4:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:397
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1 (200%)"
|
||
msgstr "Zoom 2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:398
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_2:1 (200%)"
|
||
msgstr "_2:1 (200%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:400
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 2:1"
|
||
msgstr "Zoom 2:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:405
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1 (100%)"
|
||
msgstr "Zoom 1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:406
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "_1:1 (100%)"
|
||
msgstr "_1:1 (100%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:408
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:1"
|
||
msgstr "Zoom 1:1"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:413
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2 (50%)"
|
||
msgstr "Zoom 1:2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:414
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_2 (50%)"
|
||
msgstr "1:_2 (50%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:416
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:2"
|
||
msgstr "Zoom 1:2"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:421
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4 (25%)"
|
||
msgstr "Zoom 1:4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:422
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_4 (25%)"
|
||
msgstr "1:_4 (25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:424
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:4"
|
||
msgstr "Zoom 1:4"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:429
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8 (12.5%)"
|
||
msgstr "Zoom 1:8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:430
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:_8 (12.5%)"
|
||
msgstr "1:_8 (12.5%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:432
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:8"
|
||
msgstr "Zoom 1:8"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:437
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16 (6.25%)"
|
||
msgstr "Zoom 1:16 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:438
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "1:1_6 (6.25%)"
|
||
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:440
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Zoom 1:16"
|
||
msgstr "Zoom 1:16"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:445 app/actions/view-actions.c:448
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Set a custom zoom factor"
|
||
msgstr "Imposta un livello di zoom personalizzato"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:446
|
||
msgctxt "view-zoom-action"
|
||
msgid "Othe_r zoom factor..."
|
||
msgstr "Alt_ro fattore di zoom..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:456
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip _Horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti ori_zzontalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:457
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip the view horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti la vista orizzontalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:463
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip _Vertically"
|
||
msgstr "Rifletti _verticalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:464
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Flip the view vertically"
|
||
msgstr "Rifletti la vista verticalmente"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:473
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display Rotation Absolute Angle Set"
|
||
msgstr "Visualizza l'impostazione dell'angolo assoluto di rotazione"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:479
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Reset Rotate"
|
||
msgstr "_Reimposta ruota"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:481
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Reset the angle of rotation to 0°"
|
||
msgstr "Reimposta l'angolo di rotazione a 0°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:489
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° _clockwise"
|
||
msgstr "Ruota di 15° in senso _orario"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:490
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 15 degrees to the right"
|
||
msgstr "Ruota la vista di 15 gradi a destra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:495
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° _clockwise"
|
||
msgstr "Ruota di 90° in senso _orario"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:496
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 90 degrees to the right"
|
||
msgstr "Ruota la vista di 90 gradi a destra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:501
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate _180°"
|
||
msgstr "Ruota di _180°"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:502
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Turn the view upside-down"
|
||
msgstr "Gira la vista sottosopra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:507
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Ruota di 90° in senso _antiorario"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:508
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 90 degrees to the left"
|
||
msgstr "Ruota la vista di 90 gradi a sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:513
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
|
||
msgstr "Ruota di 15° in senso _antiorario"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:514
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Rotate the view 15 degrees to the left"
|
||
msgstr "Ruota la vista di 15 gradi a sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:522
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Perceptual"
|
||
msgstr "_Percettivo"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:523
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is perceptual"
|
||
msgstr "L'intento di rendering del display è percettivo"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:528
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Relative Colorimetric"
|
||
msgstr "Colorimetrico _relativo"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:529
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
|
||
msgstr "L'intento di rendering del display è colorimetrico relativo"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:534
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturazione"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:535
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is saturation"
|
||
msgstr "L'intento di rendering del display è saturazione"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:540
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Absolute Colorimetric"
|
||
msgstr "Colorimetrico _assoluto"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:541
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
|
||
msgstr "L'intento di rendering del display è colorimetrico assoluto"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:549
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "From _Theme"
|
||
msgstr "Dal _tema"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:550
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the current theme's background color"
|
||
msgstr "Usa il colore di sfondo del tema corrente"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:555
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Light Check Color"
|
||
msgstr "Co_lore a scacchi chiaro"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:556
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the light check color"
|
||
msgstr "Usa il colore a scacchi chiaro"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:561
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Dark Check Color"
|
||
msgstr "Colore a scacchi _scuro"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:562
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use the dark check color"
|
||
msgstr "Usa il colore a scacchi scuro"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:567
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "_Custom Color..."
|
||
msgstr "_Colore personalizzato..."
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:568
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Use an arbitrary color"
|
||
msgstr "Usa un colore arbitrario"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:573
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "As in _Preferences"
|
||
msgstr "Come nelle _preferenze"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:575
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reimposta il colore di riempimento al valore configurato nelle preferenze"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:583
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode"
|
||
msgstr "Mantieni il riempimento in modalità \"Mostra tutto\""
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:585
|
||
msgctxt "view-padding-color"
|
||
msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantiene il riempimento dell'area disegnabile quando \"Visualizza -> Mostra "
|
||
"tutto\" è abilitata"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:594
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set horizontal scroll offset"
|
||
msgstr "Imposta lo spostamento dello scorrimento orizzontale"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:599
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to left border"
|
||
msgstr "Scorri fino al bordo a sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:604
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to right border"
|
||
msgstr "Scorri fino al bordo a destra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:609
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Scorri a sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:614
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Scorri a destra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:619
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page left"
|
||
msgstr "Scorri la pagina a sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:624
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page right"
|
||
msgstr "Scorri la pagina a destra"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:632
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Set vertical scroll offset"
|
||
msgstr "Imposta lo spostamento dello scorrimento verticale"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:637
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to top border"
|
||
msgstr "Scorri fino al bordo in cima"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:642
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll to bottom border"
|
||
msgstr "Scorri fino al bordo in fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:647
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Scorri su"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:652
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Scorri giù"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:657
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page up"
|
||
msgstr "Scorri una pagina in su"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:662
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Scroll page down"
|
||
msgstr "Scorri una pagina in giù"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
|
||
msgstr "Ri_pristina zoom (%d%%)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:856
|
||
msgid "Re_vert Zoom"
|
||
msgstr "Ri_pristina zoom"
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Zoom (%s)"
|
||
msgstr "_Zoom (%s)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. H: Horizontal, V: Vertical
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1024
|
||
msgid "(H+V) "
|
||
msgstr "(O+V)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. H: Horizontal
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1030
|
||
msgid "(H) "
|
||
msgstr "(O)"
|
||
|
||
#. please preserve the trailing space
|
||
#. V: Vertical
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1036
|
||
msgid "(V) "
|
||
msgstr "(V) "
|
||
|
||
#: app/actions/view-actions.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
|
||
msgstr "Ri_fletti %s e Ruota (%d°)"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:1074
|
||
msgid "Set Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Seleziona colore di riempimento superficie"
|
||
|
||
#: app/actions/view-commands.c:1076
|
||
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento superficie"
|
||
|
||
#: app/actions/window-actions.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Screen %s"
|
||
msgstr "Schermo %s"
|
||
|
||
#: app/actions/window-actions.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move this window to screen %s"
|
||
msgstr "Sposta questa finestra sullo schermo %s"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:73
|
||
msgid "Open Display"
|
||
msgstr "Apri schermo"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:78 app/dialogs/extensions-dialog.c:79
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:682 app/dialogs/grid-dialog.c:103
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:107 app/dialogs/image-new-dialog.c:327
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 app/dialogs/item-options-dialog.c:148
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:65
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 app/dialogs/print-size-dialog.c:124
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:119
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:124
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:132 app/gui/gui.c:191
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:370 app/widgets/gimpcolordialog.c:486
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:667
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:180 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_OK"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental multi-display stuff!\n"
|
||
"Click OK and have fun crashing GIMP..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Affari multi-schermo sperimentali!\n"
|
||
"Clic OK e buon divertimento a far andare GIMP in crash..."
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:92
|
||
msgid "Please enter the name of the new display:"
|
||
msgstr "Inserire il nome del nuovo schermo:"
|
||
|
||
#: app/actions/window-commands.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open display '%s'. Please try another one:"
|
||
msgstr "Impossibile aprire lo schermo '%s'. Provarne un altro:"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:102
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Next Image"
|
||
msgstr "Nuova immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:103
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the next image"
|
||
msgstr "Passa alla prossima immagine"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:108
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Previous Image"
|
||
msgstr "Immagine precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:109
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Switch to the previous image"
|
||
msgstr "Passa all'immagine precedente"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:114 menus/image-menu.ui.in.in:882
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Tabs Position"
|
||
msgstr "Posizione _schede"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:120
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Hide Docks"
|
||
msgstr "_Nascondi i pannelli"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:121
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i pannelli e le altre finestre di dialogo vengono nascoste, "
|
||
"lasciando solo le finestre immagine."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:127
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Show Tabs"
|
||
msgstr "Mostra _schede"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:128
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, the image tabs bar is shown."
|
||
msgstr "Se abilitata, viene mostrata la barra delle schede immagine."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:134
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "Single-Window _Mode"
|
||
msgstr "_Modalità a finestra singola"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:135
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
|
||
msgstr "Se abilitata GIMP funziona in modalità a finestra singola."
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:144
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Cima"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:145
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the top"
|
||
msgstr "Posiziona le schede in cima"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:149
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:150
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the bottom"
|
||
msgstr "Posiziona le schede in fondo"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:154
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:155
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the left"
|
||
msgstr "Posiziona le schede a sinistra"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:159
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Destra"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:160
|
||
msgctxt "windows-tabs-position-action"
|
||
msgid "Position the tabs on the right"
|
||
msgstr "Posiziona le schede a destra"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:277 app/actions/windows-actions.c:279
|
||
msgid "Single-window mode disabled"
|
||
msgstr "Modalità a finestra singola disabilitata"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: label for an action allowing to show (i.e. raise the image
|
||
#. * tab or window above others) specific images or views of image. The part
|
||
#. * between quotes is the image name and other view identifiers.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Show \"%s-%d.%d\""
|
||
msgstr "Mostra \"%s-%d.%d\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first argument (%1$s) is the image name, the
|
||
#. * second (%2$d) is its tab order in the graphical interface.
|
||
#.
|
||
#: app/actions/windows-actions.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch to the first image view: %1$s"
|
||
msgid_plural "Switch to image view %2$d: %1$s"
|
||
msgstr[0] "Passa alla vista immagine %2$d: %1$s"
|
||
msgstr[1] "Passa alle viste immagine %2$d: %1$s"
|
||
|
||
#: app/actions/windows-commands.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
|
||
"toolbox and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il pannello scelto recentemente è un pannello degli strumenti. Chiudere il "
|
||
"pannello strumenti corrente e riprovare."
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:26
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "From theme"
|
||
msgstr "Dal tema"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:27
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Light check color"
|
||
msgstr "Scacchi chiari"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:28
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Dark check color"
|
||
msgstr "Scacchi scuri"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:29
|
||
msgctxt "canvas-padding-mode"
|
||
msgid "Custom color"
|
||
msgstr "Colore personalizzato"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:57
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Bianco e nero"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:58
|
||
msgctxt "cursor-format"
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Elaborato"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:87
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon"
|
||
msgstr "Icona strumento"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:88
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Tool icon with crosshair"
|
||
msgstr "Icona strumento con crocino"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:89
|
||
msgctxt "cursor-mode"
|
||
msgid "Crosshair only"
|
||
msgstr "Solo crocino"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:123
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "PNG Image"
|
||
msgstr "Immagine PNG"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:124
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "JPEG Image"
|
||
msgstr "Immagine JPEG"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:125
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "OpenRaster Image"
|
||
msgstr "Immagine OpenRaster"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:126
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Photoshop Image"
|
||
msgstr "Immagine Photoshop"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:127
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "Immagine PDF"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:128
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "TIFF Image"
|
||
msgstr "Immagine TIFF"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:129
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "Windows BMP Image"
|
||
msgstr "Immagine Windows BMP"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:130
|
||
msgctxt "export-file-type"
|
||
msgid "WebP Image"
|
||
msgstr "Immagine WebP"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:158
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Left-handed"
|
||
msgstr "Sinistrorso"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:159
|
||
msgctxt "handedness"
|
||
msgid "Right-handed"
|
||
msgstr "Destrorso"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:187
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "GIMP help browser"
|
||
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:188
|
||
msgctxt "help-browser-type"
|
||
msgid "Web browser"
|
||
msgstr "Navigatore web"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:218
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Small size"
|
||
msgstr "Dimensione piccola"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:219
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Medium size"
|
||
msgstr "Dimensione media"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:220
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Large size"
|
||
msgstr "Dimensione grande"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:221
|
||
msgctxt "icon-size"
|
||
msgid "Huge size"
|
||
msgstr "Dimensione enorme"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:251
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Cima"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:252
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Fondo"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:253
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sinistra"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:254
|
||
msgctxt "position"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Destra"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:282
|
||
msgctxt "drag-zoom-mode"
|
||
msgid "By distance"
|
||
msgstr "Per distanza"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:283
|
||
msgctxt "drag-zoom-mode"
|
||
msgid "By duration"
|
||
msgstr "Per durata"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:312
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nessuna azione"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:313
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Pan view"
|
||
msgstr "Sposta la vista"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:314
|
||
msgctxt "space-bar-action"
|
||
msgid "Switch to Move tool"
|
||
msgstr "Passa allo strumento sposta"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:343
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Normal window"
|
||
msgstr "Finestra normale"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:344
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Utility window"
|
||
msgstr "Finestra utilità"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:345
|
||
msgctxt "window-hint"
|
||
msgid "Keep above"
|
||
msgstr "Mantieni sopra"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:373
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bassa"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:374
|
||
msgctxt "zoom-quality"
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alta"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:403
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Light Colors"
|
||
msgstr "Colori chiari"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:404
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Middle Gray"
|
||
msgstr "Grigio medio"
|
||
|
||
#: app/config/config-enums.c:405
|
||
msgctxt "theme-scheme"
|
||
msgid "Dark Colors"
|
||
msgstr "Colori scuri"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Non è possibile aprire \"%s\" in scrittura: %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
|
||
msgstr "Errore durante l'analisi di \"%%s\": riga più lunga di %s caratteri."
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:154 app/config/gimpconfig-file.c:206
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:223 app/core/gimp-tags.c:145
|
||
#: app/gui/themes.c:533 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:184 app/plug-in/gimpenvirontable.c:374
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/config/gimpconfig-file.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
|
||
"backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'è stato un errore elaborando il file \"%s\". Saranno usati i valori "
|
||
"predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimpcoreconfig.c:821 app/dialogs/preferences-dialog.c:1912
|
||
msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:"
|
||
msgstr "Sintassi del testo di ricerca e selezione elementi:"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:318 app/core/gimplayer.c:427
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Livello"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:418 app/core/gimpchannel.c:256
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 app/operations/gimplevelsconfig.c:125
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:94
|
||
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:338
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdialogconfig.c:432 app/vectors/gimppath.c:224
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:258
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Tracciato"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:143
|
||
msgid "Transparency custom color 1"
|
||
msgstr "Colore personalizzato trasparenza 1"
|
||
|
||
#: app/config/gimpdisplayconfig.c:151
|
||
msgid "Transparency custom color 2"
|
||
msgstr "Colore personalizzato trasparenza 2"
|
||
|
||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||
#. * be marked for translation.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
|
||
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to "
|
||
"focus\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. "
|
||
"Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23 app/config/gimprc-blurbs.h:28
|
||
msgid "Sets the dynamics search path."
|
||
msgstr "Imposta il percorso di ricerca delle dinamiche."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il colore di riempimento della superficie se la modalità riempimento "
|
||
"è impostata su colore personalizzato."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:37
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se mantenere lo riempimento dell'area disegnabile quando "
|
||
"\"Visualizza -> Mostra tutto\" è abilitata."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:41
|
||
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
|
||
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
|
||
msgid ""
|
||
"Check for availability of GIMP updates through background internet queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controllo disponibilità aggiornamenti di GIMP tramite interrogazioni "
|
||
"internet in background."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:47
|
||
msgid "Timestamp of the last update check."
|
||
msgstr "Marcatura temporale dell'ultimo controllo aggiornamenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:53
|
||
msgid "What to do when opening a file with an embedded ICC color profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa fare quando si apre un file immagine con un profilo colore incorporato "
|
||
"ICC<."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:56
|
||
msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il percorso cartella predefinito per tutte le finestre di dialogo "
|
||
"dei file di profilo colore."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:59
|
||
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
|
||
msgstr "Imposta il tipo di puntatori del mouse da usare."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:62
|
||
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
|
||
msgstr "Imposta la mano per il posizionamento del cursore."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
|
||
"However, they require overhead that you may want to do without."
|
||
msgstr ""
|
||
"I puntatori dipendenti dal contesto, utili e simpatici, sono normalmente "
|
||
"abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:81
|
||
msgid "Merge menu and title bar (client-side decoration)"
|
||
msgstr "Fondi menu e barra del titolo (decorazione lato client)"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:84
|
||
msgid "Show full image content by default."
|
||
msgstr "Mostra tutto il contenuto dell'immagine come impostazione predefinita."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
|
||
"pixel on the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un "
|
||
"punto sullo schermo."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:112
|
||
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle "
|
||
"guide e della griglia."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:116
|
||
msgid "Snap to guides by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guide magnetiche per impostazione predefinita nelle finestre nuova immagine."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:119
|
||
msgid "Snap to the grid by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Griglia magnetica per impostazione predefinita nelle finestre nuova immagine."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:122
|
||
msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bordi dell'area disegnabile magnetici per impostazione predefinita nelle "
|
||
"finestre nuova immagine."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:125
|
||
msgid "Snap to the active path by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracciati magnetici per impostazione predefinita nelle finestre nuova "
|
||
"immagine."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
|
||
msgid "Snap to the layers bounding boxes by default in new image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bordi dei livelli magnetici per impostazione predefinita nelle finestre "
|
||
"nuova immagine."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"Snap to the equidistance between three bounding boxes by default in new "
|
||
"image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Equidistanze tra i tre riquadri magnetiche per impostazione predefinita "
|
||
"nelle finestre nuova immagine."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
|
||
msgid ""
|
||
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
|
||
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
|
||
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
|
||
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
|
||
"the default threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone "
|
||
"in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto "
|
||
"selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di "
|
||
"intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. "
|
||
"Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
|
||
msgid ""
|
||
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
|
||
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
|
||
"windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il suggerimento (hint) per il tipo di finestra è stato impostato alle "
|
||
"finestre agganciabili ed al pannello degli strumenti. Può modificare il modo "
|
||
"con cui il gestore delle finestre decora e gestisce queste finestre."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
|
||
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:170
|
||
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, le dinamiche selezionate verranno usate per tutti gli "
|
||
"strumenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:176
|
||
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:179
|
||
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:185
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selected auto expand layer settings will be used for all "
|
||
"tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, le selezionate impostazioni di livello auto-espandente "
|
||
"verranno usate per tutti gli strumenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:196
|
||
msgid "Sets the browser used by the help system."
|
||
msgstr "Imposta il visualizzatore predefinito dell'aiuto in linea."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:204
|
||
msgid "How many recent settings to keep around in filter tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quante impostazioni usate recentemente mantenere negli strumenti filtro."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
|
||
msgid "Default to the last used settings in filter tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Di default imposta le ultime impostazioni usate negli strumenti filtro."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:210
|
||
msgid "Show advanced color options in filter tools."
|
||
msgstr "Mostra opzioni colore avanzate negli strumenti filtro."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:216
|
||
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
|
||
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli delle finestre immagine"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:219
|
||
msgid ""
|
||
"Promote imported images to floating point precision. Does not apply to "
|
||
"indexed images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promuove le immagini importate alla precisione in virgola mobile. Non si "
|
||
"applica a immagini indicizzate."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:223
|
||
msgid ""
|
||
"When promoting imported images to floating point precision, also add minimal "
|
||
"noise in order to distribute color values a bit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante la promozione di immagini alla precisione in virgola mobile, "
|
||
"aggiunge anche un rumore minimo in modo da distribuire un po' i valori di "
|
||
"colore."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:227
|
||
msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images."
|
||
msgstr "Aggiungi canale alfa a tutti i livelli delle immagini importate."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:230
|
||
msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Che plug-in usare per importare file di immagini fotografiche in formato RAW."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:233
|
||
msgid "Export file type used by default."
|
||
msgstr "Esporta nel tipo file usato come impostazione predefinta."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
|
||
msgid "Export the image's color profile by default."
|
||
msgstr "Esporta il profilo colore dell'immagine come impostazione predefinita."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
|
||
msgid "Export the image's comment by default."
|
||
msgstr "Esporta i commenti dell'immagine come impostazione predefinita."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242 app/dialogs/preferences-dialog.c:1569
|
||
msgid "Export the image's thumbnail by default"
|
||
msgstr "Esporta la miniatura dell'immagine come impostazione predefinita"
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:248
|
||
msgid "Export Exif metadata by default."
|
||
msgstr "Esporta i file Exif come impostazione predefinita."
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
|
||
msgid "Export XMP metadata by default."
|
||
msgstr "Esporta i metadati XMP come impostazione predefinita."
|
||
|
||
#. Translators: tooltip for configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default.
|
||
#.
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:260
|
||
msgid "Export IPTC metadata by default."
|
||
msgstr "Esporta i metadati IPTC come impostazione predefinita."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
|
||
msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate."
|
||
msgstr "Prova a generare i dati di debug per il rapporto bug quando è il caso."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:266
|
||
msgid "Sets the preferred pen and touch input API."
|
||
msgstr "Imposta la API di ingresso penna e tocco preferita."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
|
||
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, garantirà che l'intera immagine sia visibile dopo l'apertura "
|
||
"del file, altrimenti sarà visualizzata con scala 1:1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:273
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming "
|
||
"via dragging the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se eseguire lo zoom in base alla distanza percorsa o al tempo trascorso in "
|
||
"movimento, quando si zooma trascinando il mouse."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:277
|
||
msgid ""
|
||
"Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in "
|
||
"percentage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regola la velocità con cui il trascinamento del mouse ingrandirà l'area di "
|
||
"disegno, in percentuale."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
|
||
"trasformazioni."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:288
|
||
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
|
||
msgstr "Specifica la lingua da usare per l'interfaccia utente."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
|
||
msgid ""
|
||
"The last known release version of GIMP as queried from official website."
|
||
msgstr "L'ultima versione di GIMP secondo il sito ufficiale."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:294
|
||
msgid "The version of GIMP config files."
|
||
msgstr "La versione dei file di configurazione di GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:297
|
||
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:300
|
||
msgid "The timestamp for the last known release date."
|
||
msgstr "La marcatura temporale dell'ultima data di rilascio conosciuta."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:303
|
||
msgid "The last revision number for the release."
|
||
msgstr "L'ultimo numero di revisione per il rilascio."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
|
||
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in "
|
||
"millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
|
||
"take more memory than the size specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP avvertirà l'utente se si è tentato di creare un'immagine che occupa più "
|
||
"memoria di quella specificata qui."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:314
|
||
msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file."
|
||
msgstr "Come gestire il medato \"Orientamento\" all'apertura di un file."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:323
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la risoluzione orizzontale del monitor in punti per pollice. Se "
|
||
"impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le "
|
||
"informazioni di risoluzione orizzontale che verticale."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:328
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
|
||
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
|
||
"resolution information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la risoluzione verticale del monitor in punti per pollice. Se "
|
||
"impostato a 0, forza il server X ad essere interrogato sia per le "
|
||
"informazioni di risoluzione orizzontale che verticale."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:333
|
||
msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i livelli non visibili possono essere modificati normalmente."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:336
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
|
||
"used to be the default behavior in older versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, lo strumento di spostamento imposta il livello o il tracciato "
|
||
"modificato come attivo. Era il comportamento predefinito nelle vecchie "
|
||
"versioni."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:345
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
|
||
"of the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la dimensione dell'anteprima di navigazione, accessibile nella parte "
|
||
"in basso a destra della finestra immagine."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:349
|
||
msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il numero di thread che GIMP dovrebbe usare per le operazioni che li "
|
||
"supportano."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:371
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
|
||
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
|
||
"down when working with large images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le "
|
||
"anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono "
|
||
"rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:376
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group "
|
||
"previews are more expensive than ordinary layer previews."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta se GIMP deve creare anteprime di gruppi di livelli. Le anteprime dei "
|
||
"gruppi di livelli sono più pesanti delle anteprime dei livelli ordinari. "
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:380
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
|
||
"dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la dimensione dell'anteprima per livelli e canali nelle nuove "
|
||
"finestre di dialogo."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
|
||
msgid "Sets the default quick mask color."
|
||
msgstr "Imposta il colore predefinito della maschera veloce."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:387
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
|
||
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
|
||
"viene modificata l'ampiezza fisica dell'immagine. Questa impostazione avrà "
|
||
"effetto solo in modalità multi-finestra."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:392
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
|
||
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
|
||
"si esegue uno zoom sull'immagine. Questa impostazione avrà effetto solo in "
|
||
"modalità multi-finestra."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:397
|
||
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni "
|
||
"avvio."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:400
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
|
||
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, GIMP proverà a ripristinare le finestre sullo schermo "
|
||
"dov'erano aperte in precedenza. Se disabilitata, le finestre appariranno "
|
||
"sullo schermo attualmente in uso."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:405
|
||
msgid ""
|
||
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ricorda strumento, motivo, colore e pennello nelle sessioni successive."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:409
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the same tool and tool options will be used for all input "
|
||
"devices. No tool switching will occur when the input device changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, lo stesso strumento e opzioni saranno usati per tutti i "
|
||
"dispositivi di ingresso. Non verranno effettuati cambiamenti di strumento al "
|
||
"cambiare dello strumento di ingresso."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:414
|
||
msgid ""
|
||
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
|
||
"Documents list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantenere la registrazione di tutti i file aperti e salvati nella cronologia "
|
||
"dei documenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:418
|
||
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salva le posizioni e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali "
|
||
"all'uscita di GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:421
|
||
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
|
||
msgstr "Salva le opzioni degli strumenti all'uscita da GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:427
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
|
||
"outline."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del "
|
||
"contorno del pennello corrente."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:431
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, il pennello diventerà magnetico per i singoli tratteggi mentre "
|
||
"disegna."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:435
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
|
||
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
|
||
"by pressing F1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, le finestre mostreranno un pulsante di aiuto che darà accesso "
|
||
"alla pagina di aiuto relativa. Senza questo tasto, la pagina di aiuto sarà "
|
||
"ancora disponibile ma tramite il tasto F1."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:440
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint "
|
||
"tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will "
|
||
"be indicated as unobtrusively as possibly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, il puntatore verrà mostrato sopra l'immagine durante "
|
||
"l'utilizzo di uno strumento di disegno. Se sia il contorno del pennello che "
|
||
"il puntatore sono disattivati, la posizione verrà indicata nel modo più "
|
||
"discreto possibile."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:446
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Menubar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
|
||
"anche con il comando \"Visualizza->Barra dei menu\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:450
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Rulers\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere "
|
||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Righelli\""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:454
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento "
|
||
"può essere modificato con il comando \"Visualizza->Barre di scorrimento\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:458
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
|
||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Barra di stato\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:462
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Selection\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere "
|
||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Selezione\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:466
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i margini del livello sono visibili. Questo comportamento può "
|
||
"essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Margini del livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:470
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i margini dell'area disegnabile sono visibili come "
|
||
"impostazione predefinita. Questo comportamento può essere modificato anche "
|
||
"con il comando \"Visualizza->Mostra margini dell'area disegnabile\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:474
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
|
||
"with the \"View->Show Guides\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere "
|
||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Guide\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:478
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
|
||
"the \"View->Show Grid\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere "
|
||
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Griglia\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:482
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
|
||
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, i punti di campionamento sono visibili. Questo comportamento "
|
||
"può essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Punti di "
|
||
"campionamento\""
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:486
|
||
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
|
||
msgstr "Mostra un suggerimento quando il puntatore passa sopra un elemento."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:489
|
||
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
|
||
msgstr "Usa GIMP in modalità a finestra singola."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:492
|
||
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nascondi i pannelli e le altre finestre, lasciando solo le finestre immagine."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:495
|
||
msgid "Show the image tabs bar in single window mode."
|
||
msgstr "Mostra la barra delle schede immagine in modalità a finestra singola."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:498
|
||
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
|
||
msgstr "Abilita lo strumento Deformazione a N punti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:501
|
||
msgid "Enable the Handle Transform tool."
|
||
msgstr "Abilita lo strumento Deformazione ad appigli."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:504
|
||
msgid "Enable symmetry on painting."
|
||
msgstr "Abilita simmetria sul disegno."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:507
|
||
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
|
||
msgstr "Abilita lo strumento Pennello MyPaint."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:510
|
||
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
|
||
msgstr "Abilita lo strumento Clone continuo."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:513
|
||
msgid "Enable the Paint Select tool."
|
||
msgstr "Abilita lo strumento Selezione pittura."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:516
|
||
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cosa fare quando la barra spazio viene premuta nella finestra immagine."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:519
|
||
msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il metodo di compressione usato per i dati tile memorizzati nel file di "
|
||
"scambio."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:522
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
|
||
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
|
||
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
|
||
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
|
||
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
|
||
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la posizione del file di scambio. GIMP usa uno schema di allocazione "
|
||
"\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e "
|
||
"velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file "
|
||
"di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto "
|
||
"grandi. Inoltre le elaborazioni possono diventare terribilmente lente se il "
|
||
"file di scambio viene creato in una cartella montata su NFS. Per queste "
|
||
"ragioni è preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:531
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
|
||
"key combination while the menu item is highlighted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, mentre la voce del menu è selezionata, è possibile modificare "
|
||
"i tasti scorciatoia per le voci di menu premendo una combinazione di tasti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:535
|
||
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
|
||
msgstr "All'uscita da GIMP, salva i tasti scorciatoia modificati."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:538
|
||
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
|
||
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:541
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
|
||
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
|
||
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
|
||
"shared by other users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione "
|
||
"di GIMP, qui appariranno i file. Alcuni verranno cancellati alla chiusura di "
|
||
"GIMP ma altri potrebbero restare, perciò è meglio che questa cartella non "
|
||
"venga condivisa con altri utenti. "
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:547
|
||
msgid "The name of the theme to use."
|
||
msgstr "Il nome del tema da usare."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:550
|
||
msgid "Chooses the color scheme variant of the theme."
|
||
msgstr "Seleziona la variante dello schema colori del tema."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:556
|
||
msgid "The name of the icon theme to use."
|
||
msgstr "Il nome del tema icone da usare."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:559
|
||
msgid "Override theme-set icon sizes."
|
||
msgstr "Imponi dimensione icone del tema."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:562
|
||
msgid "The size of the icons to use."
|
||
msgstr "La dimensione delle icone da usare."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:565
|
||
msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available."
|
||
msgstr "Se abilitata, le icone simboliche verranno preferite se disponibili."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:571
|
||
msgid "Tweak font size of the graphical interface."
|
||
msgstr "Modifica la dimensione del carattere dell'interfaccia grafica."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:574
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'intento di rendering per la finestra di dialogo \"Converti al "
|
||
"profilo colore\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:577
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
|
||
"Profile' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo stato predefinito \"Compensazione del punto nero\" per la "
|
||
"finestra di dialogo \"Converti al profilo colore\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:581
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il metodo di dithering per la finestra di dialogo \"Precisione "
|
||
"conversione\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:584
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il metodo di dithering del livello testo predefinito per la finestra "
|
||
"di dialogo \"Precisione conversione\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:587
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il metodo di dithering del canale predefinito per la finestra di "
|
||
"dialogo \"Precisione conversione\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:590
|
||
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il tipo di tavolozza predefinita per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Converti in indicizzata\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:593
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il numero massimo di colori per la finestra di dialogo \"Converti in "
|
||
"indicizzata\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:596
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
|
||
"Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo stato predefinito \"Rimuovi colori duplicati\" per la finestra di "
|
||
"dialogo \"Converti in indicizzata\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:599
|
||
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il tipo di rendering predefinito per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Converti in indicizzata\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:602
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo stato predefinito \"Dither alfa\" per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Converti in indicizzata\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:605
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo stato predefinito \"Dither livelli di testo\" per la finestra di "
|
||
"dialogo \"Coverti in indicizzata\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:608
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il tipo di riempimento predefinito per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Dimensione superficie\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:611
|
||
msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'insieme di livelli da ridimensionare predefinito per la finestra "
|
||
"di dialogo \"Dimensione superficie\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:614
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo stato predefinito di \"Ridimensiona livelli di testo\" per la "
|
||
"finestra di dialogo \"Dimensioni superficie\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:617
|
||
msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta come gli elementi vengono cercati e selezionati usando una stringa "
|
||
"di ricerca."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:620
|
||
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il nome livello predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo "
|
||
"livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:623
|
||
msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la modalità predefinita per la finestra di dialogo \"Nuovo livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:626
|
||
msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo spazio di fusione predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo "
|
||
"livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:629
|
||
msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo spazio composito predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo "
|
||
"livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:632
|
||
msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la modalità composita predefinita per la finestra di dialogo \"Nuovo "
|
||
"livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:635
|
||
msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta l'opacità predefinita per la finestra di dialogo \"Nuovo livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:638
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il tipo di riempimento predefinito per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Nuovo livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:641
|
||
msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il tipo di riempimento predefinito per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Dimensioni margini del livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:644
|
||
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la maschera predefinita per la finestra di dialogo \"Aggiungi "
|
||
"maschera di livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:647
|
||
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo stato predefinito \"Inverti maschera\" per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Aggiungi maschera di livello\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:650
|
||
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il tipo di fusione predefinita per la finestra di dialogo \"Fondi "
|
||
"livelli visibili\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:653
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta \"Solo gruppo attivo\" per la finestra di dialogo \"Fondi livelli "
|
||
"visibili\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:656
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta \"Abbandona i livelli invisibili\" per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Fondi livelli visibili\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:659
|
||
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il nome canale predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo "
|
||
"canale\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:662
|
||
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il colore e l'opacità predefiniti per la finestra di dialogo \"Nuovo "
|
||
"canale\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:665
|
||
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il nome del tracciato predefinito per la finestra di dialogo \"Nuovo "
|
||
"tracciato\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:668
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il percorso cartella predefinito per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Esporta tracciato\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:671
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Export the selected paths' state for the 'Export Path' "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo stato predefinito \"Esporta i tracciati selezionati\" per la "
|
||
"finestra di dialogo \"Esporta tracciato\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:674
|
||
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il percorso cartella predefinito per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Importa tracciato\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:677
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo stato predefinito \"Fondi tracciati importati\" per la finestra "
|
||
"di dialogo \"Importa tracciato\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:680
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
|
||
"Path' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo stato predefinito \"Scala i tracciati importati all'immagine\" "
|
||
"per la finestra di dialogo \"Importa tracciato\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:683
|
||
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il raggio di sfumatura predefinito per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Selezione sfumata\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:686
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Feather Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il valore predefinito dell'impostazione \"Le aree selezionate "
|
||
"continuano fuori dall'immagine\" per la finestra di dialogo \"Selezione "
|
||
"sfumata\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:690
|
||
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il raggio di allargamento predefinito per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Allarga selezione\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:693
|
||
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il raggio predefinito di restringimento per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Riduci selezione\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:696
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Shrink Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il valore predefinito dell'impostazione \"Le aree selezionate "
|
||
"continuano fuori dall'immagine\" per la finestra di dialogo \"Riduci "
|
||
"selezione\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:700
|
||
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il raggio del bordo predefinito per la finestra di dialogo "
|
||
"\"Selezione bordo\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:703
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
|
||
"'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il valore predefinito dell'impostazione \"Le aree selezionate "
|
||
"continuano fuori dall'immagine\" per la finestra di dialogo \"Selezione "
|
||
"bordo\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:707
|
||
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta lo stile bordo predefinito per la finestra di dialogo \"Selezione "
|
||
"bordo\"."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:716
|
||
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la dimensione delle miniature mostrate nella finestra di apertura "
|
||
"file."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:719
|
||
msgid ""
|
||
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
|
||
"being previewed is smaller than the size set here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La miniatura nella finestra di dialogo di apertura file sarà aggiornata "
|
||
"automaticamente se il file è più piccolo della dimensione qui impostata."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:723
|
||
msgid ""
|
||
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
|
||
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
|
||
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
|
||
"you may want to set this to a higher value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando l'ammontare dei dati pixel eccede questo limite, GIMP comincerà a "
|
||
"trasferire riquadri su disco. Ciò rallenta molto le operazioni ma permette "
|
||
"di lavorare su immagini che altrimenti non sarebbero mantenute in memoria. "
|
||
"Se si possiede molta memoria RAM può essere desiderabile impostare la voce "
|
||
"ad un valore maggiore."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:729
|
||
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra i colori di primo piano e sfondo correnti nel pannello degli "
|
||
"strumenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:732
|
||
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra il pennello, motivo e gradiente attualmente selezionati nel pannello "
|
||
"degli strumenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:735
|
||
msgid "Use a single toolbox button for grouped tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa un singolo pulsante del pannello strumenti per i gruppi di strumenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:738
|
||
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
|
||
msgstr "Mostra l'immagine attiva nella casella degli strumenti"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:741
|
||
msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox."
|
||
msgstr "Mostra la mascotte di GIMP in cima al pannello strumenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:744
|
||
msgid ""
|
||
"The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
|
||
"Type is set to Custom colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo colore da utilizzare nella scacchiera della trasparenza, quando "
|
||
"Tipo di trasparenza è impostato su Colori personalizzati."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:748
|
||
msgid ""
|
||
"The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency "
|
||
"Type is set to Custom colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il secondo colore da utilizzare nella scacchiera della trasparenza, quando "
|
||
"Tipo di trasparenza è impostato su Colori personalizzati."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:752
|
||
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:755
|
||
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:758
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
|
||
"it was opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitata, GIMP non salverà l'immagine se questa non è stata modificata "
|
||
"dalla sua apertura."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:762
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
|
||
"are kept available until the undo-size limit is reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Se non "
|
||
"viene raggiunta la dimensione massima, vengono mantenuti disponibili più "
|
||
"livelli di annullamento."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:766
|
||
msgid ""
|
||
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
|
||
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
|
||
"as configured can be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle "
|
||
"operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, "
|
||
"potranno essere effettuati al massimo tanti livelli di annullamento quanti "
|
||
"sono stati configurati."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:771
|
||
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
|
||
msgstr "Imposta la dimensione delle anteprime nella cronologia annullamenti."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:774
|
||
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
|
||
msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:777
|
||
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
|
||
msgstr "Se abilitata, usa OpenCL per alcune operazioni."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:788
|
||
msgid "There's a tradeoff between speed and quality of the zoomed-out display."
|
||
msgstr "C'è un compromesso tra velocità e qualità dello schermo zoom-ato."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:795
|
||
msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions."
|
||
msgstr "Se abilitata, la ricerca di azioni restituirà anche quelle inattive."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-blurbs.h:798
|
||
msgid "The maximum number of actions saved in history."
|
||
msgstr "Numero massimo di azioni salvate nella cronologia."
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-deserialize.c:136 app/core/gimp-modules.c:130
|
||
#: app/core/gimp-units.c:185 app/gui/session.c:309 app/menus/shortcuts-rc.c:148
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:252 app/tools/gimp-tools.c:504
|
||
msgid "fatal parse error"
|
||
msgstr "errore di analisi fatale"
|
||
|
||
#: app/config/gimprc-deserialize.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:25
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:26
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:27
|
||
msgctxt "align-reference-type"
|
||
msgid "Picked reference object"
|
||
msgstr "Oggetto di riferimento selezionato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:63
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the left"
|
||
msgstr "Allinea a sinistra"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:64
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Center horizontally"
|
||
msgstr "Centra orizzontalmente"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:65
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the right"
|
||
msgstr "Allinea a destra"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:66
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the top"
|
||
msgstr "Allinea in cima"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:67
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Center vertically"
|
||
msgstr "Centra verticalmente"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:68
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Align to the bottom"
|
||
msgstr "Allinea in fondo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:69
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute anchor points horizontally evenly"
|
||
msgstr "Distribuisci i punti di ancoramento uniformemente in orizzontale"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:70
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute anchor points vertically evenly"
|
||
msgstr "Distribuisci i punti di ancoramento uniformemente in verticale"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:71
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
|
||
msgstr "Distribuisci con spazi uniformi orizzontalmente"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:72
|
||
msgctxt "alignment-type"
|
||
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
|
||
msgstr "Distribuisci con spazi uniformi verticalmente"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:101
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "FG color fill"
|
||
msgstr "Rimpimento colore PP"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:102
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "BG color fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore SF"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:103
|
||
msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Riempimento motivo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:132
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Netto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:133
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Smussato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:134
|
||
msgctxt "channel-border-style"
|
||
msgid "Feathered"
|
||
msgstr "Sfumato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:170
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Pixel"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:171
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "RGB (%)"
|
||
msgstr "RGB (%)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:172
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "RGB (0..255)"
|
||
msgstr "RGB (0..255)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:173
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "Grayscale (%)"
|
||
msgstr "Scala di grigi (%)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:174
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:175
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE LCh"
|
||
msgstr "CIE LCh"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:176
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE LAB"
|
||
msgstr "CIE LAB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:177
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:178
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE xyY"
|
||
msgstr "CIE xyY"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:179
|
||
msgctxt "color-pick-mode"
|
||
msgid "CIE Yu'v'"
|
||
msgstr "CIE Yu'v'"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:209
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Domanda cosa fare"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:210
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Keep embedded profile"
|
||
msgstr "Mantieni il profilo incorporato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:211
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile"
|
||
msgstr "Converte in profilo sRGB incorporato o in scala di grigi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:212
|
||
msgctxt "color-profile-policy"
|
||
msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Converte in profilo sRGB o in scala di grigi preferiti (valore predefinito "
|
||
"in incorporato)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:306
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:307
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (normale)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:308
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
|
||
msgstr "Floyd-Steinberg (sbavature di colore ridotte)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:309
|
||
msgctxt "convert-dither-type"
|
||
msgid "Positioned"
|
||
msgstr "Posizionato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:368
|
||
msgctxt "curve-point-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Smussato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:369
|
||
msgctxt "curve-point-type"
|
||
msgid "Corner"
|
||
msgstr "Angolo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:397
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Smussata"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:398
|
||
msgctxt "curve-type"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Mano libera"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:435
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzata"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:436
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:437
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Long dashes"
|
||
msgstr "Trattini lunghi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:438
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Medium dashes"
|
||
msgstr "Trattini medi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:439
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Short dashes"
|
||
msgstr "Trattini corti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:440
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Sparse dots"
|
||
msgstr "Punti sparsi"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:441
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Normal dots"
|
||
msgstr "Punti normali"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:442
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dense dots"
|
||
msgstr "Punti fitti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:443
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Stipples"
|
||
msgstr "Puntinatura"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:444
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot"
|
||
msgstr "Linea punto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:445
|
||
msgctxt "dash-preset"
|
||
msgid "Dash, dot, dot"
|
||
msgstr "Linea punto punto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:475
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug warnings, critical errors and crashes"
|
||
msgstr "Debug di avvertimenti, errori critici e crash"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:476
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug critical errors and crashes"
|
||
msgstr "Debug di errori critici e crash"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:477
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Debug crashes only"
|
||
msgstr "Debug solo dei crash"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:478
|
||
msgctxt "debug-policy"
|
||
msgid "Never debug GIMP"
|
||
msgstr "Nessun debug di GIMP"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:564
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacità"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:565
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:566
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angolo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:567
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:568
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Durezza"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:569
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forza"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:570
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:571
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:572
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Frequenza"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:573
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flusso"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:574
|
||
msgctxt "dynamics-output-type"
|
||
msgid "Jitter"
|
||
msgstr "Tremolio"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:602
|
||
msgctxt "custom-style"
|
||
msgid "Solid color"
|
||
msgstr "Tinta unita"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:603
|
||
msgctxt "custom-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:632
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Colore di primo piano"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:633
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Colore di sfondo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:634
|
||
msgctxt "fill-style"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:662
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the selection as input"
|
||
msgstr "Usa la selezione come ingresso"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:663
|
||
msgctxt "filter-region"
|
||
msgid "Use the entire layer as input"
|
||
msgstr "Usa l'intero livello come ingresso"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:694
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fisso"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:695
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Colore di primo piano"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:698
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "FG"
|
||
msgstr "PP"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:699
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Foreground color (transparent)"
|
||
msgstr "Colore di primo piano (trasparente)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:702
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "FG (t)"
|
||
msgstr "PP (t)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:703
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Colore di sfondo"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:706
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "BG"
|
||
msgstr "SF"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:707
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "Background color (transparent)"
|
||
msgstr "Colore di sfondo (trasparente)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/core/core-enums.c:710
|
||
msgctxt "gradient-color"
|
||
msgid "BG (t)"
|
||
msgstr "SF (t)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:823
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:824
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:825
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:826
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:827
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:828
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminanza"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:829
|
||
msgctxt "histogram-channel"
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:859
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:860
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Tutti i livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:861
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "Image-sized layers"
|
||
msgstr "Livelli a grandezza immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:862
|
||
msgctxt "item-set"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Tutti i livelli visibili"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:890
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Global"
|
||
msgstr "Matting Global"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:891
|
||
msgctxt "matting-engine"
|
||
msgid "Matting Levin"
|
||
msgstr "Matting Levin"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:922
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Messaggio"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:923
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attenzione"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:924
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Errore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:925
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "ATTENZIONE"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:926
|
||
msgctxt "message-severity"
|
||
msgid "CRITICAL"
|
||
msgstr "CRITICITÀ"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:955
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Ask what to do"
|
||
msgstr "Domanda cosa fare"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:956
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Discard metadata without rotating"
|
||
msgstr "Abbandona i metadati senza rotazione"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:957
|
||
msgctxt "metadata-rotation-policy"
|
||
msgid "Rotate the image then discard metadata"
|
||
msgstr "Ruota l'immagine e poi abbandona i metadati"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1030
|
||
msgctxt "win32-pointer-input-api"
|
||
msgid "Wintab"
|
||
msgstr "Wintab"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1031
|
||
msgctxt "win32-pointer-input-api"
|
||
msgid "Windows Ink"
|
||
msgstr "Windows Ink"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1060
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "No thumbnails"
|
||
msgstr "Senza miniature"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1061
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Normal (128x128)"
|
||
msgstr "Normale (128x128)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1062
|
||
msgctxt "thumbnail-size"
|
||
msgid "Large (256x256)"
|
||
msgstr "Grande (256x256)"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1091
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1092
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Non-lineare"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1093
|
||
msgctxt "trc-type"
|
||
msgid "Perceptual"
|
||
msgstr "Percettivo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "<<invalid>>"
|
||
msgstr "<<invalido>>"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale image"
|
||
msgstr "Scala immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize image"
|
||
msgstr "Ridimensiona immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip image"
|
||
msgstr "Rifletti immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate image"
|
||
msgstr "Ruota immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform image"
|
||
msgstr "Trasforma immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1302
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop image"
|
||
msgstr "Ritaglia immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1303
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert image"
|
||
msgstr "Converti immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1304
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove item"
|
||
msgstr "Rimuovi l'elemento"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1305 app/core/core-enums.c:1359
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder item"
|
||
msgstr "Riordino elemento"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1306
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge layers"
|
||
msgstr "Fondi i livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1307
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge paths"
|
||
msgstr "Fondi tracciati"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1308
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Quick Mask"
|
||
msgstr "Maschera veloce"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1309 app/core/core-enums.c:1349
|
||
#: app/core/gimpimage-grid.c:64
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colormap remapping"
|
||
msgstr "Rimappatura della mappa colore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1311 app/core/core-enums.c:1353
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guida"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1312 app/core/core-enums.c:1354
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sample Point"
|
||
msgstr "Punto di campionamento"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1313 app/core/core-enums.c:1355
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel"
|
||
msgstr "Livello/Canale"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1314 app/core/core-enums.c:1356
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel modification"
|
||
msgstr "Livello/Modifica canale"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1315 app/core/core-enums.c:1358
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Selection mask"
|
||
msgstr "Maschera di selezione"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1316 app/core/core-enums.c:1362
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item visibility"
|
||
msgstr "Visibilità elemento"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1317
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock contents"
|
||
msgstr "Blocca/sblocca i contenuti"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1318 app/core/core-enums.c:1365
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock position"
|
||
msgstr "Blocca/sblocca la posizione"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1319 app/core/core-enums.c:1366
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock visibility"
|
||
msgstr "Blocca/sblocca visibilità"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1320
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item properties"
|
||
msgstr "Proprietà dell'elemento"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1321 app/core/core-enums.c:1361
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move item"
|
||
msgstr "Sposta elemento"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1322
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale item"
|
||
msgstr "Scala elemento"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1323
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize item"
|
||
msgstr "Ridimensiona elemento"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1324
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer"
|
||
msgstr "Aggiungi livello"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add alpha channel"
|
||
msgstr "Aggiungi canale alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1326 app/core/core-enums.c:1382
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add layer masks"
|
||
msgstr "Aggiungi maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1327 app/core/core-enums.c:1384
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply layer masks"
|
||
msgstr "Applica maschera di livello"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1328
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove alpha channel"
|
||
msgstr "Rimuovi canale alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channels"
|
||
msgstr "Blocca/sblocca i canali alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1330
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layers opacity"
|
||
msgstr "Imposta l'opacità dei livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layers mode"
|
||
msgstr "Imposta la modalità dei livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1332
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add channels"
|
||
msgstr "Aggiungi canali"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1333 app/core/core-enums.c:1392
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating selection to layer"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1334
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float selection"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1335
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor floating selection"
|
||
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1336 app/core/gimp-edit.c:886
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Incolla"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1337 app/core/gimp-edit.c:1265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Taglia"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1338
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1339 app/core/gimpdrawable-transform.c:717
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasforma"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1340 app/core/core-enums.c:1394
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Disegna"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1341 app/core/core-enums.c:1397
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach parasite"
|
||
msgstr "Allega parasite"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1342 app/core/core-enums.c:1398
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove parasite"
|
||
msgstr "Rimuovi parasite"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1343
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Import paths"
|
||
msgstr "Importa tracciati"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1344
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1345
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tipo di immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1346
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image precision"
|
||
msgstr "Precisione immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1347
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image size"
|
||
msgstr "Dimensione immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1348
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Image resolution change"
|
||
msgstr "Cambio risoluzione immagine"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1350
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change metadata"
|
||
msgstr "Cambio metadati"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1351
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change indexed palette"
|
||
msgstr "Cambio tavolozza indicizzata"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1352
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hide/Unhide color profile"
|
||
msgstr "Nascondi/mostra il profilo colore"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1357
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer/Channel format"
|
||
msgstr "Formanto livello/canale"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1360
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename item"
|
||
msgstr "Rinomina elemento"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1363
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Item color tag"
|
||
msgstr "Etichetta colore elemento"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1364
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock content"
|
||
msgstr "Blocca/sblocca il contenuto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1367
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Nuovo livello"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1368
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer"
|
||
msgstr "Cancella livello"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1369
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer mode"
|
||
msgstr "Imposta la modalità del livello"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set layer opacity"
|
||
msgstr "Imposta l'opacità del livello"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1371
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Blocca/sblocca il canale alfa"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1372
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer resize"
|
||
msgstr "Sospendi il ridimensionamento del gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1373
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer resize"
|
||
msgstr "Riprendi il ridimensionamento del gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1374
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Suspend group layer mask"
|
||
msgstr "Sospendi la maschera del gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1375
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resume group layer mask"
|
||
msgstr "Riprendi la maschera del gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1376
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Start transforming group layer"
|
||
msgstr "Inizio trasformazione gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1377
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "End transforming group layer"
|
||
msgstr "Fine trasformazione gruppo livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1378
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert group layer"
|
||
msgstr "Converti il gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1379
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer"
|
||
msgstr "Livello testo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1380
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Text layer modification"
|
||
msgstr "Modifica livello testo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1381
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert text layer"
|
||
msgstr "Converti il livello di testo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1383
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete layer masks"
|
||
msgstr "Elimina maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1385
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show layer masks"
|
||
msgstr "Mostra maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1386
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New channel"
|
||
msgstr "Nuovo canale"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1387
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete channel"
|
||
msgstr "Elimina canale"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1388
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel color"
|
||
msgstr "Colore canale"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1389
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "New path"
|
||
msgstr "Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1390
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete path"
|
||
msgstr "Cancella tracciato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1391
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path modification"
|
||
msgstr "Modifica tracciato"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1393
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform grid"
|
||
msgstr "Griglia di trasformazione"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1395
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Stilo"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1396
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select foreground"
|
||
msgstr "Seleziona primo piano"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1399
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add effect"
|
||
msgstr "Aggiungi effetto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1400
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove effect"
|
||
msgstr "Rimuovi effetto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1401
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder effect"
|
||
msgstr "Riordina effetto"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1402
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Not undoable"
|
||
msgstr "Non annullabile"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1437
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Piccolissima"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1438
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very small"
|
||
msgstr "Molto piccola"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1439
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccola"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1440
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1441
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1442
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Very large"
|
||
msgstr "Molto grande"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1443
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Grandissima"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1444
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Enormous"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1445
|
||
msgctxt "view-size"
|
||
msgid "Gigantic"
|
||
msgstr "Gigantesca"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1473
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as list"
|
||
msgstr "Mostra come elenco"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1474
|
||
msgctxt "view-type"
|
||
msgid "View as grid"
|
||
msgstr "Mostra come griglia"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1503
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by basic text search"
|
||
msgstr "Selezione per ricerca di testo semplice"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1504
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by regular expression search"
|
||
msgstr "Selezione per ricerca a espressione regolare"
|
||
|
||
#: app/core/core-enums.c:1505
|
||
msgctxt "select-method"
|
||
msgid "Selection by glob pattern search"
|
||
msgstr "Selezione per ricerca a caratteri jolly"
|
||
|
||
#. initialize babl fishes
|
||
#: app/core/gimp.c:543 app/core/gimp.c:573
|
||
msgid "Initialization"
|
||
msgstr "Inizializzazione"
|
||
|
||
#. register all internal procedures
|
||
#: app/core/gimp.c:553
|
||
msgid "Internal Procedures"
|
||
msgstr "Procedure interne"
|
||
|
||
#. initialize the global parasite table
|
||
#: app/core/gimp.c:853
|
||
msgid "Looking for data files"
|
||
msgstr "Inizializzazione"
|
||
|
||
#: app/core/gimp.c:853
|
||
msgid "Parasites"
|
||
msgstr "Parasites"
|
||
|
||
#. initialize the module list
|
||
#: app/core/gimp.c:864 app/dialogs/preferences-dialog.c:3569
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Moduli"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:69
|
||
msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Nessun interprete batch disponibile. Modalità batch disabilitata."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n"
|
||
msgstr "Nessun interprete batch specificato, uso di \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:93
|
||
msgid "No batch interpreter specified."
|
||
msgstr "Nessun interprete batch specificato."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:94 app/core/gimp-batch.c:132
|
||
msgid "Available interpreters are:"
|
||
msgstr "Gli interpreti disponibili sono:"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:112 app/core/gimp-batch.c:150
|
||
msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option."
|
||
msgstr "Specificare uno di questi interpreti come opzione --batch-interpreter."
|
||
|
||
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter."
|
||
msgstr "La procedura '%s' non è un interprete batch valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:131
|
||
msgid "Batch mode disabled."
|
||
msgstr "Modalità batch disabilitata."
|
||
|
||
#. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h)
|
||
#: app/core/gimp-batch.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'interprete batch \"%s\" non è disponibile. Modalità batch disabilitata."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-contexts.c:153 app/core/gimp-internal-data.c:338
|
||
#: app/core/gimptooloptions.c:361 app/gui/modifiers.c:191 app/gui/session.c:449
|
||
#: app/menus/menus.c:480 app/widgets/gimpdevices.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
|
||
msgstr "La cancellazione di \"%s\" è fallita: %s"
|
||
|
||
#. initialize the list of gimp dynamics
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:363 app/core/gimpcontext.c:706
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3515 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:327
|
||
msgid "Dynamics"
|
||
msgstr "Dinamiche"
|
||
|
||
#. initialize the color history
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:388 app/core/gimp-palettes.c:60
|
||
msgid "Color History"
|
||
msgstr "Cronologia colore"
|
||
|
||
#. update tag cache
|
||
#: app/core/gimp-data-factories.c:405
|
||
msgid "Updating tag cache"
|
||
msgstr "Aggiornamento cache dei marcatori"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cut Layer"
|
||
msgid_plural "Cut %d Layers"
|
||
msgstr[0] "Taglia livello"
|
||
msgstr[1] "Taglia %d livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:212
|
||
msgid "Cannot cut because multiple channels are selected."
|
||
msgstr "Impossibile tagliare perché sono selezionati più canali."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:216
|
||
msgid "Cannot copy because multiple channels are selected."
|
||
msgstr "Impossibile copiare perché sono selezionati più canali."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:252
|
||
msgid "Cannot cut because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossibile tagliare perché la regione selezionata è vuota."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:255
|
||
msgid "Cannot copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossibile copiare perché la regione selezionata è vuota."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:656 app/core/gimpimage-new.c:656
|
||
msgid "Pasted Layer"
|
||
msgstr "Livello incollato"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-edit.c:1282
|
||
msgid "Global Buffer"
|
||
msgstr "Buffer globale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estensione AppData deve essere del tipo \"addon\", trovato invece \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
|
||
msgstr "L'estensione dell'estensione AppData deve essere \"org.gimp.GIMP\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID AppData dell'estensione (\"%s\") e la cartella (\"%s\") devono essere "
|
||
"uguali."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'estensione AppData deve mostrare una versione in un marcatore <release>."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
|
||
msgstr "<requires> \"%s\" non supportato (tipo %s)."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
|
||
"mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> per il confronto di versione è "
|
||
"obbligatorio."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a relative path."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un percorso relativo."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a child of the extension."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un figlio dell'estensione."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a directory."
|
||
msgstr "\"%s\" non è una cartella."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextension.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid file."
|
||
msgstr "\"%s\" non è un file valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
|
||
msgstr "Le estensioni di sistema non possono essere disinstallate."
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping extension '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Estensione \"%s\" ignorata: %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n"
|
||
msgstr "File sconosciuto \"%s\" ignorato nella cartella dell'estensione.\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:65
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizzato"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:75
|
||
msgid "FG to BG (RGB)"
|
||
msgstr "Da pp a sf (RGB)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:83
|
||
msgid "FG to BG (Hard Edge)"
|
||
msgstr "Da pp a sf (bordi netti)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:91
|
||
msgid "FG to BG (HSV Counter-Clockwise)"
|
||
msgstr "Da pp a sf (HSV antiorario)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:99
|
||
msgid "FG to BG (HSV Clockwise Hue)"
|
||
msgstr "Da pp a sf (tonalità HSV oraria)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:107
|
||
msgid "FG to Transparent"
|
||
msgstr "Da pp a trasparente"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-gradients.c:114
|
||
msgid "FG to Transparent (Hard Edge)"
|
||
msgstr "Da pp a trasparente (bordi netti)"
|
||
|
||
#. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for
|
||
#. * some operation to finish. The %s argument is a message describing
|
||
#. * the operation.
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimp-gui.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait: %s\n"
|
||
msgstr "Attendere: %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-internal-data.c:286 app/core/gimp-internal-data.c:299
|
||
#: app/core/gimpdata.c:652 app/core/gimpdata.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s': "
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio di \"%s\": "
|
||
|
||
#: app/core/gimp-internal-data.c:305 app/core/gimpdata.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving '%s'"
|
||
msgstr "Errore durante il salvataggio di \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimp-spawn.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||
msgstr "Fork fallito (%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-spawn.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||
msgstr "Fallita l'esecuzione di un processo figlio “%s” (%s)"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
|
||
#. * C in it according to the name of the po file used for
|
||
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
|
||
#. * that would be "tags-locale:lt".
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimp-tags.c:87
|
||
msgid "tags-locale:C"
|
||
msgstr "tags-locale:it"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-tags.c:156 app/gui/themes.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante la chiusura di \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
|
||
"settings to '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra sia già stato utilizzato GIMP %s. GIMP migrerà le impostazioni utente "
|
||
"alla versione a \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
|
||
"a folder named '%s' and copy some files to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sembra che tu stia usando GIMP per la prima volta. GIMP ora creerà una "
|
||
"cartella di nome \"%s\" e vi copiarà alcuni file al suo interno."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
|
||
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:551 app/core/gimp-user-install.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating folder '%s'..."
|
||
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-user-install.c:562 app/core/gimp-user-install.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:576 app/core/gimpfilloptions.c:431
|
||
msgid "No patterns available for this operation."
|
||
msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This parser does not support imbricated lists."
|
||
msgstr "Questo parser non supporta le liste incrociate."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
|
||
msgstr "<li> deve essere dentro i marcatori <ol> o <ul>."
|
||
|
||
#: app/core/gimp-utils.c:1503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag <%s>."
|
||
msgstr "Marcatore sconosciuto <%s>."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||
msgstr "Errore fatale nel file pennello: larghezza = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||
msgstr "Errore fatale nel file pennello: altezza = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||
msgstr "Errore fatale nel file pennello: byte = 0."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi nel file pennello: %dx%d supera la dimensione "
|
||
"massima."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
|
||
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello: profondità sconosciuta %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello: versione sconosciuta %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported brush format"
|
||
msgstr "Formato pennello non supportato"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dati di intestazione non validi in '%s': nome pennello troppo lungo=%lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:272 app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:279 app/core/gimppattern-load.c:142
|
||
#: app/dialogs/template-options-dialog.c:110 app/display/gimptoolpath.c:617
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Senza nome"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file:\n"
|
||
"Unsupported brush depth %d\n"
|
||
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi nel file pennello:\n"
|
||
"profondita pennello non supportata %d\n"
|
||
"I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr "Impossibile decodificare versione formato abr %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi file pennello: valore dimensione del pennello "
|
||
"rovinato."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi file pennello: dimensioni pennello fuori campo."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi file pennello: i pennelli estesi non sono "
|
||
"supportati."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:885
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||
msgstr "Errore fatale di analisi file pennello: il file sembra troncato: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi file pennello: metodo di compressione sconosciuto."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi file pennello: impossibile decodificare versione "
|
||
"formato abr %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush-load.c:1209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale di analisi file pennello: dati pennello compresso RLE "
|
||
"danneggiati."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrush.c:155 app/paint/gimppaintoptions.c:235
|
||
msgid "Brush Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:187
|
||
msgid "Clipboard Mask"
|
||
msgstr "Maschera appunti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushclipboard.c:189 app/core/gimppatternclipboard.c:165
|
||
msgid "Clipboard Image"
|
||
msgstr "Immagine appunti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||
msgstr "Non è un file pennello di GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||
msgstr "Versione pennello di GIMP sconosciuta."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||
msgstr "Forma pennello di GIMP sconosciuta."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush spacing."
|
||
msgstr "Spaziatura pennello non è valida."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush radius."
|
||
msgstr "Raggio pennello non valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush spike count."
|
||
msgstr "Conteggio punte pennello non valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush hardness."
|
||
msgstr "Durezza pennello non è valida."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush aspect ratio."
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni pennello non valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid brush angle."
|
||
msgstr "Angolo pennello non è valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of brush file: "
|
||
msgstr "Nella riga %d del file pennello: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:135
|
||
msgid "Brush Shape"
|
||
msgstr "Forma pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:143
|
||
msgid "Brush Radius"
|
||
msgstr "Raggio pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:150
|
||
msgid "Brush Spikes"
|
||
msgstr "Punte pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:157 app/paint/gimppaintoptions.c:242
|
||
msgid "Brush Hardness"
|
||
msgstr "Durezza pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:165 app/paint/gimppaintoptions.c:221
|
||
msgid "Brush Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:172 app/paint/gimppaintoptions.c:228
|
||
msgid "Brush Angle"
|
||
msgstr "Angolo pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 app/core/gimpbrushpipe-load.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
|
||
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato."
|
||
|
||
#: app/core/gimpbrushpipe-load.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters."
|
||
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': parametri incoerenti."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:70
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:118
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:169
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rounded Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare arrotondata"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "%s Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canale %s a selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:532
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selezione fuzzy"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:598
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selezione per colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel-select.c:641
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select by Indexed Color"
|
||
msgstr "Selezione per colore indicizzato"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:257
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Channel"
|
||
msgstr "Rinomina canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:258
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Channel"
|
||
msgstr "Sposta canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Channel"
|
||
msgstr "Scala canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Channel"
|
||
msgstr "Ridimensiona canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Channel"
|
||
msgstr "Rifletti canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:262
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Channel"
|
||
msgstr "Ruota canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:263 app/core/gimpdrawable-transform.c:1045
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Channel"
|
||
msgstr "Trasforma canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpchannel.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Channel"
|
||
msgstr "Riempi canali"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:265
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Channel"
|
||
msgstr "Delinea canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:266
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Channel to Selection"
|
||
msgstr "Canale a selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:267
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Channel"
|
||
msgstr "Ordina il canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:268
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel"
|
||
msgstr "Alza il canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Channel to Top"
|
||
msgstr "Alza il canale fino in cima"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:270
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel"
|
||
msgstr "Abbassa il canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:271
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Channel to Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa il canale fino in fondo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:272
|
||
msgid "Channel cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:273
|
||
msgid "Channel cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Channel"
|
||
msgstr "Sfuma canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Channel"
|
||
msgstr "Affila canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear Channel"
|
||
msgstr "Cancella canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Channel"
|
||
msgstr "Inverti canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Channel"
|
||
msgstr "Bordo canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Channel"
|
||
msgstr "Ingrandisci canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:300
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Channel"
|
||
msgstr "Riduci canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:301
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flood Channel"
|
||
msgstr "Allaga canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:783
|
||
msgid "Cannot fill empty channel."
|
||
msgstr "Impossibile riempire un canale vuoto."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:819
|
||
msgid "Cannot stroke empty channel."
|
||
msgstr "Impossibile delineare un canale vuoto."
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1663
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Color"
|
||
msgstr "Imposta il colore del canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1717
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Channel Opacity"
|
||
msgstr "Imposta opacità canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpchannel.c:1802 app/core/gimpselection.c:172
|
||
msgid "Selection Mask"
|
||
msgstr "Maschera di selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:668
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Primo piano"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:669 app/core/gimpgrid.c:95
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Colore di primo piano"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:675 app/core/gimpimage-new.c:197
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:676 app/core/gimpgrid.c:102
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Colore di sfondo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:682 app/core/gimpcontext.c:683
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:99
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:295
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacità"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:691 app/core/gimpcontext.c:692
|
||
msgid "Paint Mode"
|
||
msgstr "Modalità disegno"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:699 app/core/gimpcontext.c:700
|
||
#: app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:57 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:707
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Dinamiche di disegno"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:713 app/core/gimpcontext.c:714
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:75
|
||
msgid "MyPaint Brush"
|
||
msgstr "Pennello MyPaint"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:720 app/core/gimpcontext.c:721
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:727 app/core/gimpcontext.c:728
|
||
#: app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 app/tools/gimpgradientoptions.c:269
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:166 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:734 app/core/gimpcontext.c:735
|
||
#: app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Tavolozza"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:741 app/core/gimpcontext.c:742
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:796
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Carattere"
|
||
|
||
#: app/core/gimpcontext.c:748 app/core/gimpcontext.c:749
|
||
msgid "Tool Preset"
|
||
msgstr "Preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:388 app/core/gimpdatafactory.c:425
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:776 app/core/gimpdatafactory.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile salvare i dati:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:465 app/core/gimpdatafactory.c:468
|
||
#: app/core/gimpitem.c:574 app/core/gimpitem.c:577
|
||
msgid "copy"
|
||
msgstr "copia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:477 app/core/gimpitem.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s copy"
|
||
msgstr "%s copia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:638 app/tools/gimptextoptions.c:777
|
||
#: app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97
|
||
msgid "Loading fonts (this may take a while...)"
|
||
msgstr "Caricamento font (potrebbe impiegarci del tempo...)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder could not "
|
||
"be created: \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your configuration in the Preferences dialog's 'Folders' "
|
||
"section."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata configurata una cartella scrivibile (%s), ma questa non può essere "
|
||
"creata: \"%s\".\n"
|
||
"Controllare la configurazione nella sezione 'cartelle' della finestra delle "
|
||
"preferenze."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
|
||
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
|
||
"dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata configurata una cartella scrivibile (%s), ma questa non esiste. "
|
||
"Creare la cartella o correggere la configurazione nella sezione \"cartelle\" "
|
||
"della finestra di dialogo delle preferenze."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
|
||
msgstr ""
|
||
"È stata configurata una cartella scrivibile, ma questa non fa parte del "
|
||
"percorso di ricerca dati. È probabile che si sia modificato a mano il file "
|
||
"gimprc. Correggere il problema agendo nella sezione 'cartelle' della "
|
||
"finestra di dialogo delle preferenze."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||
msgstr "Non è stata configurata nessuna una cartella data scrivibile."
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s': "
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento di \"%s\": "
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading '%s'"
|
||
msgstr "Errore durante il caricamento di \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 app/file-data/file-data-gbr.c:101
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:343 app/file-data/file-data-gex.c:493
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:99 app/file-data/file-data-pat.c:102
|
||
#: app/xcf/xcf.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: "
|
||
msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpdataloaderfactory.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load data:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare i dati:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable.c:558 app/tools/gimpscaletool.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-edit.c:154
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:63
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Equalize"
|
||
msgstr "Equalizza"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:207 app/core/gimplayer.c:773
|
||
msgid "Floating Selection"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
|
||
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
|
||
msgstr "Calcolo alfa per i pixel sconosciuti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:214 app/vectors/gimppath.c:676
|
||
msgid "Not enough points to fill"
|
||
msgstr "Non ci sono abbastanza punti per riempire"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-fill.c:269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Render Stroke"
|
||
msgstr "Disegna il delineato"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:138
|
||
msgid "Rasterize filters"
|
||
msgstr "Rasterizza filtri"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-filters.c:181
|
||
msgid "Merge filter"
|
||
msgstr "Fondi filtro"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 app/core/gimpdrawable-gradient.c:137
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:1105
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-gradient.c:226
|
||
msgid "Calculating distance map"
|
||
msgstr "Calcolo della mappa della distanza"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Offset Drawable"
|
||
msgstr "Spostamento area disegnabile"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:698
|
||
msgid "Not enough points to stroke"
|
||
msgstr "Non ci sono abbastanza punti da tracciare"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:804 app/tools/gimpfliptool.c:135
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Rifletti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:887 app/tools/gimprotatetool.c:131
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1043 app/core/gimplayer.c:434
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer"
|
||
msgstr "Trasforma livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1056
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdrawablefiltermask.c:196 app/core/gimplayer.c:733
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2000 app/core/gimplayermask.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask"
|
||
msgstr "%s maschera"
|
||
|
||
#: app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
|
||
msgid "Output type"
|
||
msgstr "Tipo di uscita"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:112
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stile"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:120
|
||
msgid "Custom style"
|
||
msgstr "Stile personalizzato"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:128 app/pdb/gimppdbcontext.c:101
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 app/tools/gimpselectionoptions.c:89
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:177
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Antialiasing"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:135 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:96
|
||
msgid "Feather edges"
|
||
msgstr "Margini sfumati"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:136 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197
|
||
msgid "Enable feathering of fill edges"
|
||
msgstr "Abilita la sfumatura dei bordi del riempimento"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:142 app/paint/gimpmybrushoptions.c:87
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 app/tools/gimpcoloroptions.c:86
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:103 app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raggio"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:143 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:104
|
||
msgid "Radius of feathering"
|
||
msgstr "Raggio di sfumatura"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:393 app/core/gimpfilloptions.c:506
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Foreground Color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore del primo piano"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:398 app/core/gimpfilloptions.c:509
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Background Color"
|
||
msgstr "Riempi con il colore dello sfondo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:408
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Middle Gray (CIELAB) Color"
|
||
msgstr "Riempi con colore grigio medio (CIELAB)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:414
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with White"
|
||
msgstr "Riempi con il bianco"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:421
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Transparency"
|
||
msgstr "Riempi con la trasparenza"
|
||
|
||
#: app/core/gimpfilloptions.c:437 app/core/gimpfilloptions.c:512
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill with Pattern"
|
||
msgstr "Riempi con il motivo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||
msgstr "Non è un file gradiente di GIMP."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File is corrupt."
|
||
msgstr "Il file è rovinato."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:170 app/core/gimpgradient-load.c:188
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:198 app/core/gimpgradient-load.c:210
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:220 app/core/gimpgradient-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt segment %d."
|
||
msgstr "Rovinato segmento %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:241 app/core/gimpgradient-load.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||
msgstr "I segmenti non coprono il campo 0-1."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of gradient file: "
|
||
msgstr "Alla riga %d del file gradiente: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-load.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No linear gradients found."
|
||
msgstr "Non è stato trovato nessun gradiente lineare."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgradient-save.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "La scrittura del file POV \"%s\" è fallita: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:87
|
||
msgid "Line style"
|
||
msgstr "Stile linea"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:88
|
||
msgid "Line style used for the grid."
|
||
msgstr "Stile della linea usata per la griglia"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:96
|
||
msgid "The foreground color of the grid."
|
||
msgstr "Colore di primo piano della griglia."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio "
|
||
"trattino."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:110
|
||
msgid "Spacing X"
|
||
msgstr "Spaziatura X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:111
|
||
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:117
|
||
msgid "Spacing Y"
|
||
msgstr "Spaziatura Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:118
|
||
msgid "Vertical spacing of grid lines."
|
||
msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:124
|
||
msgid "Spacing unit"
|
||
msgstr "Unità spaziatura"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:131
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Scostamento X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un "
|
||
"numero negativo."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:140
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Scostamento Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:141
|
||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero "
|
||
"negativo."
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrid.c:149
|
||
msgid "Offset unit"
|
||
msgstr "Unità scostamento"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:292
|
||
msgid "Layer Group"
|
||
msgstr "gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:293
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer Group"
|
||
msgstr "Rinomina gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:294
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Group"
|
||
msgstr "Sposta gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:295
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer Group"
|
||
msgstr "Scala gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:296
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer Group"
|
||
msgstr "Ridimensiona gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:297
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer Group"
|
||
msgstr "Rifletti gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:298
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer Group"
|
||
msgstr "Ruota gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpgrouplayer.c:299
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Layer Group"
|
||
msgstr "Trasforma gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:686 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:183
|
||
msgid "Symmetry"
|
||
msgstr "Simmetria"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2635
|
||
msgid " (exported)"
|
||
msgstr " (esportata)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2639
|
||
msgid " (overwritten)"
|
||
msgstr " (sovrascritta)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2648
|
||
msgid " (imported)"
|
||
msgstr " (importata)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2822 app/core/gimpimage.c:2836
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer mode '%s' was added in %s"
|
||
msgstr "La modalità di livello '%s' è stata aggiunta in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "I gruppi livello sono stati aggiunti in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Le maschere sui gruppi livello sono state aggiunte in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position locks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Blocchi posizionali su gruppi livello sono stati aggiunti in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s"
|
||
msgstr "Blocchi canale alfa su gruppi livello sono stati aggiunti in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2928 app/core/gimpimage.c:2979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visibility locks were added in %s"
|
||
msgstr "I blocchi di visibilità sono stati aggiunti in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Format of font information in text layer was changed in %s"
|
||
msgstr "Formato delle informazioni nel livello testo sono cambiate in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer effects were added in %s"
|
||
msgstr "I livelli effetto sono stati aggiunti in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A new perceptual blending space was added in %s"
|
||
msgstr "Un nuovo spazio di fusione percettivo è stato aggiunto in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:2988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple path selection was added in %s"
|
||
msgstr "La selezione di tracciati multipli è stata aggiunta in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing color tags in path was added in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La memorizzazione delle marcature di colore nei tracciati è stata aggiunta "
|
||
"in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storing locks in path was added in %s"
|
||
msgstr "La memorizzazione dei blocchi nei tracciati è stata aggiunta in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "High bit-depth images were added in %s"
|
||
msgstr "Le immagini ad alta profondità di colore sono state aggiunte in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"La codifica delle immagini ad alta profondità di colore è stata sistemata in "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal zlib compression was added in %s"
|
||
msgstr "La compressione interna zlib è stata aggiunta in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s"
|
||
msgstr "Il supporto per file immagine più grandi di 4GB è stato aggiunto in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple layer selection was added in %s"
|
||
msgstr "La selezione di livelli multipli è stata aggiunta in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Off-canvas guides added in %s"
|
||
msgstr "Guide fuori area di disegno aggiunte in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Set elementi e ricerca del modello del nome dell'elemento sono stati "
|
||
"aggiunti in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple channel selection was added in %s"
|
||
msgstr "La selezione di canali multipli è stata aggiunta in %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3209
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Resolution"
|
||
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:3261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Image Unit"
|
||
msgstr "Cambia unità immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
|
||
msgstr ""
|
||
"validazione parassita 'gimp-comment' fallita: il commento contiene UTF-8 non "
|
||
"valido"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4376
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Image"
|
||
msgstr "Allega parassita all'immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:4421
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Image"
|
||
msgstr "Rimuovi parassita dall'immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5256
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "Aggiungi livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5300 app/core/gimpimage.c:5331
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Layer"
|
||
msgstr "Rimuovi livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5325
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Floating Selection"
|
||
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5352 app/pdb/drawable-filter-cmds.c:681
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2864
|
||
msgid "Remove filter"
|
||
msgstr "Rimuovi filtro"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5858
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Channel"
|
||
msgstr "Aggiungi canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5888 app/core/gimpimage.c:5913
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Channel"
|
||
msgstr "Rimuovi canale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:5973
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Path"
|
||
msgstr "Aggiungi tracciato"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage.c:6008 app/core/gimpimage.c:6016
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Path"
|
||
msgstr "Rimuovi tracciato"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-arrange.c:260
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Disponi oggetti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:121
|
||
msgid "Enable 'Use sRGB Profile'"
|
||
msgstr "Abilita \"Usa profilo sRGB\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:138
|
||
msgid "Disable 'Use sRGB Profile'"
|
||
msgstr "Disabilita \"Usa profilo sRGB\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not '%s'"
|
||
msgstr "Fallita validazione profilo ICC: il nome del parassita non è '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallita validazione proflo ICC: le flag del parassita non sono (PERSISTENT | "
|
||
"UNDOABLE)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:276
|
||
msgid "ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Validazione profilo ICC fallita: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:278
|
||
msgid "Simulation ICC profile validation failed: "
|
||
msgstr "Fallita validazione simulazione profilo ICC: "
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validazione profilo ICC fallita: il profilo colore non è per lo spazio "
|
||
"colore scala di grigi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:558
|
||
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Validazione profilo ICC fallita: il profilo colore non è per lo spazio "
|
||
"colore RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:617
|
||
msgid "Assigning color profile"
|
||
msgstr "Assegnamento profilo colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:618
|
||
msgid "Discarding color profile"
|
||
msgstr "Abbandono profilo colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:622
|
||
msgid "Assign color profile"
|
||
msgstr "Assegna profilo colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:623
|
||
msgid "Discard color profile"
|
||
msgstr "Abbandona profilo colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Conversione da \"%s\" a \"%s\""
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-color-profile.c:671
|
||
msgid "Color profile conversion"
|
||
msgstr "Conversione profilo colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
|
||
msgstr "Mappa colore dell'immagine #%d (%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:227 app/core/gimppalette.c:904
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Colormap"
|
||
msgstr "Imposta mappa colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:305
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unset Colormap"
|
||
msgstr "Deseleziona mappa colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:397 app/core/gimppalette.c:695
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Change Colormap entry"
|
||
msgstr "Cambia voce mappa colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:419
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Color to Colormap"
|
||
msgstr "Aggiungi colore alla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-colormap.c:444
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Colormap entry"
|
||
msgstr "Elimina voce mappa colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:856
|
||
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
|
||
msgstr "Impossibile convertire l'immagine: la tavolozza è vuota."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:868
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Indexed"
|
||
msgstr "Converti immagine in indicizzata"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:959
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
|
||
msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 2)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-indexed.c:1008
|
||
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
|
||
msgstr "Conversione in colori indicizzati (fase 3)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Converti immagine a %s"
|
||
|
||
#. dithering
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:198
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-precision.c:219
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:129
|
||
msgid "Dithering"
|
||
msgstr "Dithering"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:86
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Converti immagine in RGB"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-convert-type.c:90
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Converti immagine in scala di grigi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:72
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Ritaglia immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-crop.c:75 app/core/gimpimage-resize.c:91
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Image"
|
||
msgstr "Ridimensiona immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:51
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Horizontal Guide"
|
||
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:73
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Vertical Guide"
|
||
msgstr "Aggiungi guida verticale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:117
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Rimuovi guida"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-guides.c:141
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guide"
|
||
msgstr "Sposta guida"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:121
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Translate Items"
|
||
msgstr "Trasla gli elementi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:161
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Items"
|
||
msgstr "Rifletti gli elementi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Items"
|
||
msgstr "Routa gli elementi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-item-list.c:261
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Items"
|
||
msgstr "Trasforma gli elementi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:77
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||
msgstr "Fondi livelli visibili"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flatten Image"
|
||
msgstr "Appiattisci immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:263
|
||
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
|
||
msgstr "Impossibile appiattire un'immagine senza nessun livello visibile."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:298
|
||
msgid "Cannot merge down a floating selection."
|
||
msgstr "Impossibile fondere in basso una selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:307
|
||
msgid "Cannot merge down an invisible layer."
|
||
msgstr "Impossibile fondere un livello invisibile."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:333
|
||
msgid "Cannot merge down to a layer group."
|
||
msgstr "Impossibile fondere in un gruppo di livelli."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:342 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2830
|
||
msgid "The layer to merge down to is locked."
|
||
msgstr "Il livello da fondere in basso è bloccato."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:357
|
||
msgid "There is no visible layer to merge down to."
|
||
msgstr "Nessun livello visibile su cui fondere in basso."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:382
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Down"
|
||
msgstr "Fondi in basso"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:423
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Layer Group"
|
||
msgstr "Fondi il gruppo di livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:503
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Merge Visible Paths"
|
||
msgstr "Fondi tracciati visibili"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-merge.c:539
|
||
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non ci sono abbastanza tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere "
|
||
"almeno due."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:88
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Quick Mask"
|
||
msgstr "Abilita maschera veloce"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-quick-mask.c:120
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Quick Mask"
|
||
msgstr "Disabilita maschera veloce"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:52
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Sample Point"
|
||
msgstr "Aggiungi punto di campionamento"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:96
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Rimuovi punto di campionamento"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:126
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Sample Point"
|
||
msgstr "Sposta punto di campionamento"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-sample-points.c:146
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Set Sample Point Pick Mode"
|
||
msgstr "Imposta modalità prelievo punto di campionamento"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-scale.c:79
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Scala immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't undo %s"
|
||
msgstr "Impossibile annullare %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:799
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Cartella"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:804
|
||
msgid "Special File"
|
||
msgstr "File speciale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:820
|
||
msgid "Remote File"
|
||
msgstr "File remoto"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:839
|
||
msgid "Click to create preview"
|
||
msgstr "Fare clic per creare l'anteprima"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:845
|
||
msgid "Loading preview..."
|
||
msgstr "Caricamento anteprima..."
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:851
|
||
msgid "Preview is out of date"
|
||
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:857
|
||
msgid "Cannot create preview"
|
||
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:867
|
||
msgid "(Preview may be out of date)"
|
||
msgstr "(l'anteprima potrebbe non essere aggiornata)"
|
||
|
||
#. pixel size
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:876 app/widgets/gimpimagepropview.c:438
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:429 app/widgets/gimptemplateeditor.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d pixel"
|
||
msgid_plural "%d × %d pixels"
|
||
msgstr[0] "%d × %d pixel"
|
||
msgstr[1] "%d × %d pixel"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:899 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d layer"
|
||
msgid_plural "%d layers"
|
||
msgstr[0] "%d livello"
|
||
msgstr[1] "%d livelli"
|
||
|
||
#: app/core/gimpimagefile.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:1883 app/core/gimpitem.c:1950
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413 app/tools/gimptransformtool.c:704
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:757 app/tools/gimpvectortool.c:846
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2639
|
||
msgid "A selected layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "I pixel di un livello selezionato sono bloccati."
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2259
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite"
|
||
msgstr "Allega parassita"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2269
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Attach Parasite to Item"
|
||
msgstr "Allega parassita all'elemento"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem.c:2320 app/core/gimpitem.c:2327
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Parasite from Item"
|
||
msgstr "Rimuovi parassita dall'elemento"
|
||
|
||
#: app/core/gimpitem-exclusive.c:65
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visibility"
|
||
msgstr "Imposta visibilità esclusiva elemento"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:127
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Anchor Floating Selection"
|
||
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:183 app/core/gimplayer.c:1047
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
|
||
"a layer mask or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché "
|
||
"appartiene ad una maschera di livello o canale."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer-floating-selection.c:190
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Floating Selection to Layer"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:428
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Layer"
|
||
msgstr "Rinomina livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:429
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer"
|
||
msgstr "Sposta livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:430
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Layer"
|
||
msgstr "Scala livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:431
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgstr "Ridimensiona Livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:432
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Layer"
|
||
msgstr "Rifletti livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:433
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Layer"
|
||
msgstr "Ruota livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:436
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Layer"
|
||
msgstr "Ordina il livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:437
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer"
|
||
msgstr "Alza il livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:438
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Layer to Top"
|
||
msgstr "Alza il livello fino in cima"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:439
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer"
|
||
msgstr "Abbassa il livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:440
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Layer to Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa il livello fino in fondo"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:441
|
||
msgid "Layer cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:442
|
||
msgid "Layer cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:777
|
||
msgid "Floating Mask"
|
||
msgstr "Maschera fluttuante"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:779
|
||
msgid "Floating Layer"
|
||
msgstr "Livello fluttuante"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s will be the type of floating item, i.e.
|
||
#. * either a "Floating Layer" or "Floating Mask" usually. The second will
|
||
#. * be a layer name.
|
||
#.
|
||
#: app/core/gimplayer.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1901
|
||
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
|
||
"una."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1912
|
||
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
|
||
"specificato."
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:1918
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Layer Masks"
|
||
msgstr "Aggiungi maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2042
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transfer Alpha to Mask"
|
||
msgstr "Trasferimento alfa su maschera"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2205
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||
msgstr "Applica maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2206
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Delete Layer Masks"
|
||
msgstr "Elimina maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Enable Layer Masks"
|
||
msgstr "Abilita maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2314
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Disable Layer Masks"
|
||
msgstr "Disabilita maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2395
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Show Layer Masks"
|
||
msgstr "Mostra maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2474
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||
msgstr "Aggiungi canale alfa"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2504
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Alpha Channel"
|
||
msgstr "Rimuovi canale alfa"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2525
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer to Image Size"
|
||
msgstr "Livello a dimensione immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2708
|
||
msgid "Set layer's blend space"
|
||
msgstr "Imposta lo spazio di fusione del livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2755
|
||
msgid "Set layer's composite space"
|
||
msgstr "Imposta lo spazio composito del livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayer.c:2802
|
||
msgid "Set layer's composite mode"
|
||
msgstr "Imposta la modalità composita del livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:87
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Layer Mask"
|
||
msgstr "Sposta maschera di livello"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:88
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Layer Mask to Selection"
|
||
msgstr "Maschera di livello a selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimplayermask.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||
msgstr "Impossibile rinominare le maschere di livello."
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:342 app/core/gimplineart.c:343
|
||
msgid "Select transparent pixels instead of gray ones"
|
||
msgstr "Seleziona i pixel trasparenti invece di quelli grigi"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:349 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
|
||
msgid "Line art detection threshold"
|
||
msgstr "Soglia rilevamento tratteggio"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:350 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240
|
||
msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)"
|
||
msgstr "Soglia di rilevamento contorno (valori alti includeranno più pixel)"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:356 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246
|
||
msgid "Maximum growing size"
|
||
msgstr "Massima dimensione crescita"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:357 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247
|
||
msgid "Maximum number of pixels grown under the line art"
|
||
msgstr "Numero massimo di crescita pixel sotto il tratteggio"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:363 app/core/gimplineart.c:364
|
||
msgid "Whether or not we should perform the closing step"
|
||
msgstr "Se dobbiamo o meno eseguire la fase di chiusura"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:370
|
||
msgid "Maximum curved closing length"
|
||
msgstr "Lunghezza massima chiusura curva"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:371
|
||
msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art"
|
||
msgstr "Lunghezza massima curva (in pixel) per chiudere il tratteggio"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:377
|
||
msgid "Maximum straight closing length"
|
||
msgstr "Lunghezza massima chiusura diritta"
|
||
|
||
#: app/core/gimplineart.c:378
|
||
msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
|
||
msgstr "Lunghezza massima retta (in pixel) per chiudere il tratteggio"
|
||
|
||
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
|
||
msgstr "Il file del pennello MyPaint è irragionevolmente grande: saltato."
|
||
|
||
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
|
||
msgstr "Fallita deserializzazione pennello MyPaint."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of
|
||
#. occurrences for this item.
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (occurs %u)"
|
||
msgstr "%s (%u ricorrenze)"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-import.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||
msgstr "Tipo file tavolozza sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing magic header."
|
||
msgstr "Magic header mancante."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file tavolozza '%s'"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid column count."
|
||
msgstr "Conteggio colonne non valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
|
||
"default value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lettura file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. Uso "
|
||
"il valore predefinito."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': red component out of range in line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lettura file tavolozza '%s': componente rossa fuori campo alla riga %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
|
||
msgstr "Lettura file tavolozza '%s': manca la componente ROSSA alla riga %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': green component out of range in line %d."
|
||
msgstr "Lettura file tavolozza '%s': valori RGB fuori campo alla riga %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
|
||
msgstr "Lettura file tavolozza '%s': manca la componente VERDE alla riga %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': blue component out of range in line %d."
|
||
msgstr "Lettura file tavolozza '%s': componente blu fuori campo alla riga %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
|
||
msgstr "Lettura file tavolozza '%s': manca la componente BLU alla riga %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:267 app/core/gimppalette-load.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
|
||
msgstr "Lettura file tavolozza '%s': letti %d colori da file troncato: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In line %d of palette file: "
|
||
msgstr "Alla riga %d del file tavolozza: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:494 app/core/gimppalette-load.c:699
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione dal file tavolozza '%s': "
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:528
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Fine file prematura."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette version."
|
||
msgstr "Versione tavolozza ACB non valida."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP only supports version 1 ACB palettes"
|
||
msgstr "GIMP supporta solo tavolozze ACB versione 1"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette identifier."
|
||
msgstr "Identificatore tavolozza ACB non valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:740 app/core/gimppalette-load.c:759
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:977 app/core/gimppalette-load.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette name."
|
||
msgstr "Nome tavolozza ACB non valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette suffix."
|
||
msgstr "Suffisso tavolozza ACB non valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:794 app/core/gimppalette-load.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of colors in palette."
|
||
msgstr "Numero di colori nella tavolozza non valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:801 app/core/gimppalette-load.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of colors: %s."
|
||
msgstr "Numero di colori non valido: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:814 app/core/gimppalette-load.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette page info."
|
||
msgstr "Informazioni pagina tavolozza ACB non valide."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:836 app/core/gimppalette-load.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ACB palette color space."
|
||
msgstr "Spazio colore tavolozza ACB non valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:987
|
||
msgid "Invalid ACB name size."
|
||
msgstr "Dimensione nome ACB non valida."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE header: %s"
|
||
msgstr "Intestazione ASE non valida: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE file: %s."
|
||
msgstr "File ASE non valido: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid color components: %s."
|
||
msgstr "Componenti colore non validi: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1185 app/core/gimppalette-load.c:1210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ASE color entry: %s."
|
||
msgstr "Voce colore ASE non valida: %s."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1242 app/core/gimppalette-load.c:1258
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1277
|
||
msgid "Invalid ASE palette name."
|
||
msgstr "Nome tavolozza ASE non valido."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1251
|
||
msgid "Invalid ASE block size."
|
||
msgstr "Dimensione blocco ASE non valida."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1267
|
||
msgid "Invalid ASE name size."
|
||
msgstr "Dimensione nome ASE non valida."
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read SBZ file"
|
||
msgstr "Impossibile leggere file SBZ"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalette-load.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open SBZ file"
|
||
msgstr "Impossibile aprire file SBZ"
|
||
|
||
#: app/core/gimppalettemru.c:125 app/core/gimppalettemru.c:271
|
||
msgid "History Color"
|
||
msgstr "Colore cronologia"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:60
|
||
msgid "File appears truncated: "
|
||
msgstr "Il file sembra troncato: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown pattern format version %d."
|
||
msgstr "Versione formato motivo %d sconosciuta."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern depth %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondità motivo %d non supportata.\n"
|
||
"I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB."
|
||
|
||
# Dati di intestazione non validi in '%s': larghezza=%lu (massimo %lu), altezza=%lu (massimo %lu), byte=%lu
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum "
|
||
"%lu), bytes=%lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dati di intestazione non validi in '%s': larghezza=%lu (massimo %lu), "
|
||
"altezza=%lu (massimo %lu), byte=%lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu"
|
||
msgstr "Dati di intestazione non validi in '%s': nome motivo troppo lungo=%lu"
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:129 app/core/gimppattern-load.c:167
|
||
msgid "File appears truncated."
|
||
msgstr "Il file sembra troncato."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-load.c:178
|
||
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
|
||
msgstr "Errore fatale di analisi nel file motivo: "
|
||
|
||
#: app/core/gimppattern-save.c:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n"
|
||
"GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensioni motivo %d x %d non supportate.\n"
|
||
"I motivi di GIMP devono avere dimensioni max %d x %d."
|
||
|
||
#: app/core/gimppdbprogress.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire la callback %s. Può essere andato in crash il plug-in "
|
||
"corrispondente."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:173
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Selection"
|
||
msgstr "Sposta selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:174
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Selection"
|
||
msgstr "Riempi selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:175
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Selection"
|
||
msgstr "Delinea selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:192
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Feather Selection"
|
||
msgstr "Selezione sfumata"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:193
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Sharpen Selection"
|
||
msgstr "Assottiglia la selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:194
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Seleziona nulla"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:195
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:196
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Inverti selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:197
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Border Selection"
|
||
msgstr "Selezione bordo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:198
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Grow Selection"
|
||
msgstr "Allarga la selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:199
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shrink Selection"
|
||
msgstr "Restringi la selezione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:200
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Holes"
|
||
msgstr "Rimuovi buchi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:308
|
||
msgid "There is no selection to fill."
|
||
msgstr "Nessuna selezione da riempire."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:344
|
||
msgid "There is no selection to stroke."
|
||
msgstr "Nessuna selezione da disegnare."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:753
|
||
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:897
|
||
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
|
||
msgstr "Impossibile rendere la selezione fluttuante perché è vuota."
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:904
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Float Selection"
|
||
msgstr "Selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/core/gimpselection.c:921
|
||
msgid "Floated Layer"
|
||
msgstr "Livello fluttuante"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsettings.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last used: %s"
|
||
msgstr "Ultimo usato: %s"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:153
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:161
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Spessore linea"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:168 app/core/gimptemplate.c:158
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:164 app/tools/gimptextoptions.c:307
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:175
|
||
msgid "Cap style"
|
||
msgstr "Stile capo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:182
|
||
msgid "Join style"
|
||
msgstr "Stile giunzione"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:189
|
||
msgid "Miter limit"
|
||
msgstr "Limite spigolo"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:190 app/tools/gimptextoptions.c:324
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
|
||
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
|
||
msgstr ""
|
||
"Converte una connessione a spigolo in una smussata se lo spigolo si estende "
|
||
"fino ad una distanza superiore al limite-spigolo * spessore-linea "
|
||
"dall'attuale punto di connessione."
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:199
|
||
msgid "Dash offset"
|
||
msgstr "Spostamento linea"
|
||
|
||
#: app/core/gimpstrokeoptions.c:221
|
||
msgid "Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "Emula le dinamiche del pennello"
|
||
|
||
#. no undo (or redo) steps available
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:137 app/display/gimpstatusbar.c:512
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:2155 app/widgets/gimpimagepropview.c:407
|
||
#: app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:167 app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:177
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:151
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry.c:152
|
||
msgid "Activate symmetry painting"
|
||
msgstr "Attiva disegno simmetrico"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115
|
||
msgid "Mandala"
|
||
msgstr "Mandala"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122
|
||
msgid "Center abscissa"
|
||
msgstr "Centra ascisse"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134
|
||
msgid "Center ordinate"
|
||
msgstr "Centra ordinate"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Numero di punti"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152
|
||
msgid "Disable brush transform"
|
||
msgstr "Disabilita trasformazione pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155
|
||
msgid "Disable brush rotation"
|
||
msgstr "Disabilita la rotazione del pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162
|
||
msgid "Kaleidoscope"
|
||
msgstr "Caleidoscopio"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163
|
||
msgid "Reflect consecutive strokes"
|
||
msgstr "Riflette i tratti consecutivi"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Specchio"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128
|
||
msgid "Horizontal Symmetry"
|
||
msgstr "Simmetria orizzontale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
|
||
msgstr "Rispecchia il tratto iniziale lungo l'asse orizzontale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136
|
||
msgid "Vertical Symmetry"
|
||
msgstr "Simmetria verticale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137
|
||
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
|
||
msgstr "Rispecchia il tratto iniziale lungo l'asse verticale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144
|
||
msgid "Central Symmetry"
|
||
msgstr "Simmetria centrale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145
|
||
msgid "Invert the initial stroke through a point"
|
||
msgstr "Inverte il tratto iniziale attraverso un punto"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153
|
||
msgid "Disable brush reflection"
|
||
msgstr "Disabilita la riflessione del pennello"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160
|
||
msgid "Vertical axis position"
|
||
msgstr "Posizione asse verticale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172
|
||
msgid "Horizontal axis position"
|
||
msgstr "Posizione asse orizzontale"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Piastrellatura"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104
|
||
msgid "Interval X"
|
||
msgstr "Intervallo X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105
|
||
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
|
||
msgstr "Intervallo sull'asse X (pixel)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116
|
||
msgid "Interval Y"
|
||
msgstr "Intervallo Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117
|
||
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
|
||
msgstr "Intervallo sull'asse Y (pixel)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Spostamento"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129
|
||
msgid "X-shift between lines (pixels)"
|
||
msgstr "Spostamento X tra le linee (pixel)"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
|
||
msgid "Max strokes X"
|
||
msgstr "Tratti massimi X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
|
||
msgstr "Numero massimo di tratteggi sull'asse X"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
|
||
msgid "Max strokes Y"
|
||
msgstr "Tratti massimi Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149
|
||
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
|
||
msgstr "Numero massimo di tratteggi sull'asse Y"
|
||
|
||
#: app/core/gimptagcache.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimptagcache.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error closing '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Errore durante la chiusura di \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:142
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:150
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:159
|
||
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-"
|
||
"punto."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:166 app/core/gimptemplate.c:174
|
||
msgid "Resolution X"
|
||
msgstr "Risoluzione X"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:167
|
||
msgid "The horizontal image resolution."
|
||
msgstr "La risoluzione orizzontale dell'immagine."
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:175
|
||
msgid "The vertical image resolution."
|
||
msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:182
|
||
msgid "Resolution unit"
|
||
msgstr "Unità risoluzione"
|
||
|
||
#. serialized name
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:189
|
||
msgid "Image type"
|
||
msgstr "Tipo immagine"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:196 app/core/gimptemplate.c:203
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisione"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:212 app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:111 app/widgets/gimphistogrameditor.c:115
|
||
msgid "Linear/Perceptual"
|
||
msgstr "Lineare/percettivo"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:221
|
||
msgid "Color profile"
|
||
msgstr "Profilo colore"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:228
|
||
msgid "Simulation profile"
|
||
msgstr "Profilo simulazione"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:235
|
||
msgid "Simulation Rendering Intent"
|
||
msgstr "Simulazione dell'intento di rendering"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:243
|
||
msgid "Use Black Point Compensation for Simulation"
|
||
msgstr "Usa la compensazione del punto nero per la simulazione"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:250 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147
|
||
msgid "Fill type"
|
||
msgstr "Tipo riempimento"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:257
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: app/core/gimptemplate.c:264
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome file"
|
||
|
||
#. Translators: this is a noun
|
||
#: app/core/gimptoolgroup.c:263
|
||
msgctxt "tool-item"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppo"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:150
|
||
msgid "Apply stored FG/BG"
|
||
msgstr "Applica pp/sf memorizzati"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:157
|
||
msgid "Apply stored opacity/paint mode"
|
||
msgstr "Applica opacità memorizzata/modalità di disegno"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:164
|
||
msgid "Apply stored brush"
|
||
msgstr "Applica pennello memorizzato"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:171
|
||
msgid "Apply stored dynamics"
|
||
msgstr "Applica le dinamiche memorizzate"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:178
|
||
msgid "Apply stored MyPaint brush"
|
||
msgstr "Applica pennello MyPaint memorizzato"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:185
|
||
msgid "Apply stored pattern"
|
||
msgstr "Applica motivo memorizzato"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:192
|
||
msgid "Apply stored palette"
|
||
msgstr "Applica tavolozza memorizzata"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:199
|
||
msgid "Apply stored gradient"
|
||
msgstr "Applica gradiente memorizzato"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset.c:206
|
||
msgid "Apply stored font"
|
||
msgstr "Applica carattere memorizzato"
|
||
|
||
#: app/core/gimptoolpreset-load.c:64
|
||
msgid "Tool preset file is corrupt."
|
||
msgstr "Il file delle preimpostazioni strumento è rovinato."
|
||
|
||
#. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the
|
||
#. * installer/package revision.
|
||
#. * For instance: "2.10.18 (revision 2)"
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (revision %d)"
|
||
msgstr "%s (revisione %d)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:156
|
||
msgid "About GIMP"
|
||
msgstr "Informazioni su GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:165
|
||
msgid "Visit the GIMP website"
|
||
msgstr "Visitate il sito di GIMP"
|
||
|
||
#. Translators: insert your names here,
|
||
#. separated by newline
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:171
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marco Ciampa (attuale responsabile)\n"
|
||
"Gruppo Traduttori Italiani di GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:225 app/widgets/gimpfiledialog.c:359
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Aiuto"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:391
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
|
||
|
||
#. This is actually a new revision of current version.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
|
||
msgstr "Scarica GIMP %s versione %d (pubblicato il %s)\n"
|
||
|
||
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
|
||
#. * markups in your translation.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<u>Commento della versione</u>: <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
|
||
msgstr "Scarica GIMP %s (pubblicato il %s)\n"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:461 app/dialogs/about-dialog.c:484
|
||
msgid "Check for updates"
|
||
msgstr "Controlla gli aggiornamenti"
|
||
|
||
#. Translators: first string is the date in the locale's date
|
||
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
|
||
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last checked on %s at %s"
|
||
msgstr "Ultimo controllo su %s il %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:730
|
||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||
msgstr "GIMP è stato realizzato da"
|
||
|
||
#: app/dialogs/about-dialog.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an unstable development release\n"
|
||
"commit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa è una versione instabile di sviluppo\n"
|
||
"commit %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/action-search-dialog.c:68
|
||
msgid "Search Actions"
|
||
msgstr "Ricerca azioni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:126
|
||
msgid "Channel _name:"
|
||
msgstr "_Nome canale:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:128
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:167
|
||
msgid "Lock _pixels"
|
||
msgstr "Blocca i _pixel"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:129
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:168
|
||
msgid "Lock position and _size"
|
||
msgstr "Blocca posizione e dimen_sione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:130
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:169
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 app/widgets/gimpitemtreeview.c:755
|
||
msgid "Lock visibility"
|
||
msgstr "Blocca visibilità"
|
||
|
||
#: app/dialogs/channel-options-dialog.c:171
|
||
msgid "Initialize from _selection"
|
||
msgstr "Inizializza dalla _selezione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
|
||
msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Assegna profilo colore ICC"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
|
||
msgid "Assign a color profile to the image"
|
||
msgstr "Assegna un profilo colore all'immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
|
||
msgid "_Assign"
|
||
msgstr "_Assegna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Assegna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
|
||
msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
msgstr "Converti al profilo colore ICC"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
|
||
msgid "Convert the image to a color profile"
|
||
msgstr "Converti l'immagine ad un profilo colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:155
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:173
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:191
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147
|
||
msgid "C_onvert"
|
||
msgstr "C_onverti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
|
||
msgid "Convert to"
|
||
msgstr "Converti in"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
|
||
msgid "RGB Conversion"
|
||
msgstr "Conversione RGB"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
|
||
msgid "Convert Image to RGB"
|
||
msgstr "Converti immagine in RGB"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
|
||
msgid "Grayscale Conversion"
|
||
msgstr "Conversione in scala di grigi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
|
||
msgid "Convert Image to Grayscale"
|
||
msgstr "Converti immagine in scala di grigi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
|
||
msgid "Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Profilo provino video"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
|
||
msgid "Select Soft-Proof Profile"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo del provino video"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seleziona"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
|
||
msgid "New Color Profile"
|
||
msgstr "Nuovo profilo colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
|
||
msgid "Current Color Profile"
|
||
msgstr "Profilo colore corrente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
|
||
msgid "Profile _details"
|
||
msgstr "_Dettagli del profilo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:197
|
||
msgid "_Rendering Intent:"
|
||
msgstr "Intento di _rendering:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:213
|
||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Compensazione del punto _nero"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:386
|
||
msgid "Select Destination Profile"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo di destinazione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-dialog.c:485
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
|
||
msgctxt "profile"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Convertire l'immagine al profilo di colore incorporato in scala di grigi?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:98
|
||
msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?"
|
||
msgstr "Convertire l'immagine al profilo di colore incorporato sRGB?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:107
|
||
msgid "Keep the Embedded Working Space?"
|
||
msgstr "Mantenere lo spazio di lavoro incorporato?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:110
|
||
msgid "Keep the image's color profile"
|
||
msgstr "Mantieni il profilo colore dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:115
|
||
msgid "_Keep"
|
||
msgstr "_Mantieni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:116
|
||
msgid "_Convert"
|
||
msgstr "_Converti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
|
||
msgstr "L'immagine \"%s\" ha un profilo colore incorporato"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:151
|
||
msgid "Built-in Profile"
|
||
msgstr "Profilo incorporato"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:161
|
||
msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?"
|
||
msgstr "Convertire l'immagine al profilo colore in scala di grigi preferito?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:163
|
||
msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?"
|
||
msgstr "Convertire l'immagine al profilo colore RGB preferito?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:167
|
||
msgid "Preferred Profile"
|
||
msgstr "Profilo preferito"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:222
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:227
|
||
msgid "_Don't ask me again"
|
||
msgstr "Non chie_dermelo ancora"
|
||
|
||
#: app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:224
|
||
msgid "Your choice can later be edited in Preferences > Color Management"
|
||
msgstr ""
|
||
"La scelta può essere successivamente modificata in Preferenze > Gestione del "
|
||
"colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134
|
||
msgid "Indexed Color Conversion"
|
||
msgstr "Conversione a indicizzato"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137
|
||
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
|
||
msgstr "Converti immagine a indicizzata"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194
|
||
msgid "_Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Numero _massimo di colori:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223
|
||
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "_Rimuovere colori doppi e inutilizzati dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252
|
||
msgid "Color _dithering:"
|
||
msgstr "_Dithering di colore:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267
|
||
msgid "Enable dithering of _transparency"
|
||
msgstr "Abilita dithering della _trasparenza"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279
|
||
msgid "Enable dithering of text _layers"
|
||
msgstr "Abilita il dithering dei _livelli di testo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267
|
||
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Facendo il dithering su livelli di testo li si rende immodificabili"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 app/pdb/image-convert-cmds.c:164
|
||
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
|
||
msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori."
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert Image to %s"
|
||
msgstr "Converti l'immagine a %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138
|
||
msgid "Encoding Conversion"
|
||
msgstr "Conversione codifica"
|
||
|
||
#. gamma
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:150 app/operations/gimplevelsconfig.c:151
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:510
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Luce lineare"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188
|
||
msgid "Non-Linear"
|
||
msgstr "Non-lineare"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191
|
||
msgid "Perceptual (sRGB)"
|
||
msgstr "Percettivo (sRGB)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228
|
||
msgid "_Layers:"
|
||
msgstr "_Livelli:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250
|
||
msgid "_Text Layers:"
|
||
msgstr "Livelli di _testo:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277
|
||
msgid "_Channels and Masks:"
|
||
msgstr "_Canali e maschere:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
|
||
msgid "Delete Object"
|
||
msgstr "Elimina oggetto"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete '%s'?"
|
||
msgstr "Cancellare \"%s\"?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/data-delete-dialog.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler eliminare \"%s\" dall'elenco e dal disco?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:238 app/gui/gui.c:188
|
||
#: app/gui/gui-message.c:268
|
||
msgid "GIMP Message"
|
||
msgstr "Messaggio GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs-constructors.c:247
|
||
msgid "GIMP Debug"
|
||
msgstr "Debug di GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:320
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:320
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stato dei dispositivi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:324
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errori"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:328
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "Puntatore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:368
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Cronologia"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:371
|
||
msgid "Image Templates"
|
||
msgstr "Modelli immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:392
|
||
msgid "Histogram"
|
||
msgstr "Istogramma"
|
||
|
||
#. Selection Bounding Box
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:396 app/display/gimpcursorview.c:274
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:396
|
||
msgid "Selection Editor"
|
||
msgstr "Modifica la selezione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:400
|
||
msgid "Symmetry Painting"
|
||
msgstr "Disegno simmetrico"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:404
|
||
msgid "Undo History"
|
||
msgstr "Cronologia annullamenti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:414
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigazione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:414
|
||
msgid "Display Navigation"
|
||
msgstr "Navigazione vista"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:420
|
||
msgid "FG/BG"
|
||
msgstr "PP/SF"
|
||
|
||
#: app/dialogs/dialogs.c:420
|
||
msgid "FG/BG Color"
|
||
msgstr "Colore PP/SF"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:76 app/widgets/gimpfileprocview.c:210
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Estensioni"
|
||
|
||
#. "gimp-extensions-installed",
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:109 app/dialogs/extensions-dialog.c:110
|
||
msgid "Installed Extensions"
|
||
msgstr "Estensioni installate"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:125 app/dialogs/extensions-dialog.c:126
|
||
msgid "System Extensions"
|
||
msgstr "Estensione di sistema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:141 app/dialogs/extensions-dialog.c:142
|
||
msgid "Install Extensions"
|
||
msgstr "Installa estensioni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:159
|
||
msgid "Search extension:"
|
||
msgstr "Cerca estensioni:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/extensions-dialog.c:175
|
||
msgid "Search extensions matching these keywords"
|
||
msgstr "Cerca le estensioni che corrispondono a queste parole chiave"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-dialog.c:260
|
||
msgid "Open layers"
|
||
msgstr "Apri livelli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
|
||
msgid "Open Location"
|
||
msgstr "Apri posizione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
|
||
msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgstr "Inserisci posizione (URI):"
|
||
|
||
#. error should never be NULL, also issue #3093
|
||
#: app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236
|
||
msgid "Invalid URI"
|
||
msgstr "URI non valido"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:502
|
||
msgid ""
|
||
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
|
||
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
|
||
"format or enter no file extension at all."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il salvataggio di file remoti necessita la determinazione del formato del "
|
||
"file dall'estensione. Inserire un'estensione corrispondente con il formato "
|
||
"file selezionato o non inserire nessuna estensione."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:662
|
||
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
|
||
msgstr "Il nome file dato non può essere usato per l'esportazione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
|
||
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa finestra di dialogo serve a esportare in vari formati. Se invece si "
|
||
"desidera salvare l'immagine nel formato nativo di GIMP XCF, usare il comando "
|
||
"File→Salva."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:666
|
||
msgid "Take me to the Save dialog"
|
||
msgstr "Portami alla finestra di dialogo di salvataggio"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:670
|
||
msgid "The given filename cannot be used for saving"
|
||
msgstr "Il nome file dato non può essere usato per il salvataggio"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
|
||
"export to other file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa finestra di dialogo serve per salvare nel formato nativo di GIMP XCF. "
|
||
"Per esportare in altri formati usare invece il comando File→Esporta."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:673
|
||
msgid "Take me to the Export dialog"
|
||
msgstr "Portami alla finestra di dialogo di esportazione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:676 app/dialogs/file-save-dialog.c:753
|
||
msgid "Extension Mismatch"
|
||
msgstr "Estensione non corrispondente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:737
|
||
msgid ""
|
||
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
|
||
"known file extension or select a file format from the file format list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome file dato ha un'estensione sconosciuta. Inserire un'estensione "
|
||
"conosciuta o selezionare un formato file dall'elenco dei formati."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:769
|
||
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
|
||
msgstr "L'estensione file data non corrisponde con il tipo di file scelto."
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:773
|
||
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
|
||
msgstr "Usare ugualmente questo nome per salvare l'immagine?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:845
|
||
msgid "Saving canceled"
|
||
msgstr "Salvataggio annullato"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:852 app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving '%s' failed:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Salvataggio di \"%s\" fallito:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/file-save-dialog.c:854
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:109
|
||
msgid "Choose Fill Style"
|
||
msgstr "Scegli stile riempimento"
|
||
|
||
#: app/dialogs/fill-dialog.c:116
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr "_Riempi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:95
|
||
msgid "Configure Grid"
|
||
msgstr "Configura griglia"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:96
|
||
msgid "Configure Image Grid"
|
||
msgstr "Configura griglia immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/grid-dialog.c:161
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Griglia"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
|
||
msgid "Merge Layers"
|
||
msgstr "Fondi i livelli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
|
||
msgid "Layers Merge Options"
|
||
msgstr "Opzioni di fusione livelli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
|
||
msgid "_Merge"
|
||
msgstr "_Fondi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
|
||
msgid "Final, Merged Layer should be:"
|
||
msgstr "Il livello finale, fuso dovrebbe essere:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
|
||
msgid "Merge within active _groups only"
|
||
msgstr "Fondi solo dentro i _gruppi attivi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
|
||
msgid "_Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Abban_dona i livelli invisibili"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:100 app/dialogs/welcome-dialog.c:703
|
||
msgid "Create a New Image"
|
||
msgstr "Crea una nuova immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:139 app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:256
|
||
msgid "_Template:"
|
||
msgstr "_Modelli:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:320
|
||
msgid "Confirm Image Size"
|
||
msgstr "Conferma dimensione immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:342 app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
|
||
msgstr "Stai cercando di creare un'immagine con una dimensione di %s."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-new-dialog.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
|
||
"\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine dell'ampiezza scelta userà più memoria di quella che è stata "
|
||
"configurata come \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra delle "
|
||
"preferenze (attualmente %s)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
|
||
msgid "Image Properties"
|
||
msgstr "Proprietà dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 app/dialogs/module-dialog.c:113
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:193 app/tools/gimpcolorpickertool.c:351
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1818 app/tools/gimpmeasuretool.c:740
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:625 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 app/widgets/gimpsettingsbox.c:647
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:167
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Chiudi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:86
|
||
msgid "_Properties"
|
||
msgstr "_Proprietà"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:91
|
||
msgid "C_olor Profile"
|
||
msgstr "Profilo c_olore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-properties-dialog.c:96
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "Co_mmento"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:115
|
||
msgctxt "dialog-title"
|
||
msgid "Scale Image"
|
||
msgstr "Scala immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
|
||
msgid "Confirm Scaling"
|
||
msgstr "Conferma scalatura"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 app/dialogs/scale-dialog.c:138
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:98 app/tools/gimpscaletool.c:123
|
||
msgid "_Scale"
|
||
msgstr "_Scala"
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
|
||
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
|
||
"%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si userà più memoria di quanto è "
|
||
"stato configurato in \"Dimensione massima nuova immagine\" nella finestra "
|
||
"delle preferenze (attualmente %s)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scalando l'immagine alle dimensioni scelte si elimineranno completamente "
|
||
"alcuni livelli."
|
||
|
||
#: app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
|
||
msgid "Is this what you want to do?"
|
||
msgstr "Sei sicuro di quello che sta per fare?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:59
|
||
msgid "Configure Input Devices"
|
||
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:114
|
||
msgid "Reset Input Device Configuration"
|
||
msgstr "Reimposta configurazione dispositivi d'ingresso"
|
||
|
||
#: app/dialogs/input-devices-dialog.c:132
|
||
msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sicuri di voler reimpostare tutti i dispositivi d'ingresso alla "
|
||
"configurazione predefinita?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:209
|
||
msgid "Color tag:"
|
||
msgstr "Etichetta colore:"
|
||
|
||
#. The switches frame & vbox
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:260
|
||
msgid "Switches"
|
||
msgstr "Interruttori"
|
||
|
||
#: app/dialogs/item-options-dialog.c:269
|
||
msgid "_Visible"
|
||
msgstr "_Visibile"
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:59
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Configura i tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
|
||
"accelerator, or press backspace to clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per modificare un tasto scorciatoia fare clic sulla riga corrispondente e "
|
||
"premere il nuovo tasto acceleratore oppure premere il tasto di cancellazione "
|
||
"per azzerare."
|
||
|
||
#: app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91
|
||
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "S_alva i tasti scorciatoia all'uscita"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106
|
||
msgid "Add Layer Mask"
|
||
msgid_plural "Add Layer Masks"
|
||
msgstr[0] "Aggiungi maschera di livello"
|
||
msgstr[1] "Aggiungi maschere di livello"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add a Mask to the Layer"
|
||
msgid_plural "Add Masks to %d Layers"
|
||
msgstr[0] "Aggiungi una maschera al livello"
|
||
msgstr[1] "Aggiungi maschere a %d livelli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Aggiungi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150
|
||
msgid "Initialize Layer Mask to:"
|
||
msgstr "Inizializza la maschera di livello a:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185
|
||
msgid "In_vert mask"
|
||
msgstr "In_verti maschera"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220
|
||
msgid "Please select a channel first"
|
||
msgstr "Selezionare prima un canale"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:165
|
||
msgid "Layer _name:"
|
||
msgstr "_Nome livello:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:188
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:376
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Modalità:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:206
|
||
msgid "_Blend space:"
|
||
msgstr "Spazio _fusione:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:216
|
||
msgid "Compos_ite space:"
|
||
msgstr "Spazio compos_ito:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:228
|
||
msgid "Composite mo_de:"
|
||
msgstr "Mo_dalità composita:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:242
|
||
msgid "_Opacity:"
|
||
msgstr "_Opacità:"
|
||
|
||
#. The size labels
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:255 app/tools/gimpmeasuretool.c:815
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Larghezza:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:260 app/tools/gimpmeasuretool.c:843
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Altezza:"
|
||
|
||
#. The offset labels
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:312
|
||
msgid "Offset X:"
|
||
msgstr "Scostamento X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:317
|
||
msgid "Offset Y:"
|
||
msgstr "Scostamento Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:380 app/dialogs/resize-dialog.c:510
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:489
|
||
msgid "_Fill with:"
|
||
msgstr "_Riempi con:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:395
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286
|
||
msgid "Active Filters"
|
||
msgstr "Filtri attivi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:422
|
||
msgid "Lock _alpha"
|
||
msgstr "Blocca _alfa"
|
||
|
||
#: app/dialogs/layer-options-dialog.c:434
|
||
msgid "Set name from _text"
|
||
msgstr "Imposta il nome dal _testo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
|
||
msgstr "<b>GAME OVER</b> al livello %d!"
|
||
|
||
#. Translators: the first and third strings are similar to a
|
||
#. * title, and the second string is a small information text.
|
||
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
|
||
#. try to keep them as is.
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s %2$s %3$s"
|
||
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:130
|
||
msgid "Press 'q' to quit"
|
||
msgstr "Premere \"q\" per uscire"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:135
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "In pausa"
|
||
|
||
#. Translators: the first string is a title and the second
|
||
#. * string is a small information text.
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:138 app/dialogs/lebl-dialog.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s\t%2$s"
|
||
msgstr "%1$s\t%2$s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:139
|
||
msgid "Press 'p' to unpause"
|
||
msgstr "Premere \"p\" per riprendere"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level: %s, Lives: %s"
|
||
msgstr "Livello: %s, Vite: %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:150
|
||
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destra/Sinistra per spostarsi, Spazio per sparare, \"p\" per pausa, \"q\" "
|
||
"per uscire"
|
||
|
||
#: app/dialogs/lebl-dialog.c:816
|
||
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
|
||
msgstr "GEGL assassini dallo spazio profondo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:98
|
||
msgid "Rotate Image?"
|
||
msgstr "Ruotare l'immagine?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101
|
||
msgid "Apply metadata rotation"
|
||
msgstr "Applica rotazione metadati"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:106
|
||
msgid "_Keep Original"
|
||
msgstr "_Mantieni l'originale"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:107
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
|
||
msgid "_Rotate"
|
||
msgstr "_Ruota"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image '%s' contains Exif orientation metadata"
|
||
msgstr "L'immagine '%s' contiene metadati Exif di orientamento"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:182
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Originale"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:198
|
||
msgid "Rotated"
|
||
msgstr "Ruotato"
|
||
|
||
#: app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:215
|
||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||
msgstr "Vuoi ruotare l'immagine?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:108
|
||
msgid "Module Manager"
|
||
msgstr "Gestione moduli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:112
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Aggio_rna"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:132
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
|
||
msgstr "È necessario riavviare GIMP affinché i cambiamenti abbiano effetto."
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:291
|
||
msgid "Only in memory"
|
||
msgstr "Solo in memoria"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:295
|
||
msgid "No longer available"
|
||
msgstr "Non più disponibile"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:327
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autore:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:328
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versione:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:329
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:330
|
||
msgid "Copyright:"
|
||
msgstr "Copyright:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/module-dialog.c:331
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Posizione:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
|
||
msgid "Import a New Palette"
|
||
msgstr "Importa una nuova tavolozza"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:162
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "_Importa"
|
||
|
||
#. The "Source" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:200
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Seleziona sorgente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:211
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1772
|
||
msgid "_Gradient"
|
||
msgstr "_Gradiente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:221
|
||
msgid "I_mage"
|
||
msgstr "I_mmagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:234
|
||
msgid "Sample _Merged"
|
||
msgstr "Campiona_mento diffuso"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:245
|
||
msgid "_Selected Pixels only"
|
||
msgstr "_Solo i pixel selezionati"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:256
|
||
msgid "Palette _file"
|
||
msgstr "_File della tavolozza"
|
||
|
||
#. Palette file name entry
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:284
|
||
msgid "Select Palette File"
|
||
msgstr "Seleziona il file tavolozza"
|
||
|
||
#. The "Import" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "Opzioni di importazione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:309
|
||
msgid "New import"
|
||
msgstr "Nuova importazione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:311
|
||
msgid "Palette _name:"
|
||
msgstr "_Nome tavolozza:"
|
||
|
||
#. The # of colors
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:315
|
||
msgid "N_umber of colors:"
|
||
msgstr "N_umero di colori:"
|
||
|
||
#. The columns
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
|
||
msgid "C_olumns:"
|
||
msgstr "C_olonne:"
|
||
|
||
#. The interval
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
|
||
msgid "I_nterval:"
|
||
msgstr "I_ntervallo:"
|
||
|
||
#. The "Preview" frame
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:349
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Anteprima"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:367
|
||
msgid "The selected source contains no colors."
|
||
msgstr "La sorgente selezionata non contiene colori."
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The palette was not imported: %s"
|
||
msgstr "La tavolozza non è stata importata: %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/palette-import-dialog.c:464
|
||
msgid "There is no palette to import."
|
||
msgstr "Nessuna tavolozza da importare."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:214
|
||
msgid "Reset All Preferences"
|
||
msgstr "Reimposta tutte le preferenze"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:232
|
||
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler reimpostare tutte le preferenze ai valori predefiniti?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:311 app/dialogs/welcome-dialog.c:362
|
||
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
|
||
msgstr ""
|
||
"È necessario riavviare GIMP affinché i seguenti cambiamenti abbiano effetto:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tasti scorciatoia saranno reimpostati ai valori predefiniti al prossimo "
|
||
"riavvio di GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:611
|
||
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Rimuovere tutti i tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:633
|
||
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
|
||
msgstr "Sicuri di voler rimuovere tutti i tasti scorciatoia da tutti i menu?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:674
|
||
msgid ""
|
||
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le impostazioni della finestra saranno reimpostate ai valori predefiniti al "
|
||
"prossimo riavvio di GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:709
|
||
msgid ""
|
||
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
|
||
"start GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le impostazioni dei dispositivi di ingresso saranno reimpostate ai valori "
|
||
"predefiniti al prossimo riavvio di GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:789
|
||
msgid ""
|
||
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
|
||
"GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni degli strumenti saranno reimpostate ai valori predefiniti al "
|
||
"prossimo riavvio di GIMP."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:841 app/dialogs/preferences-dialog.c:2696
|
||
msgid "There's a local installation of the user manual."
|
||
msgstr "Non c'è alcuna installazione locale del manuale utente."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:846 app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
|
||
msgid "The user manual is not installed locally."
|
||
msgstr "Il manuale utente non è stato installato localmente."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1019
|
||
msgid "Show s_election"
|
||
msgstr "Mostra s_elezione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1022
|
||
msgid "Show _layer boundary"
|
||
msgstr "Mostra margini del _livello"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1025
|
||
msgid "Show can_vas boundary"
|
||
msgstr "Mostra margini _area disegnabile"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
|
||
msgid "Show _guides"
|
||
msgstr "Mostra le _guide"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1031
|
||
msgid "Show gri_d"
|
||
msgstr "Mostra _griglia"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1034
|
||
msgid "Show _sample points"
|
||
msgstr "Mo_stra i punti di campionamento"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1043
|
||
msgid "Show _menubar"
|
||
msgstr "Mostra barra dei _menu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1047
|
||
msgid "Show _rulers"
|
||
msgstr "Mostra _righelli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1050
|
||
msgid "Show scroll_bars"
|
||
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1053
|
||
msgid "Show s_tatusbar"
|
||
msgstr "Mostra barra di s_tato"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1059
|
||
msgid "Canvas _padding mode:"
|
||
msgstr "Modalità riempimento su_perficie:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1064
|
||
msgid "Custom p_adding color:"
|
||
msgstr "Colore person_alizzato di riempimento:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
|
||
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
|
||
msgstr "Imposta colore personalizzato di riempimento superficie"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1074
|
||
msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode"
|
||
msgstr "_Mantieni il riempimento superficie in modalità \"Mostra tutto\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1099
|
||
msgid "Snap to _Guides"
|
||
msgstr "_Guide magnetiche"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
|
||
msgid "S_nap to Grid"
|
||
msgstr "Griglia mag_netica"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1105
|
||
msgid "Snap to Canvas _Edges"
|
||
msgstr "Bordi sup_erficie disegnabile magnetici"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1113
|
||
msgid "Snap to _Active Path"
|
||
msgstr "Tracciato _attivo magnetico"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1116
|
||
msgid "Snap to _Bounding Box"
|
||
msgstr "_Bordi riquadri magnetici"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1119
|
||
msgid "Snap to _Equidistance"
|
||
msgstr "_Equidistanze magnetiche"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1173
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferenze"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1219 app/dialogs/preferences-dialog.c:1220
|
||
msgid "System Resources"
|
||
msgstr "Risorse di sistema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1228
|
||
msgid "Resource Consumption"
|
||
msgstr "Gestione risorse"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1234
|
||
msgid "Minimal number of _undo levels:"
|
||
msgstr "Numero minimo di ann_ullamenti:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
|
||
msgid "Maximum undo _memory:"
|
||
msgstr "_Memoria massima annullamenti:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1240
|
||
msgid "Tile cache _size:"
|
||
msgstr "Dimen_sione cache riquadri:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1243
|
||
msgid "Maximum _new image size:"
|
||
msgstr "Dimensione massima _nuova immagine:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
|
||
msgid "S_wap compression:"
|
||
msgstr "Compressione file di sca_mbio:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1252
|
||
msgid "Number of _threads to use:"
|
||
msgstr "Numero di _thread da usare:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1260
|
||
msgid "Network access"
|
||
msgstr "Accesso alla rete"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1264
|
||
msgid "Check for updates (requires internet)"
|
||
msgstr "Controllo aggiornamenti (richiede internet)"
|
||
|
||
#. Image Thumbnails
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1271
|
||
msgid "Image Thumbnails"
|
||
msgstr "Miniature immagini"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
|
||
msgid "Size of _thumbnails:"
|
||
msgstr "Dimen_sione delle miniature:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1280
|
||
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
|
||
msgstr "Massima dimensione _file per le miniature:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
|
||
msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list"
|
||
msgstr "Mantieni la cronologia dei f_ile usati recentemente"
|
||
|
||
#. TODO: icon needed.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 app/dialogs/preferences-dialog.c:1306
|
||
msgid "Debugging"
|
||
msgstr "Debugging"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
|
||
msgid ""
|
||
"We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has "
|
||
"bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting "
|
||
"bugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si spera non servano mai queste impostazioni, ma come tutto il software, "
|
||
"GIMP ha dei difetti o bug, e i blocchi (crash) possono succedere. Quando "
|
||
"questo accade, puoi dare una mano facendo rapporto sui bug."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
|
||
msgid "Bug Reporting"
|
||
msgstr "Fare rapporto bug"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
|
||
msgid "Debug _policy:"
|
||
msgstr "_Politica del debug:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1340
|
||
msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa funzione richiede che \"gdb\" o \"lldb\" siano installati sul proprio "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1344
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa funzione è più efficiente con \"gdb\" o \"lldb\" installati sul "
|
||
"proprio sistema."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1357 app/dialogs/preferences-dialog.c:1358
|
||
msgid "Color Management"
|
||
msgstr "Gestione del colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1367
|
||
msgid "R_eset Color Management"
|
||
msgstr "R_eimposta la gestione del colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
|
||
msgid "Image display _mode:"
|
||
msgstr "_Modalità visualizzazione immagine:"
|
||
|
||
#. Color Managed Display
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
|
||
msgid "Color Managed Display"
|
||
msgstr "Visualizzazione con gestione del colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1403
|
||
msgid "Select Monitor Color Profile"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo colore del monitor"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1404
|
||
msgid "_Monitor profile:"
|
||
msgstr "Profilo _monitor:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1410
|
||
msgid "_Try to use the system monitor profile"
|
||
msgstr "_Prova ad usare il profilo monitor del sistema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1417
|
||
msgid "_Rendering intent:"
|
||
msgstr "Intento di _rendering:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
|
||
msgid "Use _black point compensation"
|
||
msgstr "Usa la compensazione del punto _nero"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1428 app/dialogs/preferences-dialog.c:1443
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:577 app/paint/gimpinkoptions.c:94
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 app/dialogs/preferences-dialog.c:1444
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:578
|
||
msgid "Precision / Color Fidelity"
|
||
msgstr "Precisione / Fedeltà del colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1430
|
||
msgid "_Optimize image display for:"
|
||
msgstr "_Ottimizza la visualizzazione immagine per:"
|
||
|
||
#. Print Simulation (Soft-proofing)
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1434 app/display/gimpstatusbar.c:489
|
||
msgid "Soft-Proofing"
|
||
msgstr "Provino video"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1445
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
|
||
msgstr "Ottimizza _provino video per:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1454
|
||
msgid "Mar_k out of gamut colors"
|
||
msgstr "Evidenzia i colori _fuori gamut"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
|
||
msgid "Select Warning Color"
|
||
msgstr "Selezione colore di avvertimento"
|
||
|
||
#. Preferred profiles
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1468
|
||
msgid "Preferred Profiles"
|
||
msgstr "Profili preferiti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
|
||
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo colore RGB preferito"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1478
|
||
msgid "_RGB profile:"
|
||
msgstr "Profilo _RGB:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1485
|
||
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo colore scala di grigi preferito"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
|
||
msgid "_Grayscale profile:"
|
||
msgstr "Profilo scala di _grigi:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
|
||
msgid "Select CMYK Color Profile"
|
||
msgstr "Seleziona il profilo colore CMYK"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1494
|
||
msgid "_CMYK profile:"
|
||
msgstr "Profilo _CMYK:"
|
||
|
||
#. Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1499
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Politiche"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1504
|
||
msgid "_File Open behavior:"
|
||
msgstr "Comportamento apertura _file:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
|
||
msgid "Image Import & Export"
|
||
msgstr "Importazione ed esportazione immagine"
|
||
|
||
#. Import Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1529
|
||
msgid "Import Policies"
|
||
msgstr "Politiche di importazione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1533
|
||
msgid "Promote imported images to _floating point precision"
|
||
msgstr "Promuove l'immagine importata alla precisione della _virgola mobile"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1542
|
||
msgid "_Dither images when promoting to floating point"
|
||
msgstr "_Dithering immagini durante la promozione a virgola mobile"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
|
||
msgid "_Add an alpha channel to imported images"
|
||
msgstr "_Aggiungi il canale alfa alle immagini importate"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1552
|
||
msgid "Color _profile policy:"
|
||
msgstr "_Politica del profilo colore:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
|
||
msgid "Metadata _rotation policy:"
|
||
msgstr "Politica dei metadati di _rotazione:"
|
||
|
||
#. Export Policies
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
|
||
msgid "Export Policies"
|
||
msgstr "Politiche di esportazione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
|
||
msgid "Export the i_mage's color profile by default"
|
||
msgstr "Esporta il profilo colore i_mmagine come impostazione predefinita"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
|
||
msgid "Export the image's comment by default"
|
||
msgstr "Esporta il commento dell'immagine come impostazione predefinita"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle Exif by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1577
|
||
msgid "Export _Exif metadata by default when available"
|
||
msgstr "Esporta i metadati _Exif come impostazione predefinita se disponibili"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle XMP by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
|
||
msgid "Export _XMP metadata by default when available"
|
||
msgstr "Esporta i metadati _XMP come impostazione predefinita se disponibili"
|
||
|
||
#. Translators: label for
|
||
#. * configuration option (checkbox).
|
||
#. * It determines how file export
|
||
#. * plug-ins handle IPTC by default.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
|
||
msgid "Export _IPTC metadata by default when available"
|
||
msgstr "Esporta i metadati _IPTC come impostazione predefinita se disponibili"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1596
|
||
msgid "Metadata can contain sensitive information."
|
||
msgstr "I metadati possono contenere informazioni sensibili."
|
||
|
||
#. Export File Type
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1600
|
||
msgid "Export File Type"
|
||
msgstr "Tipo file esportazione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
|
||
msgid "Default export file t_ype:"
|
||
msgstr "Tipo file da esportare predefinito:"
|
||
|
||
#. Raw Image Importer
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1608
|
||
msgid "Raw Image Importer"
|
||
msgstr "Importatore immagini RAW"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1644
|
||
msgid "Experimental Playground"
|
||
msgstr "Terreno di gioco sperimentale"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
|
||
msgid "Playground"
|
||
msgstr "Terreno di gioco"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1652
|
||
msgid ""
|
||
"These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to "
|
||
"use them unless you really know what you are doing or you intend to "
|
||
"contribute patches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Queste caratteristiche non sono finite, sono difettose e potrebbero bloccare "
|
||
"GIMP. Non è consigliabile usarle a meno di non essere veramente sicuri di "
|
||
"quello che si sta facendo o a meno che non si voglia contribuire al codice "
|
||
"con una patch."
|
||
|
||
#. Hardware Acceleration
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1662
|
||
msgid "Hardware Acceleration"
|
||
msgstr "Accelerazione hardware"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1666
|
||
msgid ""
|
||
"OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible "
|
||
"crashes (please report)."
|
||
msgstr ""
|
||
"I driver e il supporto a OpenCL sono sperimentali, si possono verificare "
|
||
"rallentamenti e persino blocchi (per favore, fare rapporto)."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1672
|
||
msgid "Use O_penCL"
|
||
msgstr "Usa O_penCL"
|
||
|
||
#. Very unstable tools
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr "Sperimentale"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
|
||
msgid "_N-Point Deformation tool"
|
||
msgstr "Strumento di deformazione a _N punti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1684
|
||
msgid "_Seamless Clone tool"
|
||
msgstr "_Strumento clone continuo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1687
|
||
msgid "_Paint Select tool"
|
||
msgstr "Strumento Selezione _pittura"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 app/dialogs/preferences-dialog.c:1710
|
||
msgctxt "preferences"
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Opzioni strumento"
|
||
|
||
#. General
|
||
#. Snapping Distance
|
||
#. General
|
||
#. general device information
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1719 app/dialogs/preferences-dialog.c:2643
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3081 app/dialogs/preferences-dialog.c:3105
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:190
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:362
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1722
|
||
msgid "Allow _editing on non-visible layers"
|
||
msgstr "P_ermetti la modifica dei livelli invisibili"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1726
|
||
msgid "_Save tool options on exit"
|
||
msgstr "_Salva le opzioni degli strumenti all'uscita"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
|
||
msgid "Save Tool Options _Now"
|
||
msgstr "Salva ora le opzioni strume_nti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1737
|
||
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
|
||
msgstr "_Reimposta le opzioni degli strumenti salvate ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1751
|
||
msgid "Default _interpolation:"
|
||
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
|
||
|
||
#. Global Brush, Pattern, ...
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1759
|
||
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
|
||
msgstr "Opzioni di disegno condivise tra gli strumenti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1763
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pennello"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
|
||
msgid "_Dynamics"
|
||
msgstr "_Dinamiche"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1769
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Motivo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1775
|
||
msgid "E_xpand Layers"
|
||
msgstr "Espandi li_velli"
|
||
|
||
#. Move Tool
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1779
|
||
msgid "Move Tool"
|
||
msgstr "Strumento sposta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1783
|
||
msgid "Set _layer or path as active"
|
||
msgstr "Imposta il _livello o il tracciato come attivo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
|
||
msgid "Default New Image"
|
||
msgstr "Nuova immagine predefinita"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1796
|
||
msgid "Default Image"
|
||
msgstr "Immagine predefinita"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1833
|
||
msgid "Quick Mask color:"
|
||
msgstr "Colore maschera veloce:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
|
||
msgid "Set the default Quick Mask color"
|
||
msgstr "Imposta il colore predefinito della maschera veloce"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1844
|
||
msgid "Default Image Grid"
|
||
msgstr "Griglia immagine predefinita"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1845
|
||
msgid "Default Grid"
|
||
msgstr "Griglia predefinita"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1865
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia utente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interfaccia"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 app/tools/gimptextoptions.c:194
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Lingua"
|
||
|
||
#. Previews
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1882
|
||
msgid "Previews"
|
||
msgstr "Anteprime"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
|
||
msgid "_Enable layer & channel previews"
|
||
msgstr "_Abilita anteprime dei livelli e dei canali"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
|
||
msgid "Enable layer _group previews"
|
||
msgstr "Abilita anteprime dei _gruppi di livelli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
|
||
msgid "_Default layer & channel preview size:"
|
||
msgstr "_Dimensione predefinita anteprime dei livelli e dei canali:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
|
||
msgid "_Undo preview size:"
|
||
msgstr "Dimensione anteprima ann_ullamento:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1905
|
||
msgid "Na_vigation preview size:"
|
||
msgstr "Dimensione anteprima na_vigazione:"
|
||
|
||
#. Item
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
|
||
msgid "Item search"
|
||
msgstr "Ricerca elementi"
|
||
|
||
#. Keyboard Shortcuts
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1916
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
|
||
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
|
||
msgstr "Configura _tasti scorciatoia..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1927
|
||
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
|
||
msgstr "_Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1931
|
||
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
|
||
msgstr "Salva _ora i tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1938
|
||
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
|
||
msgstr "_Ripristina i tasti scorciatoia ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
|
||
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Rimuovi _tutti i tasti scorciatoia"
|
||
|
||
#. Themes
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 app/dialogs/preferences-dialog.c:1960
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:547
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:1965
|
||
msgid "Select Theme"
|
||
msgstr "Seleziona tema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2046
|
||
msgid "Color scheme variant (if available)"
|
||
msgstr "Variante schema colore (se disponibile)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2051 app/dialogs/welcome-dialog.c:599
|
||
msgid "_Override icon sizes set by the theme"
|
||
msgstr "S_ostituisci le dimensioni delle icone impostate dal tema"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2064 app/dialogs/welcome-dialog.c:608
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Piccolo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 app/dialogs/welcome-dialog.c:610
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 app/dialogs/welcome-dialog.c:612
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2070 app/dialogs/welcome-dialog.c:614
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Enorme"
|
||
|
||
#. Font sizes.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 app/dialogs/welcome-dialog.c:630
|
||
msgid "Font Scaling"
|
||
msgstr "Scalatura carattere"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 app/dialogs/welcome-dialog.c:632
|
||
msgid "Font scaling will not work with themes using absolute sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scalatura carattere non funzionerà con temi che usano dimensioni assolute."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 app/dialogs/welcome-dialog.c:638
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 app/dialogs/welcome-dialog.c:640
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 app/dialogs/welcome-dialog.c:642
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr "200%"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2113
|
||
msgid "Reload C_urrent Theme"
|
||
msgstr "Ricarica il tema c_orrente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2125 app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
|
||
msgid "Icon Theme"
|
||
msgstr "Tema icone"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
|
||
msgid "Select an Icon Theme"
|
||
msgstr "Seleziona tema icone"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2247 app/dialogs/welcome-dialog.c:592
|
||
msgid "Use symbolic icons if available"
|
||
msgstr "Usa le icone simboliche se disponibili"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 app/dialogs/preferences-dialog.c:2258
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:523
|
||
msgid "Toolbox"
|
||
msgstr "Pannello strumenti"
|
||
|
||
#. Appearance
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 app/dialogs/preferences-dialog.c:3164
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:133
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
|
||
msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)"
|
||
msgstr "Mostra il _logo di GIMP (obiettivo trascina-e-rilascia)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2274
|
||
msgid "Show _foreground & background color"
|
||
msgstr "Mostra i colori di primo piano e s_fondo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2278
|
||
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
|
||
msgstr "Mostra il _pennello, il motivo e il gradiente attivi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
|
||
msgid "Show active _image"
|
||
msgstr "Mostra _immagine attiva"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 app/dialogs/welcome-dialog.c:678
|
||
msgid "Use tool _groups"
|
||
msgstr "Usa i _gruppi di strumenti "
|
||
|
||
#. Tool Editor
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
|
||
msgid "Tools Configuration"
|
||
msgstr "Configurazione strumenti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
|
||
msgid "Dialog Defaults"
|
||
msgstr "Valori predefiniti delle finestre di dialogo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2323
|
||
msgid "Reset Dialog _Defaults"
|
||
msgstr "Reimposta finestre di _dialogo ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#. Color profile import dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
|
||
msgid "Color Profile Import Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo di importazione profilo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2336
|
||
msgid "Color profile policy:"
|
||
msgstr "Politica del profilo colore:"
|
||
|
||
#. All color profile chooser dialogs
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2340
|
||
msgid "Color Profile File Dialogs"
|
||
msgstr "Finestre di dialogo dei file di profili di colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2345
|
||
msgid "Profile folder:"
|
||
msgstr "Cartella del profilo:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2346
|
||
msgid "Select Default Folder for Color Profiles"
|
||
msgstr "Selezionare la cartella predefinita per i profili colore"
|
||
|
||
#. Convert to Color Profile Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
|
||
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Converti al profilo colore\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2355
|
||
msgid "Rendering intent:"
|
||
msgstr "Intento di rendering:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2359
|
||
msgid "Black point compensation"
|
||
msgstr "Compensazione del punto nero"
|
||
|
||
#. Convert Precision Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2363
|
||
msgid "Precision Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Conversione di precisione\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
|
||
msgid "Dither layers:"
|
||
msgstr "Dither livelli:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2375
|
||
msgid "Dither text layers:"
|
||
msgstr "Dither livelli di testo:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2380
|
||
msgid "Dither channels/masks:"
|
||
msgstr "Dither canali/maschere:"
|
||
|
||
#. Convert Indexed Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2384
|
||
msgid "Indexed Conversion Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Conversione a indicizzata\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
|
||
msgid "Colormap:"
|
||
msgstr "Mappa colore:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
|
||
msgid "Maximum number of colors:"
|
||
msgstr "Numero massimo di colori:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
|
||
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
|
||
msgstr "Rimuovere colori doppi e inutilizzati dalla mappa colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2402
|
||
msgid "Color dithering:"
|
||
msgstr "Dithering di colore:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
|
||
msgid "Enable dithering of transparency"
|
||
msgstr "Abilita dithering della trasparenza"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2409
|
||
msgid "Enable dithering of text layers"
|
||
msgstr "Abilita il dithering dei livelli di testo"
|
||
|
||
#. Filter Dialogs
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
|
||
msgid "Filter Dialogs"
|
||
msgstr "Finestre di dialogo filtri"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
|
||
msgid "Keep recent settings:"
|
||
msgstr "Mantieni le impostazioni recenti:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2422
|
||
msgid "Default to the last used settings"
|
||
msgstr "Imposta di default le ultime impostazioni usate"
|
||
|
||
#. Canvas Size Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2426
|
||
msgid "Canvas Size Dialog"
|
||
msgstr "Finestra Dimensione superficie"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
|
||
msgid "Fill with:"
|
||
msgstr "Riempi con:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
|
||
msgid "Resize layers:"
|
||
msgstr "Ridimensiona livelli:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
|
||
msgid "Resize text layers"
|
||
msgstr "Ridimensiona i livelli di testo"
|
||
|
||
#. New Layer Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
|
||
msgid "New Layer Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Nuovo livello\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2447
|
||
msgid "Layer name:"
|
||
msgstr "Nome livello:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2451
|
||
msgid "Fill type:"
|
||
msgstr "Tipo riempimento:"
|
||
|
||
#. Layer Boundary Size Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
|
||
msgid "Layer Boundary Size Dialog"
|
||
msgstr "Finestra imposta dimensioni margini del livello"
|
||
|
||
#. Add Layer Mask Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2464
|
||
msgid "Add Layer Mask Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Aggiungi maschera di livello\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
|
||
msgid "Layer mask type:"
|
||
msgstr "Tipo di maschera di livello:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
|
||
msgid "Invert mask"
|
||
msgstr "Inverti maschera"
|
||
|
||
#. Merge Layers Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
|
||
msgid "Merge Layers Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Fondi i livelli\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2484
|
||
msgid "Merged layer size:"
|
||
msgstr "Dimensione livello fuso:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
|
||
msgid "Merge within active groups only"
|
||
msgstr "Fondi solo dentro i gruppi attivi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2491
|
||
msgid "Discard invisible layers"
|
||
msgstr "Abbandona i livelli invisibili"
|
||
|
||
#. New Channel Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
|
||
msgid "New Channel Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Nuovo canale\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2500
|
||
msgid "Channel name:"
|
||
msgstr "Nome canale:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2504
|
||
msgid "Color and opacity:"
|
||
msgstr "Colore e opacità:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2505
|
||
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
|
||
msgstr "Valori predefiniti nuovi colore e opacità del canale"
|
||
|
||
#. New Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2510
|
||
msgid "New Path Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Nuovo tracciato\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
|
||
msgid "Path name:"
|
||
msgstr "Nome tracciato:"
|
||
|
||
#. Export Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
|
||
msgid "Export Paths Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Esporta tracciato\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2524
|
||
msgid "Export folder:"
|
||
msgstr "Cartella esportazioni:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2525
|
||
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
|
||
msgstr "Selezionare la cartella predefinita per l'esportazione tracciati"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2529
|
||
msgid "Export the selected paths only"
|
||
msgstr "Esporta solo i tracciati selezionati"
|
||
|
||
#. Import Path Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
|
||
msgid "Import Paths Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Importa tracciati\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
|
||
msgid "Import folder:"
|
||
msgstr "Cartella importazioni:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
|
||
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
|
||
msgstr "Selezionare la cartella predefinita per l'importazione dei tracciati"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2543
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Fondi i tracciati importati"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2546
|
||
msgid "Scale imported paths"
|
||
msgstr "Scala i tracciati importati"
|
||
|
||
#. Feather Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2550
|
||
msgid "Feather Selection Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Selezione sfumata\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
|
||
msgid "Feather radius:"
|
||
msgstr "Raggio sfumatura:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 app/dialogs/preferences-dialog.c:2581
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2598
|
||
msgid "Selected areas continue outside the image"
|
||
msgstr "Le aree selezionate continuano fuori dall'immagine"
|
||
|
||
#. Grow Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
|
||
msgid "Grow Selection Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Allarga la selezione\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2568
|
||
msgid "Grow radius:"
|
||
msgstr "Raggio di crescita:"
|
||
|
||
#. Shrink Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
|
||
msgid "Shrink Selection Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Riduci la selezione\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
|
||
msgid "Shrink radius:"
|
||
msgstr "Raggio di riduzione:"
|
||
|
||
#. Border Selection Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
|
||
msgid "Border Selection Dialog"
|
||
msgstr "Finestra di dialogo \"Selezione bordo\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2590
|
||
msgid "Border radius:"
|
||
msgstr "Raggio bordo:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2594
|
||
msgid "Border style:"
|
||
msgstr "Stile bordo:"
|
||
|
||
#. Fill Options Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
|
||
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finestre di dialogo \"Riempi contorno selezione\" e \"Riempi tracciato\""
|
||
|
||
#. Stroke Options Dialog
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
|
||
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
|
||
msgstr "Finestre di dialogo \"Delinea selezione\" e \"Delinea tracciato\""
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
|
||
msgid "Help System"
|
||
msgstr "Aiuto"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
|
||
msgid "Show help _buttons"
|
||
msgstr "Mostra _tasti di aiuto"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
|
||
msgid "Use the online version"
|
||
msgstr "Usa la versione online"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
|
||
msgid "Use a locally installed copy"
|
||
msgstr "Usa la versione installata localmente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2653
|
||
msgid "U_ser manual:"
|
||
msgstr "Manuale _utente:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2664
|
||
msgid "User interface language"
|
||
msgstr "Lingua interfaccia utente"
|
||
|
||
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
|
||
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
|
||
#. * the combo.
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
|
||
msgid "Help Browser"
|
||
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
|
||
msgid "H_elp browser to use:"
|
||
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto da utilizzar_e:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il navigatore dell'aiuto di GIMP non sembra essere installato. Verrà usato "
|
||
"un programma di navigazione web in sua vece."
|
||
|
||
#. Action Search
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
|
||
msgid "Action Search"
|
||
msgstr "Ricerca azione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
|
||
msgid "_Maximum History Size:"
|
||
msgstr "Dimensione _massima cronologia:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
|
||
msgid "C_lear Action History"
|
||
msgstr "Cance_lla cronologia azioni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visualizzazione"
|
||
|
||
#. Transparency
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2785
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Trasparenza"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2789
|
||
msgid "_Check style:"
|
||
msgstr "Stile s_cacchi:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2823
|
||
msgid "Check _size:"
|
||
msgstr "Dimen_sione scacchi:"
|
||
|
||
#. Zoom Quality
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2827
|
||
msgid "Zoom Quality"
|
||
msgstr "Qualità zoom"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2831
|
||
msgid "_Zoom quality:"
|
||
msgstr "Qualità _zoom:"
|
||
|
||
#. Monitor Resolution
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2835
|
||
msgid "Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Risoluzione monitor"
|
||
|
||
#. Pixels
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2839 app/display/gimpcursorview.c:224
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:201 app/widgets/gimpgrideditor.c:236
|
||
msgid "Pixels"
|
||
msgstr "Pixel"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2857 app/widgets/gimpgrideditor.c:197
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:232
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2859 app/widgets/gimpgrideditor.c:199
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:234
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2861 app/widgets/gimpimagepropview.c:466
|
||
msgid "ppi"
|
||
msgstr "ppi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
|
||
msgstr "_Rileva automaticamente (attualmente %d × %d ppi)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2897
|
||
msgid "_Enter manually"
|
||
msgstr "_Inserisci manualmente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2912
|
||
msgid "C_alibrate..."
|
||
msgstr "C_alibratura..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2942 app/dialogs/preferences-dialog.c:2943
|
||
msgid "Window Management"
|
||
msgstr "Gestione finestre"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2948
|
||
msgid "Window Manager Hints"
|
||
msgstr "Suggerimenti del gestore finestre"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2954
|
||
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
|
||
msgstr "Suggerimento per le finestre ag_ganciabili e per gli strumenti:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2957
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr "Focus"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2961
|
||
msgid "Activate the _focused image"
|
||
msgstr "Attiva l'immagine in _focus"
|
||
|
||
#. Window Positions
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2965
|
||
msgid "Window Positions"
|
||
msgstr "Posizione finestra"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2968
|
||
msgid "_Save window positions on exit"
|
||
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2971
|
||
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
|
||
msgstr "Apri le finestre sullo stesso scher_mo dov'erano aperte prima"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2975
|
||
msgid "Save Window Positions _Now"
|
||
msgstr "Salva _ora la posizione delle finestre"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2982
|
||
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
|
||
msgstr "_Reimposta la posizione delle finestre salvata ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:2997 app/dialogs/preferences-dialog.c:2998
|
||
msgid "Canvas Interaction"
|
||
msgstr "Interazione superficie disegnabile"
|
||
|
||
#. Space Bar
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3007
|
||
msgid "Space Bar"
|
||
msgstr "Barra spazio"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3013
|
||
msgid "_While space bar is pressed:"
|
||
msgstr "_Mentre la barra spazio è premuta:"
|
||
|
||
#. Zoom by drag Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3017 app/tools/gimpmagnifytool.c:93
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3023
|
||
msgid "Dra_g-to-zoom behavior:"
|
||
msgstr "Comportamento _trascina-a-zoom:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3029
|
||
msgid "Drag-to-zoom spe_ed:"
|
||
msgstr "Velocità trascina-a-zoom:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3039 app/dialogs/preferences-dialog.c:3040
|
||
msgid "Modifiers"
|
||
msgstr "Modificatori"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3051
|
||
msgid "_Reset Saved Modifiers Settings to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Reimposta le impostazioni dei modificatori salvate ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3065
|
||
msgid "Snapping Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento magnetico"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3066
|
||
msgid "Snapping"
|
||
msgstr "Magnetismo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3073
|
||
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
|
||
msgstr "Comportamento predefinito in modalità normale"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3077
|
||
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Comportamento predefinito in modalità a schermo pieno"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3086
|
||
msgid "_Snapping distance:"
|
||
msgstr "Distanza magneti_smo:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 app/dialogs/preferences-dialog.c:3096
|
||
msgid "Image Windows"
|
||
msgstr "Finestre immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3113
|
||
msgid "Merge menu and title bar"
|
||
msgstr "Fondi menu e barra del titolo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3116
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP will try to convince your system not to decorate image windows. If it "
|
||
"doesn't work properly on your system (i.e. you get 2 title bars), please "
|
||
"report."
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP cercherà di convincere il sistema a non decorare le finestre delle "
|
||
"immagini. Se non funziona correttamente sul proprio sistema (ovvero si "
|
||
"ottengono 2 barre del titolo), segnalarlo."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3126
|
||
msgid "Use \"Show _all\" by default"
|
||
msgstr "Usa \"Mostra tutto\" come predefinito"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3130
|
||
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
|
||
msgstr "Usa \"punto per punto\" come pre_definito"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3136
|
||
msgid "Marching ants s_peed:"
|
||
msgstr "_Velocità animazione selezione:"
|
||
|
||
#. Zoom & Resize Behavior
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3140
|
||
msgid "Zoom & Resize Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento zoom e ridimensionamento"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3144
|
||
msgid "Resize window on _zoom"
|
||
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3147
|
||
msgid "Resize window on image _size change"
|
||
msgstr "Ridimensiona la finestra ad ogni modifica di _ampiezza"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3153
|
||
msgid "Show entire image"
|
||
msgstr "Mostra immagine intera"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3155
|
||
msgid "Initial zoom _ratio:"
|
||
msgstr "_Rapporto di zoom iniziale:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3163
|
||
msgid "Image Window Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto finestre immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3173
|
||
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
|
||
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3178
|
||
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità a schermo pieno"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3187
|
||
msgid "Image Title & Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3188
|
||
msgid "Title & Status"
|
||
msgstr "Titolo e stato"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3206
|
||
msgid "Current format"
|
||
msgstr "Formato corrente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3207
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Formato predefinito"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3208
|
||
msgid "Show zoom percentage"
|
||
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3209
|
||
msgid "Show zoom ratio"
|
||
msgstr "Mostra rapporto zoom"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3210
|
||
msgid "Show image size"
|
||
msgstr "Mostra dimensione immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3211
|
||
msgid "Show drawable size"
|
||
msgstr "Mostra dimensione area disegnabile"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3224
|
||
msgid "Image Title Format"
|
||
msgstr "Formato del titolo immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3226
|
||
msgid "Image Statusbar Format"
|
||
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3320 app/dialogs/preferences-dialog.c:3321
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi di ingresso"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3332
|
||
msgid "Pointers"
|
||
msgstr "Puntatori"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3339
|
||
msgid "Pointer _mode:"
|
||
msgstr "_Modalità puntatore:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3342
|
||
msgid "Pointer _handedness:"
|
||
msgstr "_Mano del puntatore:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3346
|
||
msgid "Paint Tools"
|
||
msgstr "Strumenti di disegno"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3350
|
||
msgid "Show _brush outline"
|
||
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3358
|
||
msgid "S_nap brush outline to stroke"
|
||
msgstr "Mag_netismo del pennello ai tratteggi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3362
|
||
msgid "Show pointer for paint _tools"
|
||
msgstr "Mostra il puntatore con gli s_trumenti di disegno"
|
||
|
||
#. Extended Input Devices
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3366
|
||
msgid "Extended Input Devices"
|
||
msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3382
|
||
msgid "Pointer Input API:"
|
||
msgstr "API ingresso puntatore:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3393
|
||
msgid "S_hare tool and tool options between input devices"
|
||
msgstr "Condividi strumenti e opzioni strumenti tra dispositivi d'ingresso"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3397
|
||
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
|
||
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso _estesi..."
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3404
|
||
msgid "_Save input device settings on exit"
|
||
msgstr "All'uscita _salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3408
|
||
msgid "Save Input Device Settings _Now"
|
||
msgstr "Salva _ora lo stato dei dispositivi di ingresso"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3415
|
||
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Reimposta lo stato dei dispositivi di ingresso salvato ai valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3430
|
||
msgid "Additional Input Controllers"
|
||
msgstr "Controllori di ingresso aggiuntivi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3431
|
||
msgid "Input Controllers"
|
||
msgstr "Controllori di ingresso"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3446 app/dialogs/preferences-dialog.c:3447
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Cartelle"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3454
|
||
msgid "Reset _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta _cartelle"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3470
|
||
msgid "_Temporary folder:"
|
||
msgstr "Cartella _temporanei:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3471
|
||
msgid "Select Folder for Temporary Files"
|
||
msgstr "Selezionare la cartella per i file temporanei"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3475
|
||
msgid "_Swap folder:"
|
||
msgstr "Cartella _scambio:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3476
|
||
msgid "Select Swap Folder"
|
||
msgstr "Seleziona la cartella per il file di scambio"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3509
|
||
msgid "Brush Folders"
|
||
msgstr "Cartelle pennelli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3512
|
||
msgid "Reset Brush _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _pennelli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3513
|
||
msgid "Select Brush Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle dei pennelli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3515
|
||
msgid "Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Cartelle delle dinamiche"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3518
|
||
msgid "Reset Dynamics _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _dinamiche"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3519
|
||
msgid "Select Dynamics Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle delle dinamiche"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3521
|
||
msgid "Pattern Folders"
|
||
msgstr "Cartelle motivi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3524
|
||
msgid "Reset Pattern _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _motivi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3525
|
||
msgid "Select Pattern Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle dei motivi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3527
|
||
msgid "Palette Folders"
|
||
msgstr "Cartelle delle tavolozze"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3530
|
||
msgid "Reset Palette _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _tavolozze"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3531
|
||
msgid "Select Palette Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle delle tavolozze"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3533
|
||
msgid "Gradient Folders"
|
||
msgstr "Cartelle dei gradienti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3536
|
||
msgid "Reset Gradient _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _gradienti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3537
|
||
msgid "Select Gradient Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle dei gradienti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3539
|
||
msgid "Font Folders"
|
||
msgstr "Cartelle dei caratteri"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3542
|
||
msgid "Reset Font _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _caratteri"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3543
|
||
msgid "Select Font Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle dei caratteri"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3545
|
||
msgid "Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Cartelle preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3548
|
||
msgid "Reset Tool Preset _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _preimpostazioni strumenti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3549
|
||
msgid "Select Tool Preset Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle delle preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3551
|
||
msgid "MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Cartelle pennelli MyPaint"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3554
|
||
msgid "Reset MyPaint Brush _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle pennelli _MyPaint"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3555
|
||
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle pennelli MyPaint"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3557
|
||
msgid "Plug-in Folders"
|
||
msgstr "Cartelle plug-in"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3560
|
||
msgid "Reset plug-in _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _plug-in"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3561
|
||
msgid "Select plug-in Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle plug-in"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3563
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Script"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3563
|
||
msgid "Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Cartelle Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3566
|
||
msgid "Reset Script-Fu _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle Script-_Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3567
|
||
msgid "Select Script-Fu Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle Script-Fu"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3569
|
||
msgid "Module Folders"
|
||
msgstr "Cartelle dei moduli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3572
|
||
msgid "Reset Module _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _moduli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3573
|
||
msgid "Select Module Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle dei moduli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3575
|
||
msgid "Interpreters"
|
||
msgstr "Interpreti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3575
|
||
msgid "Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Cartelle interpreti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3578
|
||
msgid "Reset Interpreter _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _interpreti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3579
|
||
msgid "Select Interpreter Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle interpreti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ambiente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3581
|
||
msgid "Environment Folders"
|
||
msgstr "Cartelle di ambiente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3584
|
||
msgid "Reset Environment _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _ambiente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3585
|
||
msgid "Select Environment Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle di ambiente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Temi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3587
|
||
msgid "Theme Folders"
|
||
msgstr "Cartelle dei temi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3590
|
||
msgid "Reset Theme _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _temi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3591
|
||
msgid "Select Theme Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle dei temi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3593
|
||
msgid "Icon Themes"
|
||
msgstr "Icone temi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3593
|
||
msgid "Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Cartelle dei temi icone"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3596
|
||
msgid "Reset Icon Theme _Folders"
|
||
msgstr "Reimposta cartelle _icone temi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/preferences-dialog.c:3597
|
||
msgid "Select Icon Theme Folders"
|
||
msgstr "Seleziona le cartelle dei icone temi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:143
|
||
msgid "Print Size"
|
||
msgstr "Dimensione di stampa"
|
||
|
||
#. the image size labels
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:171 app/widgets/gimpsizebox.c:190
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:208
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Larghezza:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:177 app/widgets/gimpsizebox.c:194
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "Alt_ezza:"
|
||
|
||
#. the resolution labels
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:227 app/widgets/gimpsizebox.c:257
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:342
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione _X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:233 app/widgets/gimpsizebox.c:260
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:348
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione _Y:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/print-size-dialog.c:243 app/widgets/gimpsizebox.c:253
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "pixel/%a"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
|
||
msgid "Quit GIMP"
|
||
msgstr "Esci da GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:171
|
||
msgid "Close All Images"
|
||
msgstr "Chiudi tutte le immagini"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:283
|
||
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
|
||
msgstr "Se si esce da GIMP ora, queste modifiche saranno perse."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:286
|
||
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
|
||
msgstr "Se ora si chiudono queste immagini, verranno perse le modifiche."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: unless your language
|
||
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
|
||
#. in English), replace "one" with %d.
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||
msgstr[0] "C'è un'immagine con modifiche non salvate:"
|
||
msgstr[1] "Ci sono %d immagini con modifiche non salvate:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to quit."
|
||
msgstr "Premere %s per uscire."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to close all images."
|
||
msgstr "Premere %s per chiudere tutte le immagini."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391 app/dialogs/user-install-dialog.c:90
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Esci"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:391
|
||
msgid "Cl_ose"
|
||
msgstr "C_hiudi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
|
||
msgstr "Premere %s per abbandonare tutti i cambiamenti e uscire."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Premere %s per abbandonare tutti i cambiamenti e chiudere tutte le immagini."
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:426 app/display/gimpdisplayshell-close.c:182
|
||
msgid "_Discard Changes"
|
||
msgstr "Abban_dona le modifiche"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exported to %s"
|
||
msgstr "Esportato su %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:627
|
||
msgid "Save this image"
|
||
msgstr "Salva quest'immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/quit-dialog.c:629
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Salva con nome"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:170
|
||
msgid "Canvas Size"
|
||
msgstr "Dimensione superficie"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:182 app/dialogs/scale-dialog.c:114
|
||
msgid "Layer Size"
|
||
msgstr "Dimensione livello"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:183 app/paint/gimppaintoptions.c:333
|
||
msgid "Fill With"
|
||
msgstr "Riempi con"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:224
|
||
msgid "Re_set"
|
||
msgstr "Preimpo_sta"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:226
|
||
msgid "_Resize"
|
||
msgstr "_Ridimensiona"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:293
|
||
msgid "Reset the template selection"
|
||
msgstr "Reimposta la selezione modelli"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"Template and image print resolution don't match.\n"
|
||
"Choose how to scale the canvas:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La risoluzione di stampa di modello e immagine non corrisponde.\n"
|
||
"Scegli come scalare l'area disegnabile:"
|
||
|
||
#. offset frame
|
||
#. The offset frame
|
||
#. offset frame
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:377 app/tools/gimpgradientoptions.c:89
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:130 app/tools/gimpoffsettool.c:472
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:342 app/widgets/gimpgrideditor.c:210
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Scostamento"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:400 app/tools/gimpoffsettool.c:496
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:270 app/tools/gimptransform3dtool.c:382
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:401 app/tools/gimpoffsettool.c:498
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:271 app/tools/gimptransform3dtool.c:387
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#. Button to center the image on canvas just below the preview.
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:446
|
||
msgid "C_enter"
|
||
msgstr "C_entra"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:472
|
||
msgid "Resize _layers:"
|
||
msgstr "Ridimensiona _livelli:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:520
|
||
msgid "Resize _text layers"
|
||
msgstr "Ridimensiona i livelli di _testo"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:531
|
||
msgid "Resizing text layers will make them uneditable"
|
||
msgstr "Ridimensionando i livelli di testo li si rende immodificabili"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale template to %.2f ppi"
|
||
msgstr "Scala modello a %.2f ppi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resize-dialog.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set image to %.2f ppi"
|
||
msgstr "Imposta immagine a %.2f ppi"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67
|
||
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
|
||
msgstr "Calibra risoluzione monitor"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120
|
||
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
|
||
msgstr "Misura i righelli e inserisci la loro lunghezza:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Orizzontale:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Verticale:"
|
||
|
||
#. Image size frame
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:103 app/widgets/gimptemplateeditor.c:187
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Dimensione immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:181 app/paint/gimppaintoptions.c:470
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualità"
|
||
|
||
#: app/dialogs/scale-dialog.c:193
|
||
msgid "I_nterpolation:"
|
||
msgstr "I_nterpolazione:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:123
|
||
msgid "Choose Stroke Style"
|
||
msgstr "Scegli lo stile della delineatura"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:130
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Tratto"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:174
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linea"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:198
|
||
msgid "Paint tool"
|
||
msgstr "Strumento di disegno"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:216
|
||
msgid "P_aint tool:"
|
||
msgstr "Strumento di _disegno:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/stroke-dialog.c:241
|
||
msgid "_Emulate brush dynamics"
|
||
msgstr "_Emula le dinamiche del pennello"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:88
|
||
msgid "The GIMP tips file is empty!"
|
||
msgstr "Il file dei suggerimenti di GIMP è vuoto!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:92
|
||
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
|
||
msgstr "Manca il file dei suggerimenti di GIMP!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
|
||
msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione."
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:100
|
||
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
|
||
msgstr "Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:128
|
||
msgid "GIMP Tip of the Day"
|
||
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:135
|
||
msgid "_Previous Tip"
|
||
msgstr "_Precedente"
|
||
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:142
|
||
msgid "_Next Tip"
|
||
msgstr "_Successivo"
|
||
|
||
#. a link to the related section in the user manual
|
||
#: app/dialogs/tips-dialog.c:196 app/dialogs/welcome-dialog.c:1093
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Maggiori informazioni"
|
||
|
||
#. This is a special string to specify the language identifier to
|
||
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
|
||
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
|
||
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
|
||
#.
|
||
#: app/dialogs/tips-parser.c:187
|
||
msgid "tips-locale:C"
|
||
msgstr "tips-locale:it"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:86
|
||
msgid "GIMP User Installation"
|
||
msgstr "Installazione utente GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:95
|
||
msgid "User installation failed!"
|
||
msgstr "Installazione utente fallita!"
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:97
|
||
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Installazione utente di GIMP fallita; vedere il file log per i dettagli."
|
||
|
||
#: app/dialogs/user-install-dialog.c:100
|
||
msgid "Installation Log"
|
||
msgstr "Rapporto installazione"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:85
|
||
msgid "Export Path to SVG"
|
||
msgstr "Esporta tracciato a SVG"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:131
|
||
msgid "Export the selected paths"
|
||
msgstr "Esporta i tracciati selezionati"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-export-dialog.c:132
|
||
msgid "Export all paths from this image"
|
||
msgstr "Esporta tutti i tracciati da questa immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:90
|
||
msgid "Import Paths from SVG"
|
||
msgstr "Importa tracciato da SVG"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:134
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Tutti i file (*.*)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:139
|
||
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
|
||
msgstr "Immagine scalabile SVG (*.svg)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:150
|
||
msgid "_Merge imported paths"
|
||
msgstr "Fondi i tracciati i_mportati"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-import-dialog.c:160
|
||
msgid "_Scale imported paths to fit image"
|
||
msgstr "_Scala i tracciati importati sull'immagine"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:106
|
||
msgid "Path _name:"
|
||
msgstr "_Nome tracciato:"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:108
|
||
msgid "Lock p_ath"
|
||
msgstr "Blocc_a tracciato"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:109
|
||
msgid "Lock path _position"
|
||
msgstr "Blocca la _posizione del tracciato"
|
||
|
||
#: app/dialogs/path-options-dialog.c:110
|
||
msgid "Lock path _visibility"
|
||
msgstr "_Visibilità blocco tracciato"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to GIMP %s"
|
||
msgstr "Benvenuti a GIMP %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:235 app/dialogs/welcome-dialog.c:236
|
||
msgid "Welcome"
|
||
msgstr "Benvenuto"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:250 app/dialogs/welcome-dialog.c:251
|
||
msgid "Personalize"
|
||
msgstr "Personalizza"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:262 app/dialogs/welcome-dialog.c:263
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Contribuisci"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:274 app/dialogs/welcome-dialog.c:275
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:292 app/dialogs/welcome-dialog.c:293
|
||
msgid "Release Notes"
|
||
msgstr "Note di rilascio"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You installed GIMP %s!"
|
||
msgstr "È stato installato GIMP %s!"
|
||
|
||
#. Welcome message: left
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:441
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is Free Software for image authoring and manipulation.\n"
|
||
"Want to know more?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP è Software Libero per creazione ed elaborazione immagini.\n"
|
||
"Volete saperne di più?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:470
|
||
msgid "GIMP website"
|
||
msgstr "Il sito di GIMP"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:474
|
||
msgid "Tutorials"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:479
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentazione"
|
||
|
||
#. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's
|
||
#. * properly set up?
|
||
#. Welcome message: right
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:487
|
||
msgid ""
|
||
"GIMP is Community Software under the GNU general public license v3.\n"
|
||
"Want to contribute?"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIMP è un software comunitario sotto licenza pubblica generale GNU v3.\n"
|
||
"Volete contribuire?"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:512
|
||
msgid "Contributing"
|
||
msgstr "Contribuire"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:517
|
||
msgid "Donating"
|
||
msgstr "Donazioni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:557
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Schema colore"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:583
|
||
msgid "Icon theme"
|
||
msgstr "Tema icone"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:596
|
||
msgid "Icon Scaling"
|
||
msgstr "Scalatura icone"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:655
|
||
msgid "GUI Language (requires restart)"
|
||
msgstr "Lingua interfacccia (richiede riavvio)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:660
|
||
msgid "Additional Customizations"
|
||
msgstr "Personalizzazioni aggiuntive"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:664
|
||
msgid "Merge menu and title bar (requires restart)"
|
||
msgstr "Fondi menu e barra del titolo (richiede riavvio)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:672
|
||
msgid "Enable check for updates (requires internet)"
|
||
msgstr "Abilita controllo aggiornamenti (richiede internet)"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:706
|
||
msgid "C_reate"
|
||
msgstr "C_rea"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:715
|
||
msgid "Open an Existing Image"
|
||
msgstr "Apri un'immagine esistente"
|
||
|
||
#. Recent Files
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:727
|
||
msgid "Recent Images"
|
||
msgstr "Immagini recenti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:819
|
||
msgid "O_pen Selected Images"
|
||
msgstr "A_pri immagini selezionate"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"Show on Start (You can show the Welcome dialog again from the \"Help\" menu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra all'avvio (può essere visualizzata nuovamente dal menu \"Aiuto\")."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ways to contribute"
|
||
msgstr "Come contribuire"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:865 app/dialogs/welcome-dialog.c:876
|
||
msgid "Report Bugs"
|
||
msgstr "Segnalare difetti"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"As any application, GIMP is not bug-free, so reporting bugs that you "
|
||
"encounter is very important to the development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Come ogni applicazione, GIMP non è esente da difetti, quindi segnalare "
|
||
"quelli che si incontrano è molto importante per lo sviluppo."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:880 app/dialogs/welcome-dialog.c:890
|
||
msgid "Write Code"
|
||
msgstr "Scrivere codice"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:882
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Our Developer Website is where you want to start learning about being a code "
|
||
"contributor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nostro sito web per sviluppatori è il luogo dove si può iniziare a "
|
||
"imparare come collaborare al codice."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:894 app/dialogs/welcome-dialog.c:904
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduzioni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contact the respective translation team for your language"
|
||
msgstr "Contattare il rispettivo team di traduzione per la propria lingua"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:908
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Donazioni"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Donating money is important: it makes GIMP sustainable."
|
||
msgstr "Donare soldi è importante: rende GIMP sostenibile."
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:918
|
||
msgid "Donate via Liberapay"
|
||
msgstr "Donare tramite Liberapay"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:921
|
||
msgid "Other donation options"
|
||
msgstr "Altre possibilità di donazione"
|
||
|
||
#. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0".
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP %s Release Notes"
|
||
msgstr "Note di rilascio di GIMP %s"
|
||
|
||
#: app/dialogs/welcome-dialog.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic sugli elementi del rilascio con un %s punto elenco per ottenere "
|
||
"una panoramica."
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:89
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:90
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Orizzontale"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:91
|
||
msgctxt "compass-orientation"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:156
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "No guides"
|
||
msgstr "Nessuna guida"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:157
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Center lines"
|
||
msgstr "Centra le righe"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:158
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of thirds"
|
||
msgstr "Regola dei terzi"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:159
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Rule of fifths"
|
||
msgstr "Regola dei quinti"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:160
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Golden sections"
|
||
msgstr "Sezioni auree"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:161
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Diagonal lines"
|
||
msgstr "Righe diagonali"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:162
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Number of lines"
|
||
msgstr "Numero di righe"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:163
|
||
msgctxt "guides-type"
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura righe"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:384
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:385
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Larghezza"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:386
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altezza"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:387
|
||
msgctxt "rectangle-fixed-rule"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensioni"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:513
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Add / Transform"
|
||
msgstr "Aggiungi / Trasforma"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:514
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:515
|
||
msgctxt "transform-handle-mode"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:544
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Progetta"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:545
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:546
|
||
msgctxt "vector-mode"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:616
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Nessuna azione"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:617
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Pan"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:618
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:619
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Ruota vista"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:620
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Rotate View by 15 degree steps"
|
||
msgstr "Ruota la vista a passi di 15 gradi"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:621
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Pick a layer"
|
||
msgstr "Preleva un livello"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:622
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Display the menu"
|
||
msgstr "Mostra il menu"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:623
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Custom action"
|
||
msgstr "Azione personalizzata"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:624
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change brush size in canvas pixels"
|
||
msgstr "Cambia la dimensione del pennello in pixel dell'area disegnabile"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:625
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change brush radius' size in canvas pixels"
|
||
msgstr "Cambia il raggio del pennello in pixel dell'area disegnabile"
|
||
|
||
#: app/display/display-enums.c:626
|
||
msgctxt "modifier-action"
|
||
msgid "Change tool opacity"
|
||
msgstr "Cambia opacità strumento"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:234 app/display/gimpcursorview.c:240
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:259 app/display/gimpcursorview.c:265
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:286 app/display/gimpcursorview.c:292
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:308 app/display/gimpcursorview.c:315
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:738 app/display/gimpcursorview.c:740
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:742 app/display/gimpcursorview.c:744
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:824 app/display/gimpcursorview.c:825
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:826 app/display/gimpcursorview.c:827
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:237 app/display/gimpcursorview.c:262
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:289 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:243 app/display/gimpcursorview.c:268
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:295 app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#. Units
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:249
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unità"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:278
|
||
msgid "The selection's bounding box"
|
||
msgstr "Rettangolo della selezione"
|
||
|
||
#. Width
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:312
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#. Height
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:319
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: app/display/gimpcursorview.c:325
|
||
msgid "_Sample Merged"
|
||
msgstr "Campionamento diffu_so"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:548
|
||
msgid "Access the image menu"
|
||
msgstr "Accedi al menu immagine"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:711
|
||
msgid "Zoom image when window size changes"
|
||
msgstr "Zooma l'immagine quando cambia la dimensione della finestra"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:740
|
||
msgid "Toggle Quick Mask"
|
||
msgstr "Commuta maschera veloce"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:755
|
||
msgid "Navigate the image display"
|
||
msgstr "Naviga nella finestra immagine"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell.c:809 app/display/gimpdisplayshell.c:1587
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox.c:269
|
||
msgid "Drop image files here to open them"
|
||
msgstr "Trascina e rilascia qui i file immagine per aprirli"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
|
||
"before reporting them.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<big>Versione di sviluppo instabile</big>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<small>Compilare l'ultima versione da git master prima di\n"
|
||
"fare rapporto su un qualsiasi difetto di questa versione</small>"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:170
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Chiudere %s"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:180
|
||
msgid "Save _As"
|
||
msgstr "Salv_a con nome"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
|
||
msgstr "Premere %s per abbandonare tutti i cambiamenti e chiudere l'immagine."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||
msgstr "Prima di chiudere, salvare le modifiche all'immagine \"%s\"?"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima "
|
||
"ora."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nelle "
|
||
"ultime %d ore."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
|
||
"be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
|
||
"be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima "
|
||
"ora e %d minuto."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate nell'ultima "
|
||
"ora e %d minuti."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate in "
|
||
"quest'ultimo minuto."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se non si salva l'immagine si perderanno le modifiche effettuate negli "
|
||
"ultimi %d minuti."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The image has been exported to '%s'."
|
||
msgstr "L'immagine è stata esportata su \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:257
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:739
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:798
|
||
msgid "Drop New Layer"
|
||
msgstr "Nuovo livello"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:329
|
||
msgid "Drop New Path"
|
||
msgstr "Nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:404 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:243 app/tools/gimpgradienttool.c:276
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||
msgstr "Impossibile modificare i pixel dei gruppi livelli."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:423 app/tools/gimpfiltertool.c:333
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:371 app/tools/gimptransformtool.c:713
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2632
|
||
msgid "A selected layer is not visible."
|
||
msgstr "Il livello selezionato non è visibile."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:479
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:381
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop pattern to layer"
|
||
msgstr "Rilascia il motivo sul livello"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:401
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Drop color to layer"
|
||
msgstr "Rilascia il colore sul livello"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:629 app/widgets/gimpitemtreeview.c:1943
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:811
|
||
msgid "Drop layers"
|
||
msgstr "Rilascia i livelli"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:772
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:789 app/widgets/gimplayertreeview.c:888
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:277
|
||
msgid "Dropped Buffer"
|
||
msgstr "Buffer rilasciato"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
|
||
msgid "Color Display Filters"
|
||
msgstr "Filtri di colore a video"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
|
||
msgid "Configure Color Display Filters"
|
||
msgstr "Configura i filtri di colore a video"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image saved to '%s'"
|
||
msgstr "Immagine salvata su \"%s\""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image exported to '%s'"
|
||
msgstr "Immagine esportata su \"%s\""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135
|
||
msgid "Layer Select"
|
||
msgstr "Selezione livello"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276
|
||
msgid "Layer Selection Moved Down"
|
||
msgstr "Selezione livello spostata in basso"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277
|
||
msgid "Layer Selection Moved Up"
|
||
msgstr "Selezione livello spostata in alto"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:115
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Ruota vista"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:117
|
||
msgid "Select Rotation Angle"
|
||
msgstr "Seleziona l'angolo di rotazione"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:152
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:787
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Angolo:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:165
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "gradi"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:124
|
||
msgid "Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto zoom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:126
|
||
msgid "Select Zoom Ratio"
|
||
msgstr "Seleziona il rapporto zoom"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:168
|
||
msgid "Zoom ratio:"
|
||
msgstr "Rapporto zoom:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:193
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Zoom:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Othe_r (%s)..."
|
||
msgstr "Alt_ro (%s)..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom Zoom (%s)..."
|
||
msgstr "Zoom personalizzato (%s)..."
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
|
||
msgid "(modified)"
|
||
msgstr "(modificato)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
|
||
msgid "(clean)"
|
||
msgstr "(pulito)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1205
|
||
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nessuna)"
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer picked: '%s'"
|
||
msgstr "Livello prelevato: \"%s\""
|
||
|
||
#: app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 app/tools/gimpmeasuretool.c:618
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:770 app/tools/gimpmeasuretool.c:826
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:854
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixel"
|
||
|
||
#: app/display/gimpmodifiersmanager.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for contextual action"
|
||
msgstr "valore non valido '%s' per l'azione contestuale"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:430
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:467
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle soft-proofing view when a soft-proofing profile is set\n"
|
||
"Right-click to show the soft-proofing options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attiva/disattiva il provino video quando è impostato un profilo di prova\n"
|
||
"Fare clic con il pulsante destro del mouse per visualizzare le opzioni del "
|
||
"provino video"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:498
|
||
msgid "_Proof Colors"
|
||
msgstr "Colori _provino"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:511 app/display/gimpstatusbar.c:2162
|
||
msgid "Current Soft-Proofing Profile"
|
||
msgstr "Profilo provino video corrente"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:525
|
||
msgid "Soft-Proofing Profile"
|
||
msgstr "Profilo provino video"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:534
|
||
msgid "_Soft-proofing Profile: "
|
||
msgstr "Profilo provino _video:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:553
|
||
msgid "_Rendering Intent: "
|
||
msgstr "Intento di _rendering:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:562
|
||
msgid "Use _Black Point Compensation"
|
||
msgstr "Usa compensazione del punto _nero"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:581
|
||
msgid "O_ptimize soft-proofing for: "
|
||
msgstr "Ottimizza _provino video per:"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:590
|
||
msgid "_Mark Out of Gamut Colors"
|
||
msgstr "Evidenzia i colori fuori ga_mut"
|
||
|
||
#: app/display/gimpstatusbar.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cancel <i>%s</i>"
|
||
msgstr "Cancella <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:847
|
||
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
|
||
msgstr "Fare clic per piazzare delle guide verticali o orizzontali"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:855
|
||
msgid "Click to place a horizontal guide"
|
||
msgstr "Fare clic per piazzare una guida orizzontale"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:863
|
||
msgid "Click to place a vertical guide"
|
||
msgstr "Fare clic per piazzare una guida verticale"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:871
|
||
msgid "Click-Drag to add a new point"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un nuovo punto"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:882 app/tools/gimpiscissorstool.c:911
|
||
msgid "Click-Drag to move this point"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo punto"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolcompass.c:899
|
||
msgid "Click-Drag to move all points"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare tutti i punti"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1117
|
||
msgid "Click-Drag to change the midpoint"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per cambiare il punto medio"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1119
|
||
msgid "Click-Drag to resize the limit"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per ridimensionare il limite"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1121 app/display/gimptoolfocus.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to resize the focus"
|
||
msgstr "%s per ridimensionare il fuoco"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1126 app/display/gimptoolfocus.c:1139
|
||
msgid "Click-Drag to resize the focus"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per ridimensionare il fuoco"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1133
|
||
msgid "Click-Drag to change the aspect ratio"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per cambiare il rapporto proporzioni"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1144
|
||
msgid "Click-Drag to move the focus"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il fuoco"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1148
|
||
msgid "Click-Drag to rotate the focus"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per ruotare il fuoco"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolfocus.c:1149 app/display/gimptoolgyroscope.c:729
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1557 app/tools/gimppainttool.c:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained angles"
|
||
msgstr "%s per gli angoli bloccati"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:714
|
||
msgid "Click-Drag to zoom"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per fare zoom"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained steps"
|
||
msgstr "%s per i passi bloccati"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:725 app/display/gimptooltransformgrid.c:1841
|
||
msgid "Click-Drag to rotate"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per ruotare"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:734
|
||
msgid "Click-Drag to pan"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare il pan"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to rotate"
|
||
msgstr "%s per ruotare"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a constrained axis"
|
||
msgstr "%s per un asse bloccato"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolgyroscope.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to zoom"
|
||
msgstr "%s per fare zoom"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:896
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1832
|
||
msgid "Click-Drag to move"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:899
|
||
msgid "Click-Drag to rotate and scale"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per ruotare e scalare"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:902
|
||
msgid "Click-Drag to shear and scale"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per inclinare e scalare"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:905
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
|
||
msgid "Click-Drag to change perspective"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per cambiare la prospettiva"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:916
|
||
msgid "Click to add a handle"
|
||
msgstr "Fare clic per aggiungere un appiglio"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:922
|
||
msgid "Click-Drag to move this handle"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare questo appiglio"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolhandlegrid.c:927
|
||
msgid "Click-Drag to remove this handle"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per rimuovere questo appiglio"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:345 app/display/gimptoolline.c:504
|
||
msgid "Line: "
|
||
msgstr "Linea: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1551
|
||
msgid "Click-Drag to move the endpoint"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il punto"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1564
|
||
msgid "Release to remove the slider"
|
||
msgstr "Rilasciare per rimuovere il cursore"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for constrained values"
|
||
msgstr "%s per i valori bloccati"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1578
|
||
msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic e trascinare per spostare il cursore; trascinare via per rimuovere "
|
||
"il cursore"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1583
|
||
msgid "Click-Drag to move or remove the slider"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per rimuovere il cursore"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1588
|
||
msgid "Click-Drag to move the slider"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il cursore"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1599
|
||
msgid "Click-Drag away to remove the slider"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare via per rimuovere il cursore"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1603
|
||
msgid "Click-Drag to remove the slider"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per rimuovere il cursore"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1614
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a new slider"
|
||
msgstr "Fare clic o clic e trascinare per aggiungere un nuovo cursore"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1620
|
||
msgid "Click-Drag to move the line"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la linea"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolline.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to move the whole line"
|
||
msgstr "%s per spostare l'intera riga"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:280 app/tools/gimpvectoroptions.c:72
|
||
msgid "Edit Mode"
|
||
msgstr "Modalità di modifica"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:289 app/tools/gimpvectoroptions.c:80
|
||
msgid "Polygonal"
|
||
msgstr "Poligonale"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:290 app/tools/gimpvectoroptions.c:81
|
||
msgid "Restrict editing to polygons"
|
||
msgstr "Vincola la modifica a forme poligonali"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:549
|
||
msgid "The selected path is locked."
|
||
msgstr "Il tracciato selezionato è bloccato."
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:639
|
||
msgid "Add Stroke"
|
||
msgstr "Aggiungi tratto"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:663
|
||
msgid "Add Anchor"
|
||
msgstr "Aggiungi àncora"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:687 app/display/gimptoolpath.c:2054
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:2091
|
||
msgid "Insert Anchor"
|
||
msgstr "Inserisci àncora"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:716
|
||
msgid "Drag Handle"
|
||
msgstr "Trascina maniglia"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:747
|
||
msgid "Drag Anchor"
|
||
msgstr "Trascina àncora"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:765
|
||
msgid "Drag Anchors"
|
||
msgstr "Trascina àncore"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:787
|
||
msgid "Drag Curve"
|
||
msgstr "Trascina curve"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:816
|
||
msgid "Connect Strokes"
|
||
msgstr "Collega tratti"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:848
|
||
msgid "Drag Path"
|
||
msgstr "Trascina tracciato"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:859
|
||
msgid "Convert Edge"
|
||
msgstr "Converti spigolo"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:890
|
||
msgid "Delete Anchor"
|
||
msgstr "Elimina àncora"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:913 app/display/gimptoolpath.c:2071
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Elimina segmento"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1165
|
||
msgid "Move Anchors"
|
||
msgstr "Sposta àncore"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1588
|
||
msgid "Click to pick path to edit"
|
||
msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1592
|
||
msgid "Click to create a new path"
|
||
msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1596
|
||
msgid "Click to create a new component of the path"
|
||
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1600
|
||
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
|
||
msgstr "Fare clic o clic e trascinare per creare una nuova àncora"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1610 app/display/gimptoolpath.c:1617
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1621 app/display/gimptoolpath.c:1644
|
||
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le àncore"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1627
|
||
msgid "Click-Drag to move the handle around"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare l'àncora"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1634
|
||
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare le ancore simmetricamente"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1649
|
||
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per modificare la forma della curva"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: symmetrical"
|
||
msgstr "%s: simmetricamente"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1657
|
||
msgid "Click-Drag to move the component around"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il componente"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1665
|
||
msgid "Click-Drag to move the path around"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1669
|
||
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
|
||
msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1677
|
||
msgid "Click to delete this anchor"
|
||
msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1681
|
||
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
|
||
msgstr "Fare clic per collegare quest'àncora con il punto finale selezionato"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1686
|
||
msgid "Click to open up the path"
|
||
msgstr "Fare clic per aprire il tracciato"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1690
|
||
msgid "Click to make this node angular"
|
||
msgstr "Fare clic per rendere angolare questo nodo"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1694
|
||
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
|
||
msgstr "Facendo clic qui non fa nulla, prova a fare clic sui tracciati."
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:1902 app/display/gimptoolpath.c:2012
|
||
msgid "Delete Anchors"
|
||
msgstr "Elimina àncora"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpath.c:2039
|
||
msgid "Shift start"
|
||
msgstr "Inizio spostamento"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:890
|
||
msgid "Click to close shape"
|
||
msgstr "Fare clic per chiudere la figura"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:894
|
||
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il capo del segmento"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:899
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape"
|
||
msgstr "Invio esegue, Esc annulla, Backspace riapre la figura"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:903
|
||
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
|
||
msgstr "Invio esegue, Esc annulla, Backspace rimuove l'ultimo segmento"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolpolygon.c:907
|
||
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clic e trascina crea un segmento libero, clic crea un segmento poligonale"
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolrectangle.c:575 app/display/gimptoolrectangle.c:884
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
|
||
msgid "Rectangle: "
|
||
msgstr "Rettangolo: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptoolrectangle.c:2173
|
||
msgid "Position: "
|
||
msgstr "Posizione: "
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632
|
||
msgid "Click-Drag to move the vanishing point"
|
||
msgstr "Clic e trascina per spostare il punto di fuga"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1825
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1830
|
||
msgid "Click-Drag to scale"
|
||
msgstr "Clic e trascina per scalare"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1834
|
||
msgid "Click-Drag to move the pivot point"
|
||
msgstr "Clic e trascina per spostare il punto cardine"
|
||
|
||
#: app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
|
||
msgid "Click-Drag to shear"
|
||
msgstr "Clic e trascina per inclinare"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:139 app/file/file-save.c:132
|
||
msgid "Not a regular file"
|
||
msgstr "Non è un file normale"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:148 app/file/file-save.c:141
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Permesso negato"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
|
||
msgstr "Il plug-in %s ha risposto successo ma non ha restituito un'immagine"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not open image"
|
||
msgstr "Il plug-in %s non poteva aprire l'immagine"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:676
|
||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||
msgstr "L'immagine non contiene nessun livello"
|
||
|
||
#: app/file/file-open.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "L'apertura di \"%s\" è fallita: %s"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:113
|
||
msgid "Mounting remote volume"
|
||
msgstr "Montaggio volume remoto"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:289
|
||
msgid "Opening remote file"
|
||
msgstr "Apertura file remoto"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Scaricamento immagine (%s di %s)"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploading image (%s of %s)"
|
||
msgstr "Caricamento immagine (%s di %s)"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
msgstr "Scaricati %s di dati immagine"
|
||
|
||
#: app/file/file-remote.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
msgstr "Caricati %s di dati immagine"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:105
|
||
msgid "There is no active layer to save"
|
||
msgstr "Non c'è un livello attivo da salvare"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:125
|
||
msgid "Failed to get file information"
|
||
msgstr "Fallito il tentativo di ottenere informazioni sul file"
|
||
|
||
#: app/file/file-save.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plug-in could not save image"
|
||
msgstr "Il plug-in %s non può salvare l'immagine"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
|
||
msgstr "\"%s:\" non è uno schema URI valido"
|
||
|
||
#: app/file/file-utils.c:81 app/file/file-utils.c:114 app/file/file-utils.c:132
|
||
msgid "Invalid character sequence in URI"
|
||
msgstr "Carattere non valido in sequenza URI"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Percorsi assoluti vietati nell'estensione GIMP \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "File non permesso nella radice dell'estensione GIMP \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s"
|
||
msgstr "File non nell'estensione GIMP \"%s\" id cartella \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:264 app/file-data/file-data-gex.c:411
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:429 app/file-data/file-data-gex.c:446
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore fatale durante la decompressione dell'estensione GIMP \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nell'estensione GIMP \"%s\" la cartella (%s) è diversa dall'id AppStream: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s"
|
||
msgstr "L'estensione GIMP \"%s\" richiede un file AppStream: %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:323 app/file-data/file-data-gex.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s"
|
||
msgstr "Estensione GIMP non valida \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gex.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning when uncompressing GIMP extension '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Avvertimento durante la decompressione dell'estensione GIMP '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected."
|
||
msgstr "Spostamento X negativo: %d per il livello %s corretto."
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data-gih.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected."
|
||
msgstr "Spostamento Y negativo: %d per il livello %s corretto."
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:61 app/file-data/file-data.c:118
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "Pennello GIMP"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:195 app/file-data/file-data.c:249
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "Pennello GIMP (animato)"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:333 app/file-data/file-data.c:386
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "Motivo GIMP"
|
||
|
||
#: app/file-data/file-data.c:457
|
||
msgid "GIMP extension"
|
||
msgstr "Estensione GIMP"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:184 app/gegl/gimp-babl.c:185 app/gegl/gimp-babl.c:186
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:187 app/gegl/gimp-babl.c:188 app/gegl/gimp-babl.c:189
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:190 app/gegl/gimp-babl.c:191 app/gegl/gimp-babl.c:192
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:203 app/gegl/gimp-babl.c:204 app/gegl/gimp-babl.c:205
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:206 app/gegl/gimp-babl.c:207 app/gegl/gimp-babl.c:208
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:209 app/gegl/gimp-babl.c:210 app/gegl/gimp-babl.c:211
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:212 app/gegl/gimp-babl.c:213 app/gegl/gimp-babl.c:214
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:215 app/gegl/gimp-babl.c:216 app/gegl/gimp-babl.c:217
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:218 app/gegl/gimp-babl.c:219 app/gegl/gimp-babl.c:220
|
||
msgid "RGB-alpha"
|
||
msgstr "RGB-alpha"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:222 app/gegl/gimp-babl.c:223 app/gegl/gimp-babl.c:224
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:225 app/gegl/gimp-babl.c:226 app/gegl/gimp-babl.c:227
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:228 app/gegl/gimp-babl.c:229 app/gegl/gimp-babl.c:230
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Scala di grigi"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:241 app/gegl/gimp-babl.c:242 app/gegl/gimp-babl.c:243
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:244 app/gegl/gimp-babl.c:245 app/gegl/gimp-babl.c:246
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:247 app/gegl/gimp-babl.c:248 app/gegl/gimp-babl.c:249
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:250 app/gegl/gimp-babl.c:251 app/gegl/gimp-babl.c:252
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:253 app/gegl/gimp-babl.c:254 app/gegl/gimp-babl.c:255
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:256 app/gegl/gimp-babl.c:257 app/gegl/gimp-babl.c:258
|
||
msgid "Grayscale-alpha"
|
||
msgstr "Scala di grigi - alfa"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:260 app/gegl/gimp-babl.c:261 app/gegl/gimp-babl.c:262
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:263 app/gegl/gimp-babl.c:264 app/gegl/gimp-babl.c:265
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:266 app/gegl/gimp-babl.c:267 app/gegl/gimp-babl.c:268
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:269 app/gegl/gimp-babl.c:270 app/gegl/gimp-babl.c:271
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:272 app/gegl/gimp-babl.c:273 app/gegl/gimp-babl.c:274
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:275 app/gegl/gimp-babl.c:276 app/gegl/gimp-babl.c:277
|
||
msgid "Red component"
|
||
msgstr "Componente rossa"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:279 app/gegl/gimp-babl.c:280 app/gegl/gimp-babl.c:281
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:282 app/gegl/gimp-babl.c:283 app/gegl/gimp-babl.c:284
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:285 app/gegl/gimp-babl.c:286 app/gegl/gimp-babl.c:287
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:288 app/gegl/gimp-babl.c:289 app/gegl/gimp-babl.c:290
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:291 app/gegl/gimp-babl.c:292 app/gegl/gimp-babl.c:293
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:294 app/gegl/gimp-babl.c:295 app/gegl/gimp-babl.c:296
|
||
msgid "Green component"
|
||
msgstr "Componente verde"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:298 app/gegl/gimp-babl.c:299 app/gegl/gimp-babl.c:300
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:301 app/gegl/gimp-babl.c:302 app/gegl/gimp-babl.c:303
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:304 app/gegl/gimp-babl.c:305 app/gegl/gimp-babl.c:306
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:307 app/gegl/gimp-babl.c:308 app/gegl/gimp-babl.c:309
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:310 app/gegl/gimp-babl.c:311 app/gegl/gimp-babl.c:312
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:313 app/gegl/gimp-babl.c:314 app/gegl/gimp-babl.c:315
|
||
msgid "Blue component"
|
||
msgstr "Componente blu"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:317 app/gegl/gimp-babl.c:318 app/gegl/gimp-babl.c:319
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:320 app/gegl/gimp-babl.c:321 app/gegl/gimp-babl.c:322
|
||
msgid "Alpha component"
|
||
msgstr "Componente alfa"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:350
|
||
msgid "Indexed-alpha"
|
||
msgstr "Alfa indicizzata"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Indicizzata"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid "Create or adjust the cage"
|
||
msgstr "Crea o regola la gabbia"
|
||
|
||
#: app/gegl/gimp-gegl-enums.c:26
|
||
msgctxt "cage-mode"
|
||
msgid ""
|
||
"Deform the cage\n"
|
||
"to deform the image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deforma la gabbia\n"
|
||
"per deformare l'immagine"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:27
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:28
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (linear)"
|
||
msgstr "RGB (lineare)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:29
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (from color profile)"
|
||
msgstr "RGB (dal profilo colore)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:30
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:31
|
||
msgctxt "layer-color-space"
|
||
msgid "RGB (perceptual)"
|
||
msgstr "RGB (percettivo)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:62
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:63
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unione"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:64
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Clip to backdrop"
|
||
msgstr "Ritaglio allo sfondo"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:65
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Clip to layer"
|
||
msgstr "Ritaglio al livello"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:66
|
||
msgctxt "layer-composite-mode"
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersezione"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:156
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (legacy)"
|
||
msgstr "Normale (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:159
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal (l)"
|
||
msgstr "Normale (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:160
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dissolve"
|
||
msgstr "Dissolvi"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:161
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (legacy)"
|
||
msgstr "Dietro (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:164
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind (l)"
|
||
msgstr "Dietro (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:165
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (legacy)"
|
||
msgstr "Moltiplica (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:168
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply (l)"
|
||
msgstr "Moltiplica (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:169
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (legacy)"
|
||
msgstr "Scolora (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:172
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen (l)"
|
||
msgstr "Scolora (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:173
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old broken Overlay"
|
||
msgstr "Rivestimento vecchio e sgangherato"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:176
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Old Overlay"
|
||
msgstr "Vecchio sovrapposto"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:177
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (legacy)"
|
||
msgstr "Differenza (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:180
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference (l)"
|
||
msgstr "Differenza (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:181
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (legacy)"
|
||
msgstr "Somma (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:184
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition (l)"
|
||
msgstr "Somma (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:185
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (legacy)"
|
||
msgstr "Sottrai (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:188
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract (l)"
|
||
msgstr "Sottrai (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:189
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (legacy)"
|
||
msgstr "Solo toni scuri (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:192
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only (l)"
|
||
msgstr "Solo toni scuri (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:193
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (legacy)"
|
||
msgstr "Solo toni chiari (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:196
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only (l)"
|
||
msgstr "Solo toni chiari (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:197
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue (legacy)"
|
||
msgstr "Tonalità HSV (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:200
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue (l)"
|
||
msgstr "Tonalità HSV (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:201
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation (legacy)"
|
||
msgstr "Saturazione HSV (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:204
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation (l)"
|
||
msgstr "Saturazione HSV (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:205
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color (legacy)"
|
||
msgstr "Colore HSL (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:208
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color (l)"
|
||
msgstr "Colore HSL (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:209
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value (legacy)"
|
||
msgstr "Valore HSV (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:212
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value (l)"
|
||
msgstr "Valore HSV (l)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:213
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (legacy)"
|
||
msgstr "Dividi (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:216
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide (l)"
|
||
msgstr "Dividi (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:217
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (legacy)"
|
||
msgstr "Scherma (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:220
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge (l)"
|
||
msgstr "Scherma (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:221
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (legacy)"
|
||
msgstr "Brucia (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:224
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn (l)"
|
||
msgstr "Brucia (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:225
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (legacy)"
|
||
msgstr "Luce forte (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:228
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light (l)"
|
||
msgstr "Luce forte (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:229
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (legacy)"
|
||
msgstr "Luce debole (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:232
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light (l)"
|
||
msgstr "Luce debole (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:233
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (legacy)"
|
||
msgstr "Estrai grana (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:236
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract (l)"
|
||
msgstr "Estrai grana (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:237
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (legacy)"
|
||
msgstr "Fondi grana (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:240
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge (l)"
|
||
msgstr "Fondi grana (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:241
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase (legacy)"
|
||
msgstr "Cancellazione colore (tradizionale)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:244
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase (l)"
|
||
msgstr "Cancellazione colore (t)"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:245
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Ricopri"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:246
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Hue"
|
||
msgstr "LCh Hue"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:247
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Chroma"
|
||
msgstr "Crominanza LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:248
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Color"
|
||
msgstr "Colore LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:249
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "LCh Lightness"
|
||
msgstr "Luminosità LCh"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:250
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:251
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Behind"
|
||
msgstr "Dietro"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:252
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Moltiplica"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:253
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Scolora"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:254
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Differenza"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:255
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Somma"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:256
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Subtract"
|
||
msgstr "Sottrai"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:257
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Darken only"
|
||
msgstr "Solo scuri"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:258
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Lighten only"
|
||
msgstr "Solo chiari"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:259
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Hue"
|
||
msgstr "Tonalità HSV"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:260
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Saturation"
|
||
msgstr "Saturazione HSV"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:261
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSL Color"
|
||
msgstr "Colore HSL"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:262
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "HSV Value"
|
||
msgstr "Valore HSL"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:263
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Divide"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:264
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Dodge"
|
||
msgstr "Scherma"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:265
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Burn"
|
||
msgstr "Brucia"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:266
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard light"
|
||
msgstr "Luce forte"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:267
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Soft light"
|
||
msgstr "Luce debole"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:268
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain extract"
|
||
msgstr "Estrai grana"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:269
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Grain merge"
|
||
msgstr "Fondi grana"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:270
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Vivid light"
|
||
msgstr "Luce vivida"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:271
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Pin light"
|
||
msgstr "Luce puntiforme"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:272
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Linear light"
|
||
msgstr "Luce lineare"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:273
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Hard mix"
|
||
msgstr "Mix forte"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:274
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Exclusion"
|
||
msgstr "Esclusione"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:275
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Linear burn"
|
||
msgstr "Brucia lineare"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:276
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma/Luminance darken only"
|
||
msgstr "Luma/luminanza solo scuri"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:279
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma darken only"
|
||
msgstr "Luma solo scuri"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:280
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma/Luminance lighten only"
|
||
msgstr "Luma/luminanza solo chiari"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:283
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luma lighten only"
|
||
msgstr "Luma solo chiari"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:284
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Luminanza"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:285
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Color erase"
|
||
msgstr "Cancella colore"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:286
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Cancella"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:287
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Fondi"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:288
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividi"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:289
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Pass through"
|
||
msgstr "Passa attraverso"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:290
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Rimpiazza"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:291
|
||
msgctxt "layer-mode"
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti cancella"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:319
|
||
msgctxt "layer-mode-group"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinita"
|
||
|
||
#: app/operations/operations-enums.c:320
|
||
msgctxt "layer-mode-group"
|
||
msgid "Legacy"
|
||
msgstr "Tradizionale"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Luminosità"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
|
||
#: app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Contrasto"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
|
||
msgid "The affected range"
|
||
msgstr "Il campo interessato"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
|
||
msgid "Cyan-Red"
|
||
msgstr "Ciano-rosso"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
|
||
msgid "Magenta-Green"
|
||
msgstr "Magenta-verde"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
|
||
msgid "Yellow-Blue"
|
||
msgstr "Giallo-blu"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
|
||
#: app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
|
||
msgid "Preserve Luminosity"
|
||
msgstr "Preserva luminosità"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 app/operations/gimplevelsconfig.c:112
|
||
msgid "Work on linear or perceptual RGB"
|
||
msgstr "Lavora su RGB lineare o percettivo"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 app/operations/gimplevelsconfig.c:119
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Lineare"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 app/operations/gimplevelsconfig.c:120
|
||
msgid "Work on linear RGB"
|
||
msgstr "Lavora su RGB lineare"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 app/operations/gimplevelsconfig.c:126
|
||
msgid "The affected channel"
|
||
msgstr "Il canale interessato"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 app/operations/gimpcurvesconfig.c:127
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Curve"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:569
|
||
msgid "not a GIMP Curves file"
|
||
msgstr "non è un file curve di GIMP"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:600
|
||
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
|
||
msgstr "Errore di analisi, non sono stati trovati 2 interi"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpcurvesconfig.c:706
|
||
msgid "Writing curves file failed: "
|
||
msgstr "Scrittura file curve fallita: "
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:100
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:101
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Tonalità"
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:106
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:107
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Saturazione"
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:112
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:113
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Luminosità"
|
||
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
|
||
#: app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Sovrapponi"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:132 app/operations/gimplevelsconfig.c:133
|
||
msgid "Low Input"
|
||
msgstr "Ingresso basso"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:138 app/operations/gimplevelsconfig.c:139
|
||
msgid "High Input"
|
||
msgstr "Ingresso alto"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:144
|
||
msgid "Clamp Input"
|
||
msgstr "Limita l'ingresso"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:145
|
||
msgid "Clamp input values before applying output mapping."
|
||
msgstr "Limita i valori d'ingresso prima di applicare la mappatura in uscita."
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:156 app/operations/gimplevelsconfig.c:157
|
||
msgid "Low Output"
|
||
msgstr "Uscita bassa"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:162 app/operations/gimplevelsconfig.c:163
|
||
msgid "High Output"
|
||
msgstr "Uscita alta"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:168
|
||
msgid "Clamp Output"
|
||
msgstr "Limita l'uscita"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:169
|
||
msgid "Clamp final output values."
|
||
msgstr "Limita i valori finali d'uscita."
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:876
|
||
msgid "not a GIMP Levels file"
|
||
msgstr "non è un file livelli di GIMP"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:951
|
||
msgid "parse error"
|
||
msgstr "errore di analisi"
|
||
|
||
#: app/operations/gimplevelsconfig.c:986
|
||
msgid "Writing levels file failed: "
|
||
msgstr "Scrittura file livelli fallita: "
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97
|
||
msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
|
||
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Calcola un insieme di coefficienti di buffer per lo strumento GIMP gabbia"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104
|
||
msgid ""
|
||
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
|
||
"tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Converte un insieme di buffer di coefficienti in un buffer di coordinate per "
|
||
"lo strumento GIMP gabbia"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:557
|
||
msgid "Fill with plain color"
|
||
msgstr "Riempi con tinta unita"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130
|
||
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
|
||
msgstr "Riempie la posizione di origine della gabbia con tinta unita"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:66
|
||
msgid "Adjust color distribution"
|
||
msgstr "Regola la distribuzione del colore"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:93
|
||
msgid "Colorize the image"
|
||
msgstr "Colorizza l'immagine"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:121
|
||
#: app/operations/gimpoperationcolorize.c:122
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:92
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationcurves.c:67 app/tools/gimpcurvestool.c:155
|
||
msgid "Adjust color curves"
|
||
msgstr "Regola le curve di colore"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86
|
||
msgid "Turn colors into shades of gray"
|
||
msgstr "Trasforma i colori in scala di grigi"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:91 app/tools/gimpfiltertool.c:1449
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112 app/tools/gimppaintselectoptions.c:73
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:77 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:179
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:573 app/widgets/gimplayertreeview.c:281
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92
|
||
msgid "Choose shade of gray based on"
|
||
msgstr "Scegliere le sfumature i grigio basate su"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:66
|
||
msgid "Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||
msgstr "Regola la tonalità, saturazione e luminosità"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationlevels.c:64 app/tools/gimplevelstool.c:139
|
||
msgid "Adjust color levels"
|
||
msgstr "Regola i livelli del colore"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:120 app/tools/gimpoffsettool.c:131
|
||
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
|
||
msgstr "Sposta i pixel, opzionalmente riavvolgendoli ai bordi"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:125
|
||
#: app/operations/gimpoperationoffset.c:126 app/tools/gimpoffsettool.c:579
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:142 app/widgets/gimpfilleditor.c:154
|
||
msgid "Fill Color"
|
||
msgstr "Riempi di colore"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:85
|
||
msgid "Reduce to a limited set of colors"
|
||
msgstr "Riduce il numero di colori"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationposterize.c:90
|
||
msgid "Posterize levels"
|
||
msgstr "Livelli di posterizzazione"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:83
|
||
msgid "Replace partial transparency with a color"
|
||
msgstr "Sostituisce una parziale trasparenza con un colore"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:93
|
||
msgid "The color"
|
||
msgstr "Il colore"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:76 app/tools/gimpfiltertool.c:1412
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:156 app/tools/gimptransformoptions.c:109
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:262
|
||
msgid "Clipping"
|
||
msgstr "Ritaglio"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationsettings.c:77
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:110
|
||
msgid "How to clip"
|
||
msgstr "Come ritagliare"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 app/tools/gimpthresholdtool.c:94
|
||
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
|
||
msgstr "Riduce a due colori l'immagine usando una soglia"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:102
|
||
msgid "Low threshold"
|
||
msgstr "Soglia bassa"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthreshold.c:109
|
||
msgid "High threshold"
|
||
msgstr "Soglia alta"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rendi la transparenza tutto-o-niente, sottoponendo il canale alfa ad un "
|
||
"valore di soglia "
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valore"
|
||
|
||
#: app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91
|
||
msgid "The alpha value"
|
||
msgstr "Il valore alfa"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:329
|
||
msgid "Image Recovery"
|
||
msgstr "Recupero immagine"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:331
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "Abban_dona"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:332
|
||
msgid "_Recover"
|
||
msgstr "_Recupera"
|
||
|
||
#: app/gui/gui.c:343
|
||
msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!"
|
||
msgstr "Eeek! Sembra che GIMP sia ripartito dopo un crash!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: even if English singular form does
|
||
#. * not use %d, you can use %d for translation in
|
||
#. * any singular/plural form of your language if
|
||
#. * suited. It will just work and be replaced by the
|
||
#. * number of images as expected.
|
||
#.
|
||
#: app/gui/gui.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?"
|
||
msgstr[0] "Un'immagine è stata salvata dal crash. Vuoi provare a recuperarla?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%d immagini sono state salvate dal crash. Vuoi provare a recuperarle?"
|
||
|
||
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
|
||
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
|
||
#.
|
||
#: app/gui/gui.c:567
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documenti"
|
||
|
||
#: app/gui/splash.c:182
|
||
msgid "GIMP Startup"
|
||
msgstr "Avvio di GIMP"
|
||
|
||
#: app/gui/themes.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid theme: directory '%s' contains neither gimp-dark.css, gimp-gray.css, "
|
||
"gimp-light.css nor gimp.css."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tema non valido: la directory '%s' non contiene né gimp-dark.css, gimp-gray."
|
||
"css, gimp-light.css o gimp.css."
|
||
|
||
#: app/menus/shortcuts-rc.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong shortcutsrc (%s) file format version: %d (expected: %d). We tried to "
|
||
"load shortcuts as well as possible.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versione errata del formato file shortcutsrc (%s): %d (prevista: %d). "
|
||
"Abbiamo provato a caricare le scorciatoie nel miglior modo possibile.\n"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrush.c:80 app/tools/gimpairbrushtool.c:69
|
||
msgid "Airbrush"
|
||
msgstr "Aerografo"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:71
|
||
msgctxt "airbrush-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Frequenza"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:79
|
||
msgid "Motion only"
|
||
msgstr "Solo movimento"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpairbrushoptions.c:86
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flusso"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:383
|
||
msgid "No brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nessun pennello disponibile da usare con questo strumento."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpbrushcore.c:390
|
||
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nessuna dinamica di disegno disponibile per questo strumento."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:90 app/tools/gimpclonetool.c:63
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Duplica"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpclone.c:132
|
||
msgid "No patterns available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpcloneoptions.c:67 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Sorgente"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolve.c:79
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Convoluzione"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:69
|
||
msgid "Convolve Type"
|
||
msgstr "Tipo di convoluzione"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpconvolveoptions.c:77
|
||
msgctxt "convolve-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Frequenza"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:67
|
||
msgid "Dodge/Burn"
|
||
msgstr "Scherma/Brucia"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87
|
||
msgid "Exposure"
|
||
msgstr "Esposizione"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaser.c:67 app/tools/gimperasertool.c:71
|
||
msgid "Eraser"
|
||
msgstr "Gomma"
|
||
|
||
#: app/paint/gimperaseroptions.c:67
|
||
msgid "Anti erase"
|
||
msgstr "Anti cancella"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpheal.c:118 app/tools/gimphealtool.c:55
|
||
msgid "Healing"
|
||
msgstr "Cerotto"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpheal.c:158
|
||
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
|
||
msgstr "Il cerotto non agisce su livelli indicizzati."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpink.c:108 app/tools/gimpinktool.c:71
|
||
msgid "Ink"
|
||
msgstr "Stilo"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:75 app/paint/gimpinkoptions.c:88
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:213 app/tools/gimpwarpoptions.c:92
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:76
|
||
msgid "Ink Blob Size"
|
||
msgstr "Dimensione macchia stilo"
|
||
|
||
#. angle frame
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:81 app/paint/gimpinkoptions.c:120
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:227 app/tools/gimptransform3dtool.c:321
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:422 app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angolo"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:100 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
|
||
msgid "Tilt"
|
||
msgstr "Inclinazione"
|
||
|
||
#. Blob shape widgets
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:107 app/tools/gimpgradientoptions.c:95
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:288 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Taglio"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:114 app/widgets/gimpbrusheditor.c:184
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:115
|
||
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni macchia stilo"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpinkoptions.c:121
|
||
msgid "Ink Blob Angle"
|
||
msgstr "Angolo macchia stilo"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:104
|
||
msgid "Mybrush"
|
||
msgstr "Mypennello"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushcore.c:157
|
||
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nessun pennello MyPaint disponibile da usare con questo strumento."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:94
|
||
msgid "Base Opacity"
|
||
msgstr "Opacità base"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 app/paint/gimppaintoptions.c:241
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:99 app/widgets/gimpbrusheditor.c:174
|
||
msgid "Hardness"
|
||
msgstr "Durezza"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:108
|
||
msgid "Erase with this brush"
|
||
msgstr "Cancella con questo pennello"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:115
|
||
msgid "No erasing effect"
|
||
msgstr "Nessun effetto cancellazione"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87
|
||
msgid "Never decrease alpha of existing pixels"
|
||
msgstr "Non decrementare mai l'alfa dei pixel esistenti"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintbrush.c:82 app/tools/gimppaintbrushtool.c:59
|
||
msgid "Paintbrush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintcore.c:153
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Disegna"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:214
|
||
msgid "Brush Size"
|
||
msgstr "Dimensione pennello"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:220
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:234 app/tools/gimpwarpoptions.c:113
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:175
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:248
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forza"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:249
|
||
msgid "Brush Force"
|
||
msgstr "Forza pennello"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:255
|
||
msgid "Link Size"
|
||
msgstr "Dimensione collegamento"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:256
|
||
msgid "Link brush size to brush native"
|
||
msgstr "Collega la dimensione pennello all'originale"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:262
|
||
msgid "Link Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni collegamento"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:263
|
||
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
|
||
msgstr "Collega il rapporto proporzioni pennello all'originale"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:269
|
||
msgid "Link Angle"
|
||
msgstr "Angolo collegamento"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:270
|
||
msgid "Link brush angle to brush native"
|
||
msgstr "Collega l'angolo pennello all'originale"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:276
|
||
msgid "Link Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura collegamento"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:277
|
||
msgid "Link brush spacing to brush native"
|
||
msgstr "Collega la spaziatura pennello all'originale"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:283
|
||
msgid "Link Hardness"
|
||
msgstr "Durezza collegamento"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:284
|
||
msgid "Link brush hardness to brush native"
|
||
msgstr "Collega la durezza pennello all'originale"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:290
|
||
msgid "Lock brush to view"
|
||
msgstr "Blocca il pennello alla vista"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:291
|
||
msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view"
|
||
msgstr "Mantieni l'aspetto del pennello bloccato relativamente alla vista"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:297
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Incrementale"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:298
|
||
msgid "Every stamp has its own opacity"
|
||
msgstr "Ogni timbro possiede una propria opacità"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:305
|
||
msgid "Hard edge"
|
||
msgstr "Margine netto"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:306
|
||
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
|
||
msgstr "Ignora le increspature del pennello corrente"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:312
|
||
msgid "Apply Jitter"
|
||
msgstr "Applica tremolio"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:313
|
||
msgid "Scatter brush as you paint"
|
||
msgstr "Distribuisci il pennello durante il disegno"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:319
|
||
msgid "Expand Layers"
|
||
msgstr "Espandi livelli"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:320
|
||
msgid "Expand active layer as you paint"
|
||
msgstr "Espandi il livello attivo durante il disegno"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:326 app/paint/gimppaintoptions.c:356
|
||
msgid "Amount"
|
||
msgstr "Quantità"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:327
|
||
msgid "Amount of expansion"
|
||
msgstr "Quantità di espansione"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:334
|
||
msgid "Fill layer with"
|
||
msgstr "Riempi livello con"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:341
|
||
msgid "Fill Mask With"
|
||
msgstr "Riempi maschera con"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:342
|
||
msgid "Fill layer mask with"
|
||
msgstr "Riempi maschera di livello con"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:349
|
||
msgid "Enable dynamics"
|
||
msgstr "Abilita dinamiche"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:350
|
||
msgid "Apply dynamics curves to paint settings"
|
||
msgstr "Applica le curve dinamiche alle impostazioni di disegno"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:357
|
||
msgid "Distance of scattering"
|
||
msgstr "Distanza della distribuzione"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:363
|
||
msgid "Fade length"
|
||
msgstr "Lunghezza dissolvenza "
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:364
|
||
msgid "Distance over which strokes fade out"
|
||
msgstr "Distanza oltre la quale il tratto si dissolve"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:374 app/widgets/gimpviewablebox.c:385
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "Inverso"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:375
|
||
msgid "Reverse direction of fading"
|
||
msgstr "Inverti la direzione della dissolvenza"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:380 app/paint/gimppaintoptions.c:400
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:307 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:363
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Ripetizione"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:381
|
||
msgid "How fade is repeated as you paint"
|
||
msgstr "Come la dissolvenza viene ripetuta durante il disegno"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:393 app/tools/gimpgradientoptions.c:282
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:396
|
||
msgid "Blend Color Space"
|
||
msgstr "Spazio colore sfumatura"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:394
|
||
msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments"
|
||
msgstr "Che spazio colore usare quando si sfumano i segmenti del gradiente RGB"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:464
|
||
msgid "Smooth stroke"
|
||
msgstr "Smussa delineatura"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:465
|
||
msgid "Paint smoother strokes"
|
||
msgstr "Disegna tratteggi più smussati"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:471
|
||
msgid "Depth of smoothing"
|
||
msgstr "Profondità della smussatura"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:476
|
||
msgid "Weight"
|
||
msgstr "Peso"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppaintoptions.c:477
|
||
msgid "Gravity of the pen"
|
||
msgstr "Gravità della matita"
|
||
|
||
#: app/paint/gimppencil.c:42 app/tools/gimppenciltool.c:53
|
||
msgid "Pencil"
|
||
msgstr "Matita"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clona in prospettiva"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudge.c:87 app/tools/gimpsmudgetool.c:57
|
||
msgid "Smudge"
|
||
msgstr "Sfumino"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Frequenza"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73
|
||
msgid "The strength of smudging"
|
||
msgstr "La forza dello sfumino"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flusso"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80
|
||
msgid "The amount of brush color to blend"
|
||
msgstr "La quantità di colore pennello da fondere"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86
|
||
msgctxt "smudge-tool"
|
||
msgid "No erasing effect"
|
||
msgstr "Nessun effetto cancellazione"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 app/paint/gimpsourceoptions.c:110
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:129 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:70 app/tools/gimphealtool.c:101
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
|
||
msgid "Sample merged"
|
||
msgstr "Campionamento diffuso"
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourcecore.c:151
|
||
msgid "Set a source image first."
|
||
msgstr "Prima è necessario impostare un'immagine sorgente."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourcecore.c:158
|
||
msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'allineamento \"Registrato\" non può disegnare su più aree disegnabili."
|
||
|
||
#: app/paint/gimpsourceoptions.c:102 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:106
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Allineamento"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:53
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Modify Perspective"
|
||
msgstr "Modifica la prospettiva"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:54
|
||
msgctxt "perspective-clone-mode"
|
||
msgid "Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clona in prospettiva"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:84
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuno"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:85
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Allineato"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:86
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Registrato"
|
||
|
||
#: app/paint/paint-enums.c:87
|
||
msgctxt "source-align-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fisso"
|
||
|
||
#: app/pdb/channel-cmds.c:199
|
||
msgid "Combine Masks"
|
||
msgstr "Combina maschere"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:655 app/tools/gimpfiltertool.c:1336
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "Aggiungi filtro"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:802
|
||
msgid "Plug-in"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-cmds.c:1131 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Selezione primo piano"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:85
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Luminosità-contrasto"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Color Balance"
|
||
msgstr "Bilanciamento colore"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:187
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Colorize"
|
||
msgstr "Colora"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:234 app/pdb/drawable-color-cmds.c:281
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curve"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:329
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Extract Component"
|
||
msgstr "Estrai componente"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:370
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Desaturate"
|
||
msgstr "Desaturazione"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:544
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Hue-Saturation"
|
||
msgstr "Tonalità-saturazione"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:579
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Inversione"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:647
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:735
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shadows-Highlights"
|
||
msgstr "Ombre-Alteluci"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:775
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Posterizzazione"
|
||
|
||
#: app/pdb/drawable-color-cmds.c:821
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Soglia"
|
||
|
||
#: app/pdb/edit-cmds.c:93 app/pdb/edit-cmds.c:378 app/pdb/edit-cmds.c:461
|
||
msgid "All specified drawables must belong to the same image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le aree disegnabili specificate devono appartenere alla stessa "
|
||
"immagine."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:71
|
||
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso rimuovere questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:104
|
||
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: app/pdb/floating-sel-cmds.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
|
||
"selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non posso convertire questo livello in un livello normale perchè non è una "
|
||
"selezione fluttuante."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-query.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Scrittura file PDB \"%s\" fallita: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:127 app/pdb/gimppdb-utils.c:210
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s name cannot be empty"
|
||
msgstr "Il nome %s non può essere vuoto"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:154 app/pdb/gimppdb-utils.c:224
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' not found"
|
||
msgstr "%s '%s' non trovato"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:169 app/pdb/gimppdb-utils.c:234
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' is not editable"
|
||
msgstr "%s '%s' non modificabile"
|
||
|
||
#. TRANSLATOR: the first %s is a data label from the
|
||
#. * PDB-error-data-label context. The second %s is a data
|
||
#. * name.
|
||
#.
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:180 app/pdb/gimppdb-utils.c:245
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "PDB-error-message"
|
||
msgid "%s '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "%s '%s' non è rinominabile"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
|
||
msgstr "Il pennello \"%s\" non è un pennello generato"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:353
|
||
msgid "Invalid empty buffer name"
|
||
msgstr "Un nome buffer vuoto non è valido"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Named buffer '%s' not found"
|
||
msgstr "Buffer con nome \"%s\" non trovato"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:382
|
||
msgid "Invalid empty paint method name"
|
||
msgstr "Un nome vuoto per il metodo di disegno non è valido"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Paint method '%s' does not exist"
|
||
msgstr "Il metodo di disegno \"%s\" non esiste"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è stato aggiunto ad "
|
||
"un'immagine"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è stato allegato ad "
|
||
"un'immagine"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è figlio diretto di "
|
||
"un albero elementi"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
|
||
"the same item tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli elementi \"%s\" (%d) e \"%s\" (%d) non possono essere usati perché non "
|
||
"sono parte dello stesso albero elementi"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
|
||
msgstr "L'elemento \"%s\" (%d) non deve essere un antenato di \"%s\" (%d)"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
|
||
msgstr "L'elemento \"%s\" (%d) è già stato aggiunto ad un'immagine"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
|
||
msgstr "Tentativo di aggiungere la voce \"%s\" (%d) all'immagine sbagliata"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché il suo contenuto è "
|
||
"bloccato"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché la sua posizione e "
|
||
"dimensione sono bloccate."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elemento \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è un'elemento gruppo"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'elemento \"%s\" (%d) non può essere modificato perché è un'elemento gruppo"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello \"%s\" (%d) non può essere usato perché non è un livello di testo"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine \"%s\" (%d) è di tipo \"%s\", ma era prevista un'immagine di tipo "
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
|
||
msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non deve essere di tipo \"%s\""
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
|
||
"expected"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine \"%s\" (%d) ha precisione \"%s\", invece era prevista una "
|
||
"precisione \"%s\""
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
|
||
msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non deve essere di precisione \"%s\""
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:761 app/pdb/image-guides-cmds.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
|
||
msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non contiene una guida con ID %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:784 app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
|
||
msgstr "L'immagine \"%s\" (%d) non contiene punti di campionamento con ID %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path object %d does not contain stroke with ID %d"
|
||
msgstr "L'oggetto tracciato %d non contiene un tratteggio con ID %d"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier"
|
||
msgstr "Il nome della procedura \"%s\" non è un identificativo canonico"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:889
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Generated brush"
|
||
msgstr "Pennello generato"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:891
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pennello"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:893
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motivo"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:895
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "Gradiente"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:897
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Tavolozza"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:899
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Carattere"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:901
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "Paint dynamics"
|
||
msgstr "Dinamiche di disegno"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb-utils.c:903
|
||
msgctxt "PDB-error-data-label"
|
||
msgid "MyPaint brush"
|
||
msgstr "Pennello MyPaint"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb.c:304 app/pdb/gimppdb.c:375 app/pdb/pdb-cmds.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' not found"
|
||
msgstr "Procedura \"%s\" non trovata"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdb.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
|
||
"%s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con un argomento di tipo errato #%d. "
|
||
"Era previsto %s, ottenuto invece %s. "
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:102 app/tools/gimpselectionoptions.c:90
|
||
msgid "Smooth edges"
|
||
msgstr "Smussa margini"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:108
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Sfumata"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:115
|
||
msgid "Feather radius X"
|
||
msgstr "Raggio X sfumatura"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:122
|
||
msgid "Feather radius Y"
|
||
msgstr "Sfumatura raggio Y"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:136
|
||
msgid "Sample criterion"
|
||
msgstr "Criteri di campionamento"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:144
|
||
msgid "Sample threshold"
|
||
msgstr "Soglia campionamento"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:151
|
||
msgid "Sample transparent"
|
||
msgstr "Campione trasparente"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:158 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
|
||
msgid "Diagonal neighbors"
|
||
msgstr "Vicini diagonali"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:165 app/tools/gimptransformoptions.c:101
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:253 app/tools/gimpwarpoptions.c:120
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:333
|
||
msgid "Interpolation"
|
||
msgstr "Interpolazione"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:173
|
||
msgid "Transform direction"
|
||
msgstr "Direzione di trasformazione"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:181
|
||
msgid "Transform resize"
|
||
msgstr "Ridimensione trasformazione"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimppdbcontext.c:196
|
||
msgid "Distance metric"
|
||
msgstr "Metrica distanza"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:567 app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||
msgstr "La procedura \"%s\" non ha restituito valori di ritorno"
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||
"Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" ha restituito un tipo errato per il valore di ritorno "
|
||
"\"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||
"(#%d). Expected %s, got %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con tipo di valore errato per "
|
||
"l'argomento \"%s\" (#%d). Era previsto %s, ottenuto invece %s. "
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". "
|
||
"Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello che non "
|
||
"esiste più."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento "
|
||
"\"%s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un livello "
|
||
"che non esiste più."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
|
||
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" ha restituito un ID non valido per l'argomento \"%s\". "
|
||
"Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su un'immagine che "
|
||
"non esiste più."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
|
||
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con un ID non valido per l'argomento "
|
||
"\"%s\". Molto probabilmente un plugin sta tentando di lavorare su "
|
||
"un'immagine che non esiste più."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_pixel()` as GimpUnit return value #%d "
|
||
"'%s'. This return value does not allow pixel unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura '%s' ha restituito `gimp_unit_pixel()` come valore di ritorno "
|
||
"GimpUnit #%d '%s'. Questo valore restituito non permette unità pixel."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned `gimp_unit_percent()` as GimpUnit return value #%d "
|
||
"'%s'. This return value does not allow percent unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura '%s' ha restituito `gimp_unit_percent()` come valore GimpUnit "
|
||
"di ritorno #%d '%s'. Questo valore restituito non permette unità percentuali."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_pixel()` for GimpUnit "
|
||
"argument #%d '%s'. This argument does not allow pixel unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura '%s' è stata chiamata con `gimp_unit_pixel()` per l'argomento "
|
||
"GimpUnit #%d '%s'. Questo valore di ritorno non permette unità pixel."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with `gimp_unit_percent()` for GimpUnit "
|
||
"argument #%d '%s'. This argument does not allow percent unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura '%s' è stata chiamata con `gimp_unit_percent()` per l'argomento "
|
||
"GimpUnit #%d '%s'. Questo argomento non permette unità percentuali."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||
"is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" ha restituito \"%s\" come valore di ritorno \"%s\" (#%d, "
|
||
"tipo %s). Questo valore è fuori limite."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||
"%s). This value is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con il valore \"%s\" l'argomento \"%s\" "
|
||
"(#%d, tipo %s). Questo valore è fuori limite."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" ha restituito una stringa UTF-8 non valida per "
|
||
"l'argomento \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/pdb/gimpprocedure.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"La procedura \"%s\" è stata chiamata con una stringa UTF-8 non valida per "
|
||
"l'argomento \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/pdb/image-cmds.c:2556
|
||
msgid ""
|
||
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione "
|
||
"predefinita."
|
||
|
||
#: app/pdb/image-select-cmds.c:305 app/tools/gimpfreeselecttool.c:105
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Selezione libera"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:318 app/tools/gimpperspectivetool.c:85
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:574
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:583
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Prospettiva"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:686 app/tools/gimpsheartool.c:111
|
||
msgid "Shearing"
|
||
msgstr "Inclinazione"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:788
|
||
msgid "2D Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione 2D"
|
||
|
||
#: app/pdb/item-transform-cmds.c:898
|
||
msgid "2D Transforming"
|
||
msgstr "Trasformazione 2D in corso"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:325
|
||
msgid "Remove path stroke"
|
||
msgstr "Rimuovi delineatura del tracciato"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:362
|
||
msgid "Close path stroke"
|
||
msgstr "Chiudi la delineatura del tracciato"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:401
|
||
msgid "Reverse path stroke"
|
||
msgstr "Inverti delineatura del tracciato"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:446
|
||
msgid "Translate path stroke"
|
||
msgstr "Trasla la delineatura del tracciato"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:491
|
||
msgid "Scale path stroke"
|
||
msgstr "Scala la delineatura del tracciato"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:538
|
||
msgid "Rotate path stroke"
|
||
msgstr "Ruota la delineatura del tracciato"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:583 app/pdb/path-cmds.c:632
|
||
msgid "Flip path stroke"
|
||
msgstr "Rifletti la delineatura del tracciato"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:761 app/pdb/path-cmds.c:884 app/pdb/path-cmds.c:1114
|
||
msgid "Add path stroke"
|
||
msgstr "Aggiungi la delineatura del tracciato"
|
||
|
||
#: app/pdb/path-cmds.c:938 app/pdb/path-cmds.c:994 app/pdb/path-cmds.c:1058
|
||
msgid "Extend path stroke"
|
||
msgstr "Estendi la delineatura del tracciato"
|
||
|
||
#: app/pdb/pdb-cmds.c:1189 app/pdb/pdb-cmds.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier"
|
||
msgstr "L'etichetta dati \"%s\" non è un identificativo canonico"
|
||
|
||
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:83
|
||
msgid "Autocrop image"
|
||
msgstr "Autoritaglio immagine"
|
||
|
||
#: app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:146
|
||
msgid "Autocrop layer"
|
||
msgstr "Autoritaglio livello"
|
||
|
||
#: app/pdb/resource-cmds.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resource '%s' is not renamable"
|
||
msgstr "La risorsa '%s' non è rinominabile"
|
||
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create text layer"
|
||
msgstr "Impossibile creare il livello di testo"
|
||
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:162 app/pdb/text-layer-cmds.c:300
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:365 app/pdb/text-layer-cmds.c:424
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:482 app/pdb/text-layer-cmds.c:540
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:598 app/pdb/text-layer-cmds.c:656
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:714 app/pdb/text-layer-cmds.c:770
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:828 app/pdb/text-layer-cmds.c:886
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:944 app/pdb/text-layer-cmds.c:979
|
||
msgid "Set text layer attribute"
|
||
msgstr "Imposta gli attributi del livello di testo"
|
||
|
||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:231
|
||
msgid "Set text layer markup"
|
||
msgstr "Imposta il marcatore del livello di testo"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty variable name in environment file %s"
|
||
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpenvirontable.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
|
||
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
|
||
msgstr "Riferimento a interprete errato in file interprete %s: %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
|
||
msgstr "Stringa di formato binario errato in file interprete %s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
|
||
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
|
||
"(%s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno di GIMP. "
|
||
"Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per maggior sicurezza."
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di chiamata per la procedura \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-message.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for procedure '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di esecuzione per la procedura \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annullato"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:238
|
||
msgid "Plug-in Interpreters"
|
||
msgstr "Interpreti dei plug-in"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager.c:248
|
||
msgid "Plug-in Environment"
|
||
msgstr "Ambiente plug-in"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:200
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:272
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
|
||
msgstr "Fallita l'esecuzione del plug-in \"%s\""
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417
|
||
msgid "Unknown file type"
|
||
msgstr "Tipo file sconosciuto"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:213
|
||
msgid "Loading extension plug-ins"
|
||
msgstr "Caricamento plug-in estensioni"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:233
|
||
msgid "Searching plug-ins"
|
||
msgstr "Ricerca plug-in"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in "
|
||
"subdirectories.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorato possibile plug-in \"%s\": il plug-ins deve essere installato in "
|
||
"sottocartelle.\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n"
|
||
msgstr "Ignorato file sconosciuto \"%s\" nella cartella plu-in.\n"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:412
|
||
msgid "Resource configuration"
|
||
msgstr "Configurazione risorse"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:448
|
||
msgid "Querying new Plug-ins"
|
||
msgstr "Interrogazione nuovi plug-in"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:502
|
||
msgid "Initializing Plug-ins"
|
||
msgstr "Inizializzazione plug-in"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:575
|
||
msgid "Starting Extensions"
|
||
msgstr "Avvio estensioni"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017
|
||
msgid "RGB without alpha"
|
||
msgstr "RGB senza alfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1021
|
||
msgid "RGB with alpha"
|
||
msgstr "RGB con alfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035
|
||
msgid "Grayscale without alpha"
|
||
msgstr "Scala di grigi senza alfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1039
|
||
msgid "Grayscale with alpha"
|
||
msgstr "Scala di grigi con alfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053
|
||
msgid "Indexed without alpha"
|
||
msgstr "Indicizzata senza alfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1057
|
||
msgid "Indexed with alpha"
|
||
msgstr "Indicizzata con alfa"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1068
|
||
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
||
msgstr "Questo plug-in funziona solamente nei seguenti tipi di livelli:"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Calling error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di chiamata per \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Execution error for '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore di esecuzione per \"%s\":\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
|
||
msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
|
||
msgstr "Salto di '%s': versione del formato del file pluginrc errata."
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for icon type"
|
||
msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona"
|
||
|
||
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
|
||
msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63
|
||
msgid "Red channel"
|
||
msgstr "Canale rosso"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84
|
||
msgid "Green channel"
|
||
msgstr "Canale verde"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105
|
||
msgid "Blue channel"
|
||
msgstr "Canale blu"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94
|
||
msgid "Select Range to Adjust"
|
||
msgstr "Seleziona il campo di regolazione"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 app/tools/gimplevelstool.c:269
|
||
msgid "Adjust Color Levels"
|
||
msgstr "Regola i livelli del colore"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ciano"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rosso"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Magenta"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verde"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Giallo"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blu"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129
|
||
msgid "R_eset Range"
|
||
msgstr "R_eimposta campo"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139
|
||
msgid "Preserve _luminosity"
|
||
msgstr "Preserva _luminosità"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124
|
||
msgid "Clockwise"
|
||
msgstr "In senso orario"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127
|
||
msgid "Invert Range"
|
||
msgstr "Inverti campo"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleziona tutto"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211
|
||
msgid "Source Range"
|
||
msgstr "Campo sorgente"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221
|
||
msgid "Destination Range"
|
||
msgstr "Campo destinazione"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231
|
||
msgid "Gray Handling"
|
||
msgstr "Gestione grigi"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:113
|
||
msgid "Pick farthest full-transparency color"
|
||
msgstr "Preleva il colore a piena trasparenza più distante"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:134
|
||
msgid "Pick nearest full-opacity color"
|
||
msgstr "Preleva il colore a piena opacità più vicino"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198
|
||
msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise"
|
||
msgstr "Ruota matrice di 90° in senso antiorario"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204
|
||
msgid "Rotate matrix 90° clockwise"
|
||
msgstr "Ruota matrice di 90° in senso orario"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210
|
||
msgid "Flip matrix horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti la matrice orizzontalmente"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216
|
||
msgid "Flip matrix vertically"
|
||
msgstr "Rifletti la matrice verticalmente"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68
|
||
msgid "Frequencies"
|
||
msgstr "Frequenze"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78
|
||
msgid "Contours"
|
||
msgstr "Contorni"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88
|
||
msgid "Sharp Edges"
|
||
msgstr "Bordi affilati"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Altre opzioni"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199
|
||
msgid "Geometry Options"
|
||
msgstr "Opzioni geometria"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226
|
||
msgid "Focus Blur: "
|
||
msgstr "Sfocatura fuoco:"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-generic.c:186
|
||
msgid "Pick coordinates from the image"
|
||
msgstr "Prelievo coordinate dall'immagine"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
|
||
msgid "M_aster"
|
||
msgstr "Princip_ale"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133
|
||
msgid "Adjust all colors"
|
||
msgstr "Regola tutti i colori"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134
|
||
msgid "_R"
|
||
msgstr "_R"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136
|
||
msgid "_G"
|
||
msgstr "_G"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr "_B"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139
|
||
msgid "_M"
|
||
msgstr "_M"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149
|
||
msgid "Select Primary Color to Adjust"
|
||
msgstr "Seleziona colore primario da modificare"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:229
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "S_ovrapponi"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:232
|
||
msgid "Adjust Selected Color"
|
||
msgstr "Regola colore selezionato"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:244
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Tonalità"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:250
|
||
msgid "_Lightness"
|
||
msgstr "_Luminosità"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:256
|
||
msgid "_Saturation"
|
||
msgstr "_Saturazione"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:263
|
||
msgid "R_eset Color"
|
||
msgstr "R_eimposta il colore"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132
|
||
msgid "Circular Motion Blur: "
|
||
msgstr "Sfocatura di movimento circolare: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126
|
||
msgid "Linear Motion Blur: "
|
||
msgstr "Sfocatura di movimento lineare: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127
|
||
msgid "Zoom Motion Blur: "
|
||
msgstr "Sfocatura di movimento zoom: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Bianco"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nero"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236
|
||
msgid "_Lock patterns"
|
||
msgstr "B_locca i motivi"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245
|
||
msgid "Loc_k periods"
|
||
msgstr "Blocca i _punti"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254
|
||
msgid "Lock a_ngles"
|
||
msgstr "Blocca gli a_ngoli"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effetti"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125
|
||
msgid "Panorama Projection: "
|
||
msgstr "Proiezione panorama:"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259
|
||
msgid "Add transform"
|
||
msgstr "Aggiungi trasformazione"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277
|
||
msgid "Duplicate transform"
|
||
msgstr "Duplica trasformazione"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295
|
||
msgid "Remove transform"
|
||
msgstr "Rimuovi trasformazione"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315
|
||
msgid "Recursive Transform: "
|
||
msgstr "Trasformazione ricorsiva:"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Ombre"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78
|
||
msgid "Highlights"
|
||
msgstr "Alteluci"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comune"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220
|
||
msgid "Spiral: "
|
||
msgstr "Spirale: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125
|
||
msgid "Supernova: "
|
||
msgstr "Supernova: "
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:64
|
||
msgid "1,700 K – Match flame"
|
||
msgstr "1,700 K – Fiammifero"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:65
|
||
msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise"
|
||
msgstr "1,850 K – Candela, alba/tramonto"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:66
|
||
msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps"
|
||
msgstr "2,700 K – Lampadine a LED calde"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:67
|
||
msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "3,000 K – Bianco caldo di piccole lampade a fluorescenza"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:68
|
||
msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc."
|
||
msgstr "3,200 K – Lampade da studio, photoflood, ecc."
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:69
|
||
msgid "3,300 K – Incandescent lamps"
|
||
msgstr "3,300 K – Lampade ad incandescenza"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:70
|
||
msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light"
|
||
msgstr "3,350 K – Lampade da studio \"CP\" light"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:71
|
||
msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps"
|
||
msgstr "4,000 K - Lampadine a LED fredde"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:72
|
||
msgid "4,100 K – Moonlight"
|
||
msgstr "4,100 K – Luce lunare"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:73
|
||
msgid "5,000 K – D50"
|
||
msgstr "5,000 K – D50"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:74
|
||
msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
|
||
msgstr "5,000 K – Bianco freddo/lampade fluorescenti compatte a luce diurna"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:75
|
||
msgid "5,000 K – Horizon daylight"
|
||
msgstr "5,000 K – Luce diurna dell'orizzonte"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:76
|
||
msgid "5,500 K – D55"
|
||
msgstr "5,500 K – D55"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:77
|
||
msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash"
|
||
msgstr "5,500 K – Luce diurna verticale, flash elettronico"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:78
|
||
msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp"
|
||
msgstr "6,200 K – Lampada ad arco corto allo Xenon"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:79
|
||
msgid "6,500 K – D65"
|
||
msgstr "6,500 K – D65"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:80
|
||
msgid "6,500 K – Daylight, overcast"
|
||
msgstr "6,500 K – Luce diurna, cielo coperto"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:81
|
||
msgid "7,500 K – D75"
|
||
msgstr "7,500 K – D75"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:82
|
||
msgid "9,300 K"
|
||
msgstr "9,300 K"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:97
|
||
msgid "Choose from a list of common color temperatures"
|
||
msgstr "Scegliere da un elenco di temperature di colore tipiche"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-utils.c:148
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Nuovo seme"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183
|
||
msgid "Vignette: "
|
||
msgstr "Vignettatura:"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui.c:392
|
||
msgid "Pick color from the image"
|
||
msgstr "Prelievo colore dall'immagine"
|
||
|
||
#: app/propgui/gimppropgui.c:550
|
||
msgid "This operation has no editable properties"
|
||
msgstr "Questa operazione non ha proprietà modificabili"
|
||
|
||
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
|
||
#. contain all characters found in the alphabet.
|
||
#: app/text/gimpfont.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"Pack my box with\n"
|
||
"five dozen liquor jugs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mai posto quiz vaghi\n"
|
||
"o indecifrabili."
|
||
|
||
#: app/text/gimpfontfactory.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some fonts failed to load:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile caricare alcuni font:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-compat.c:101 app/tools/gimptexttool.c:1646
|
||
msgid "Add Text Layer"
|
||
msgstr "Aggiungi livello testo"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
|
||
msgid "Invalid markup format in text parasite"
|
||
msgstr "Formato markup non valido nel parassita testo"
|
||
|
||
#: app/text/gimptext-parasite.c:192
|
||
msgid "Empty text parasite"
|
||
msgstr "Parassita testo vuoto"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:157
|
||
msgid "Text Layer"
|
||
msgstr "Livello testo"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:158
|
||
msgid "Rename Text Layer"
|
||
msgstr "Rinomina livello di testo"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:159
|
||
msgid "Move Text Layer"
|
||
msgstr "Sposta livello di testo"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:160
|
||
msgid "Scale Text Layer"
|
||
msgstr "Scala livello di testo"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:161
|
||
msgid "Resize Text Layer"
|
||
msgstr "Ridimensiona livello di testo"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:162
|
||
msgid "Flip Text Layer"
|
||
msgstr "Rifletti livello testo"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:163
|
||
msgid "Rotate Text Layer"
|
||
msgstr "Ruota livello testo"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:164
|
||
msgid "Transform Text Layer"
|
||
msgstr "Trasforma livello di testo"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:720
|
||
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non "
|
||
"è disponibile."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:783
|
||
msgid "Empty Text Layer"
|
||
msgstr "Livello testo vuoto"
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
|
||
"or use a smaller font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il testo non può essere renderizzato. È probabilmente troppo grande. "
|
||
"Accorciarlo o usare un carattere più piccolo."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
|
||
"you don't need to worry about this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
|
||
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
|
||
"preoccupatevi di questo."
|
||
|
||
#: app/text/gimptextlayout.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
|
||
"big."
|
||
msgstr ""
|
||
"La nuova disposizione del testo non può essere generata. Molto probabilmente "
|
||
"la dimensione dei caratteri è troppo grande."
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:24
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Dynamic"
|
||
msgstr "Dinamico"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:25
|
||
msgctxt "text-box-mode"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fisso"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:54
|
||
msgctxt "text-outline"
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Riempito"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:55
|
||
msgctxt "text-outline"
|
||
msgid "Outlined"
|
||
msgstr "Contornato"
|
||
|
||
#: app/text/text-enums.c:56
|
||
msgctxt "text-outline"
|
||
msgid "Outlined and filled"
|
||
msgstr "Contornato e riempito"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:70
|
||
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
|
||
msgstr "Strumento aerografo: disegna con effetto aerografo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:71
|
||
msgid "_Airbrush"
|
||
msgstr "_Aerografo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:150 app/tools/gimpalignoptions.c:455
|
||
msgid "Relative to"
|
||
msgstr "Relativo a"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:151
|
||
msgid "Reference object targets will be aligned on"
|
||
msgstr "Gli obiettivi di riferimento dell'oggetto a cui verranno allineati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:158
|
||
msgid "Selected layers"
|
||
msgstr "Livelli selezionati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:159
|
||
msgid "Selected layers will be aligned or distributed by the tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livelli selezionati verranno allineati o distribuiti dallo strumento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:164
|
||
msgid "Selected paths"
|
||
msgstr "Tracciati selezionati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:165
|
||
msgid "Selected paths will be aligned or distributed by the tool"
|
||
msgstr ""
|
||
"I tracciati selezionati verranno allineati o distribuiti dallo strumento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:170
|
||
msgid "Use extents of layer contents"
|
||
msgstr "Usa le estensioni dei contenuti del livello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of aligning or distributing on layer borders, use its content "
|
||
"bounding box"
|
||
msgstr ""
|
||
"Invece di allineare o distribuire sui bordi del livello, usa il riquadro di "
|
||
"delimitazione del contenuto"
|
||
|
||
#. Selected objects
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:387
|
||
msgid "Targets"
|
||
msgstr "Obiettivi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:409
|
||
msgid "Set anchor point of targets"
|
||
msgstr "Imposta i punti di ancoraggio degli obiettivi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s strings are modifiers such as Shift, Alt or Cmd.
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pick target guides (%s-%s to add more)"
|
||
msgstr "%s-preleva riferito alle guide (%s-%s per aggiungerne altre)"
|
||
|
||
#. Align frame
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:445
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "Allinea"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:469
|
||
msgid "Select the reference object"
|
||
msgstr "Seleziona l'oggetto di riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:487
|
||
msgid "Align anchor points of targets on left edge of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi al bordo sinistro del "
|
||
"riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:491
|
||
msgid "Align anchor points of targets on vertical middle of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi alla metà verticale del "
|
||
"riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:495
|
||
msgid "Align anchor points of targets on right edge of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi al bordo destro del riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:504
|
||
msgid "Align anchor points of targets on top edge of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi al bordo in alto del "
|
||
"riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:508
|
||
msgid "Align anchor points of targets on horizontal middle of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi alla metà orizzontale del "
|
||
"riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:512
|
||
msgid "Align anchor points of targets on bottom of reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Allinea i punti di ancoraggio degli obiettivi al bordo in basso del "
|
||
"riferimento"
|
||
|
||
#. Distribute frame
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:515
|
||
msgid "Distribute"
|
||
msgstr "Distribuisci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:530
|
||
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the horizontal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribuisci i punti di ancoraggio gli obiettivi uniformemente in orizzontale"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:533
|
||
msgid "Distribute horizontally with even horizontal gaps"
|
||
msgstr "Distribuisci con spazi uniformi orizzontalmente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:542
|
||
msgid "Distribute anchor points of targets evenly in the vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribuisci i punti di ancoraggio gli obiettivi uniformemente in verticale"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:545
|
||
msgid "Distribute vertically with even vertical gaps"
|
||
msgstr "Distribuisci con spazi uniformi verticalmente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1 guide will be aligned or distributed"
|
||
msgid_plural "%d guides will be aligned or distributed"
|
||
msgstr[0] "1 guida verrà allineata o distribuita"
|
||
msgstr[1] "%d guide verranno allineate o distribuite"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference layer: %s"
|
||
msgstr "Livello di riferimento: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference channel: %s"
|
||
msgstr "Canale di riferimento: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference path: %s"
|
||
msgstr "Tracciato di riferimento: %s"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpalignoptions.c:831
|
||
msgid "Reference guide"
|
||
msgstr "Guida di riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:132
|
||
msgid "Align and Distribute"
|
||
msgstr "Allinea e distribuisci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:133
|
||
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
|
||
msgstr "Strumento allinea: allinea o dispone i livelli ed altri oggetti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:134
|
||
msgid "_Align and Distribute"
|
||
msgstr "_Allinea e distribuisci"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:529
|
||
msgid "Arrange Objects"
|
||
msgstr "Disponi gli oggetti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:560
|
||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick a reference"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic su un livello, tracciato o guida oppure trascinare per prelevare "
|
||
"un riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:564
|
||
msgid "Click to pick this layer as reference"
|
||
msgstr "Fare clic per prendere questo livello come riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:567
|
||
msgid "Click to pick this guide as reference"
|
||
msgstr "Fare clic per prendere questa guida come riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:572
|
||
msgid "Click to pick this path as reference"
|
||
msgstr "Fare clic per prendere questo tracciato come riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:579
|
||
msgid ""
|
||
"Click on a guide to add it to objects to align, click anywhere else to "
|
||
"unselect all guides"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic su una guida per aggiungerla agli oggetti da allineare, clic da "
|
||
"qualunque altra parte per deselezionare tutte le guide"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:583
|
||
msgid "Click to select this guide for alignment"
|
||
msgstr "Fare clic per selezionare questa guida per l'allineamento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpaligntool.c:588
|
||
msgid "Click to add this guide to the list of objects to align"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per aggiungere questa guida all'elenco di oggetti da allineare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96
|
||
msgid "Brightness-Contrast"
|
||
msgstr "Luminosità-contrasto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98
|
||
msgid "B_rightness-Contrast..."
|
||
msgstr "Luminosità-cont_rasto..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166
|
||
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
|
||
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Luminosità"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291
|
||
msgid "_Contrast"
|
||
msgstr "Con_trasto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
|
||
msgid "Edit these Settings as Levels"
|
||
msgstr "Modifica queste impostazioni come livelli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155
|
||
msgid "Fill selection"
|
||
msgstr "Riempimento selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156
|
||
msgid "Which area will be filled"
|
||
msgstr "Quale area da riempire"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163
|
||
msgid "Fill transparent areas"
|
||
msgstr "Riempi aree trasparenti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
|
||
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172
|
||
msgid "Base filled area on all visible layers"
|
||
msgstr "Basa l'area da riempire su tutti i livelli visibili"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:106
|
||
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
|
||
msgstr "Tratta i pixel vicini diagonalmente come connessi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) "
|
||
"or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area "
|
||
"uniformly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basa l'opacità del riempimento sulla differenza di colore dal pixel cliccato "
|
||
"(vedere soglia) o sui bordi del tratteggio. Disabilita l'antialiasing per "
|
||
"riempire l'intera area uniformemente."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:122 app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "Soglia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:114
|
||
msgid "Maximum color difference"
|
||
msgstr "Massima differenza di colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218
|
||
msgid "Source image for line art computation"
|
||
msgstr "Immagine sorgente per l'elaborazione tratteggio"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
|
||
msgid "Manual closure in fill layer"
|
||
msgstr "Chiusura manuale in riempimento livello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art "
|
||
"closure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Considera i pixel del livello selezionato e riempito con il colore di "
|
||
"riempimento come tratteggio di chiusura"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
|
||
msgid "Stroke borders"
|
||
msgstr "Delinea bordi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254
|
||
msgid "Stroke fill borders with last stroke options"
|
||
msgstr "Delinea i bordi con le ultime opzioni di delineatura"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260
|
||
msgid "Stroke tool"
|
||
msgstr "Strumento delinea"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
|
||
msgid "The tool to stroke the fill borders with"
|
||
msgstr "Lo strumento con cui delineare i bordi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
|
||
msgid "Automatic closure"
|
||
msgstr "Chiusura automatica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/"
|
||
"segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Analisi geometrica dei bordi di delineatura per chiudere la linea tramite "
|
||
"spline/segmenti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
|
||
msgid "Maximum gap length"
|
||
msgstr "Lunghezza massima apertura"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274
|
||
msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed"
|
||
msgstr "Massima apertura (in pixel) nel tratteggio che può essere chiusa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731
|
||
msgid "Fill by"
|
||
msgstr "Riempimento per"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281
|
||
msgid "Criterion used for determining color similarity"
|
||
msgstr "Criterio usato per determinare la somiglianza di colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581
|
||
msgid ""
|
||
"Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pixel opachi da considerare come linea invece che pixel a bassa luminanza"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633
|
||
msgid "No valid source drawable selected"
|
||
msgstr "Nessuna valida sorgente disegnabile selezionata."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635
|
||
msgid "The source drawable has no alpha channel"
|
||
msgstr "La sorgente disegnabile non ha un canale alfa"
|
||
|
||
#. fill type
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fill Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo riempimento (%s)"
|
||
|
||
#. fill selection
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Affected Area (%s)"
|
||
msgstr "Area coinvolta (%s)"
|
||
|
||
#. Similar color frame
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697
|
||
msgid "Finding Similar Colors"
|
||
msgstr "Trovando colori simili"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748
|
||
msgid "Line Art Detection"
|
||
msgstr "Rilevamento tratteggio"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758
|
||
msgid "(computing...)"
|
||
msgstr "(elaborazione...)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773
|
||
msgid "Detect opacity rather than grayscale"
|
||
msgstr "Rileva opacità piuttosto che scala di grigi"
|
||
|
||
#. Line Art Closure: frame label
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788
|
||
msgid "Line Art Closure"
|
||
msgstr "Chiusura linea"
|
||
|
||
#. Line Art Borders: frame label
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819
|
||
msgid "Fill borders"
|
||
msgstr "Riempi i bordi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:168
|
||
msgid "Bucket Fill"
|
||
msgstr "Riempimento colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:169
|
||
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riempimento di colore: riempie con un colore o un motivo l'area selezionata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:170
|
||
msgid "_Bucket Fill"
|
||
msgstr "_Riempimento di colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:371
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Riempimento di colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:596
|
||
msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Impossibile riempire più livelli. Selezionare solo un livello."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 app/tools/gimpcagetool.c:231
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:220 app/tools/gimpfiltertool.c:310
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 app/tools/gimplevelstool.c:210
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:191 app/tools/gimppainttool.c:297
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 app/tools/gimpthresholdtool.c:160
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:351
|
||
msgid "No selected drawables."
|
||
msgstr "Nessuna area disegnabile selezionata."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:380
|
||
msgid "The active layer is not visible."
|
||
msgstr "Il livello attivo non è visibile."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 app/tools/gimpeditselectiontool.c:1310
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:283 app/tools/gimpmovetool.c:349
|
||
msgid "The selected layer's pixels are locked."
|
||
msgstr "I pixel del livello selezionato sono bloccati."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:634
|
||
msgid "No valid line art source selected."
|
||
msgstr "Nessuna valida sorgente tratteggio selezionata."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 app/tools/gimpbucketfilltool.c:958
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 app/tools/gimppainttool.c:514
|
||
msgid "Click in any image to pick the background color"
|
||
msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di sfondo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 app/tools/gimpbucketfilltool.c:967
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 app/tools/gimppainttool.c:508
|
||
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
|
||
msgstr "Fare clic sull'immagine per prelevare il colore di primo piano"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selezione per colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71
|
||
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
|
||
msgstr "Strumento selezione per colore: seleziona regioni con colori simili"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72
|
||
msgid "_By Color Select"
|
||
msgstr "Per _colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Select by Color"
|
||
msgstr "Selezione per colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcageoptions.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"Fill the original position\n"
|
||
"of the cage with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Riempie la posizione originale\n"
|
||
"della gabbia con un colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:164 app/tools/gimpcagetool.c:1258
|
||
msgid "Cage Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione gabbia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:165
|
||
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
|
||
msgstr "Trasformazione gabbia: deforma una selezione all'interno di una gabbia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:166
|
||
msgid "_Cage Transform"
|
||
msgstr "_Trasformazione gabbia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:229
|
||
msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Impossibile modificare più livelli. Selezionare solo un livello."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:250 app/tools/gimppainttool.c:337
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:810
|
||
msgid "The selected item's pixels are locked."
|
||
msgstr "I pixel dell'oggetto selezionato sono bloccati."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:260
|
||
msgid "The active item is not visible."
|
||
msgstr "L'oggetto attivo non è visibile."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:766 app/tools/gimpwarptool.c:397
|
||
msgid "Press ENTER to commit the transform"
|
||
msgstr "Premere INVIO per confermare la trasformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:1172
|
||
msgid "Computing Cage Coefficients"
|
||
msgstr "Calcolo coefficienti gabbia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcagetool.c:1301
|
||
msgid "Cage transform"
|
||
msgstr "Trasformazione gabbia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267
|
||
msgid "No source selected"
|
||
msgstr "Nessuna sorgente selezionata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item to itself"
|
||
msgid_plural "Source: %d items to themselves"
|
||
msgstr[0] "Sorgente: %d elemento a se stesso"
|
||
msgstr[1] "Sorgente: %d elementi a loro stessi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189
|
||
msgid "All composited visible layers"
|
||
msgstr "Tutti i livelli visibili compositi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All composited visible layers from '%s'"
|
||
msgstr "Tutti i livelli visibili compositi da '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item"
|
||
msgid_plural "Source: %d items"
|
||
msgstr[0] "Sorgente: %d elemento"
|
||
msgstr[1] "Sorgente: %d elementi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %d item from '%s'"
|
||
msgid_plural "Source: %d items from '%s'"
|
||
msgstr[0] "Sorgente: %d elemento da '%s'"
|
||
msgstr[1] "Sorgente: %d elementi da '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:64
|
||
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento clona: copia selettivamente da un'immagine o da un motivo usando "
|
||
"un pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:65
|
||
msgid "_Clone"
|
||
msgstr "_Clona"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:91 app/tools/gimpclonetool.c:94
|
||
msgid "Click to clone"
|
||
msgstr "Fare clic per clonare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:92 app/tools/gimpclonetool.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new clone source"
|
||
msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per la duplicazione"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||
msgid "Click to set a new clone source"
|
||
msgstr "Fare clic per impostare una nuova sorgente per la duplicazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:71
|
||
msgid "Use merged color value from all composited visible layers"
|
||
msgstr "Usa il valore di colore fuso fra tutti i livelli compositi visibili"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:78 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72
|
||
msgid "Sample average"
|
||
msgstr "Media campione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:79 app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73
|
||
msgid "Use averaged color value from nearby pixels"
|
||
msgstr "Usa la media del valore di colore di tutti i pixel adiacenti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:87
|
||
msgid "Color Picker Average Radius"
|
||
msgstr "Raggio medio del prelievo colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80
|
||
msgid "Pick Target"
|
||
msgstr "Obiettivo del prelievo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81
|
||
msgid "Choose what the color picker will do"
|
||
msgstr "Scegliere cosa farà il prelievo colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 app/tools/gimpmeasureoptions.c:80
|
||
msgid "Use info window"
|
||
msgstr "Usa la finestra informazioni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aprire una finestra di dialogo flottante per visualizzare i valori di colore "
|
||
"prelevati nei vari modelli di colore"
|
||
|
||
#. the pick FG/BG frame
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pick Target (%s)"
|
||
msgstr "Obiettivo prelievo (%s)"
|
||
|
||
#. the use_info_window toggle button
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use info window (%s)"
|
||
msgstr "Usa finestra informazioni (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:108
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Prelievo colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:109
|
||
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
|
||
msgstr "Prelievo colore: imposta i colori dai pixel di un'immagine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:110
|
||
msgid "C_olor Picker"
|
||
msgstr "Prelievo c_olore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:255
|
||
msgid "Click in any image to view its color"
|
||
msgstr "Fare clic sull'immagine per visualizzare il colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:278
|
||
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
|
||
msgstr "Fare clic sull'immagine per aggiungere il colore alla tavolozza"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:346
|
||
msgid "Color Picker Information"
|
||
msgstr "Informazioni sul prelievo colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:76
|
||
msgid "Blur / Sharpen"
|
||
msgstr "Sfoca / nitidizza"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:77
|
||
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento sfoca o nitidizza: sfoca o rende nitida selettivamente usando un "
|
||
"pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:78
|
||
msgid "Bl_ur / Sharpen"
|
||
msgstr "S_foca / nitidizza"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||
msgid "Click to blur"
|
||
msgstr "Fare clic per sfocare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:184
|
||
msgid "Click to blur the line"
|
||
msgstr "Fare clic per sfocare la riga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to sharpen"
|
||
msgstr "%s per rendere nitida"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||
msgid "Click to sharpen"
|
||
msgstr "Fare clic per rendere nitida"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:190
|
||
msgid "Click to sharpen the line"
|
||
msgstr "Fare clic per aumentare la nitidezza della riga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to blur"
|
||
msgstr "%s per sfocare"
|
||
|
||
#. the type radio box
|
||
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convolve Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo di convoluzione (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:80 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Evidenzia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:81 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80
|
||
msgid "Dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Oscura tutto ciò che si trova fuori dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:88 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87
|
||
msgid "Highlight opacity"
|
||
msgstr "Evidenzia opacità"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:89 app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88
|
||
msgid "How much to dim everything outside selection"
|
||
msgstr "Quanto oscurare tutto ciò che si trova fuori dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:95
|
||
msgid "Selected layers only"
|
||
msgstr "Solo i livelli selezionati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:96
|
||
msgid "Crop only currently selected layers"
|
||
msgstr "Ritaglia solo i livelli attualmente selezionati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:102
|
||
msgid "Delete cropped pixels"
|
||
msgstr "Cancella i pixel ritagliati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:103
|
||
msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region"
|
||
msgstr "Elimina i dati di livello che cadono fuori dalla regione di ritaglio"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:109
|
||
msgid "Allow growing"
|
||
msgstr "Permetti la crescita"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:110
|
||
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permetti la ridimensione del disegnabile trascinando il riquadro di ritaglio "
|
||
"oltre i limiti dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:117 app/tools/gimpcropoptions.c:226
|
||
msgid "Fill with"
|
||
msgstr "Riempi con"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcropoptions.c:118
|
||
msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'"
|
||
msgstr "Come riempire le nuove aree create da \"Permetti la crescita\""
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:122
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Ritaglia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:123
|
||
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento ritaglia: elimina le aree di contorno dall'immagine o dal livello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:124
|
||
msgid "_Crop"
|
||
msgstr "Rita_glia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
|
||
msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per ritagliare un rettangolo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:282
|
||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||
msgstr "Fare clic o premere invio per ritagliare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:389
|
||
msgid "Crop to: "
|
||
msgstr "Ritaglia a: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:459
|
||
msgid "There are no selected layers to crop."
|
||
msgstr "Non ci sono livelli selezionati da tagliare."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:470
|
||
msgid "All selected layers' pixels are locked."
|
||
msgstr "Tutti pixel dei livelli attivi sono bloccati."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcroptool.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resize Layer"
|
||
msgid_plural "Resize %d layers"
|
||
msgstr[0] "Ridimensiona livello"
|
||
msgstr[1] "Ridimensiona %d livelli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:154
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "Curve"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:156
|
||
msgid "_Curves..."
|
||
msgstr "_Curve..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:218 app/tools/gimpfiltertool.c:306
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimpoffsettool.c:189
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:158
|
||
msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one."
|
||
msgstr "Impossibile modificare più aree disegnabili. Selezionarne solo una."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:411
|
||
msgid "Click to add a control point"
|
||
msgstr "Fare clic per aggiungere un punto di controllo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:416
|
||
msgid "Click to add control points to all channels"
|
||
msgstr "Fare clic per aggiungere punti di controllo a tutti i canali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:421
|
||
msgid "Click to locate on curve"
|
||
msgstr "Fare clic per posizionare sulla curva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control point"
|
||
msgstr "%s: aggiungi punto di controllo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: add control points to all channels"
|
||
msgstr "%s: aggiungi punti di controllo a tutti i canali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:441
|
||
msgid "Adjust Color Curves"
|
||
msgstr "Regola le curve di colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:486 app/tools/gimplevelstool.c:367
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:247
|
||
msgid "Cha_nnel:"
|
||
msgstr "Ca_nale:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:515 app/tools/gimplevelstool.c:394
|
||
msgid "R_eset Channel"
|
||
msgstr "R_eimposta canale"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:622
|
||
msgid "_Input:"
|
||
msgstr "_Ingresso:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:636
|
||
msgid "O_utput:"
|
||
msgstr "_Uscita:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:650
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "T_ipo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:669 app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:492
|
||
msgid "Curve _type:"
|
||
msgstr "_Tipo di curva:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:755 app/tools/gimplevelstool.c:745
|
||
msgid "Could not read header: "
|
||
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpcurvestool.c:832
|
||
msgid "Use _old curves file format"
|
||
msgstr "Usa file curve di vecchi_o formato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
|
||
msgid "Dodge / Burn"
|
||
msgstr "Scherma/brucia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
|
||
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento scherma/brucia: rende più luminoso o scuro selettivamente usando "
|
||
"un pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
|
||
msgid "Dod_ge / Burn"
|
||
msgstr "Sc_herma/brucia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||
msgid "Click to dodge"
|
||
msgstr "Fare clic per schermare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||
msgid "Click to dodge the line"
|
||
msgstr "Fare clic per schermare la riga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to burn"
|
||
msgstr "%s per bruciare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||
msgid "Click to burn"
|
||
msgstr "Fare clic per bruciare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||
msgid "Click to burn the line"
|
||
msgstr "Fare clic per bruciare la riga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to dodge"
|
||
msgstr "%s per schermare"
|
||
|
||
#. the type (dodge or burn)
|
||
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type (%s)"
|
||
msgstr "Tipo (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:390 app/tools/gimpeditselectiontool.c:583
|
||
msgid "Move: "
|
||
msgstr "Sposta: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1029
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1391
|
||
msgid "Move Floating Selection"
|
||
msgstr "Sposta selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1275 app/tools/gimpmovetool.c:293
|
||
msgid "There are no paths to move."
|
||
msgstr "Nessun tracciato da spostare."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1283
|
||
msgid "A selected path's position is locked."
|
||
msgstr "Una posizione del tracciato selezionato è bloccata."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1296 app/tools/gimpmovetool.c:338
|
||
msgid "There is no layer to move."
|
||
msgstr "Nessun livello da spostare."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1305
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1332 app/tools/gimpmovetool.c:347
|
||
msgid "The selected layer's position is locked."
|
||
msgstr "La posizone del livello selezionato è bloccata."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1321
|
||
msgid "A selected channel's position is locked."
|
||
msgstr "Una posizone del canale selezionato è bloccata."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1343 app/tools/gimpmovetool.c:366
|
||
msgid "A selected layer's position is locked."
|
||
msgstr "Una posizone del livello selezionato è bloccata."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:64
|
||
msgid "Ellipse Select"
|
||
msgstr "Selezione ellittica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:65
|
||
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
|
||
msgstr "Strumento selezione ellittica: seleziona un'area di forma ellittica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
|
||
msgid "_Ellipse Select"
|
||
msgstr "_Ellittica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:72
|
||
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento cancellino: cancella sullo sfondo o sulla trasparenza usando un "
|
||
"pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:73
|
||
msgid "_Eraser"
|
||
msgstr "_Gomma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:105
|
||
msgid "Click to erase"
|
||
msgstr "Fare clic per cancellare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:106
|
||
msgid "Click to erase the line"
|
||
msgstr "Fare clic per cancellare la riga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a background color"
|
||
msgstr "%s per prelevare un colore di sfondo"
|
||
|
||
#. the anti_erase toggle
|
||
#: app/tools/gimperasertool.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Anti erase (%s)"
|
||
msgstr "Anti gomma (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:72
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "Ante_prima"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:79
|
||
msgid "Split _view"
|
||
msgstr "Dividi _vista"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:102
|
||
msgid "On-canvas con_trols"
|
||
msgstr "Con_trolli sull'area di disegno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:103
|
||
msgid "Show on-canvas filter controls"
|
||
msgstr "Mostra i controlli dei filtri sull'area di disegno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:115
|
||
msgid "_Merge filter"
|
||
msgstr "_Fondi filtro"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfilteroptions.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the filter is immediately merged.\n"
|
||
"Otherwise, it becomes an editable non-destructive filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, il filtro viene fuso immediatamente.\n"
|
||
"In caso contrario, diventa un filtro modificabile non distruttivo."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:321 app/tools/gimpselectiontool.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A selected item's pixels are locked."
|
||
msgstr "I pixel di un elemento selezionato sono bloccati."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:441
|
||
msgid "Disabled because this filter depends on another image."
|
||
msgstr "Disabilitato perché questo filtro dipende da un'altra immagine."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:759
|
||
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
|
||
msgstr "Fare clic per passare dal lato originale a quello filtrato o viceversa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:763
|
||
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
|
||
msgstr "Fare clic per passare da verticale a orizzontale o viceversa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:767
|
||
msgid "Click to move the split guide"
|
||
msgstr "Fare clic per spostare la separazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch original and filtered"
|
||
msgstr "%s: commuta originale e filtrato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
|
||
msgstr "%s: commuta orizzontale e verticale"
|
||
|
||
#. The blending-options expander
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1425
|
||
msgid "Blending Options"
|
||
msgstr "Opzioni di fusione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1931 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import '%s' Settings"
|
||
msgstr "Importa impostazioni '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:1933 app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export '%s' Settings"
|
||
msgstr "Esporta impostazioni '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:2171
|
||
msgid "Editing filter..."
|
||
msgstr "Modifica filtro..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100
|
||
msgid "Pre_sets:"
|
||
msgstr "Preimpo_stazioni:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Settings saved to '%s'"
|
||
msgstr "Impostazioni salvate su '%s'"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:67
|
||
msgid "Flip Type"
|
||
msgstr "Tipo di riflessione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:68
|
||
msgid "Direction of flipping"
|
||
msgstr "Direzione della riflessione"
|
||
|
||
#. tool toggle
|
||
#: app/tools/gimpflipoptions.c:135 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Direction (%s)"
|
||
msgstr "Direzione (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Rifletti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento rifletti: ribalta il livello, la selezione o il tracciato "
|
||
"orizzontalmente o verticalmente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:112
|
||
msgid "_Flip"
|
||
msgstr "Ri_fletti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:310
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr "Rifletti orizzontalmente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfliptool.c:313
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr "Rifletti verticalmente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
|
||
msgid "Draw Mode"
|
||
msgstr "Modalità disegno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
|
||
"selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dipingere sopra le aree per contrassegnare i valori di colore da includere o "
|
||
"escludere dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
|
||
msgid "Preview Mode"
|
||
msgstr "Modalità anteprima"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:82
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "Spessore delineatura"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:83
|
||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||
msgstr "Ampiezza del pennello usato per i ritocchi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
|
||
msgid "Preview color"
|
||
msgstr "Colore anteprima"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
|
||
msgid "Color of selection preview mask"
|
||
msgstr "Maschera di anteprima di selezione colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:355
|
||
msgid "Engine"
|
||
msgstr "Motore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125
|
||
msgid "Matting engine to use"
|
||
msgstr "Motore di matting da usare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
|
||
msgctxt "measurement"
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Livelli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
|
||
msgid "Number of downsampled levels to use"
|
||
msgstr "Numero di livelli di sottocampionatura da usare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:139
|
||
msgid "Active levels"
|
||
msgstr "Livelli attivi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:140
|
||
msgid "Number of levels to perform solving"
|
||
msgstr "Numero di livelli per eseguire la soluzione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:146
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Iterazioni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:147
|
||
msgid "Number of iterations to perform"
|
||
msgstr "Numero di iterazioni da eseguire"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:332
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:236
|
||
msgid "Reset stroke width native size"
|
||
msgstr "Reimposta spessore delineatura alla dimensione nativa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193
|
||
msgid "Foreground Select"
|
||
msgstr "Selezione primo piano"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194
|
||
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento selezione primo piano: seleziona una regione contenente soggetti "
|
||
"in primo piano"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195
|
||
msgid "F_oreground Select"
|
||
msgstr "Prim_o piano"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293
|
||
msgid "Cannot select from multiple layers."
|
||
msgstr "Impossibile selezionare più livelli."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326
|
||
msgid "Dialog for foreground select"
|
||
msgstr "Finestra per la selezione primo piano"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343
|
||
msgid "_Preview mask"
|
||
msgstr "Ante_prima maschera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354
|
||
msgid "Select foreground pixels"
|
||
msgstr "Seleziona i pixel in primo piano"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635
|
||
msgid "Roughly outline the object to extract"
|
||
msgstr "Delinea grossolanamente l'oggetto da estrarre"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
|
||
msgid "press Enter to refine."
|
||
msgstr "premere invio raffinare."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
|
||
msgid "Selecting foreground"
|
||
msgstr "Selezione primo piano"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660
|
||
msgid "Selecting background"
|
||
msgstr "Selezione sfondo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662
|
||
msgid "Selecting unknown"
|
||
msgstr "Selezione sconosciuta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665
|
||
msgid "press Enter to preview."
|
||
msgstr "premere invio l'anteprima."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667
|
||
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
|
||
msgstr "Esc per uscire dall'anteprima o Invio per applicare."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312
|
||
msgid "Paint mask"
|
||
msgstr "Maschera di disegno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento selezione a mano libera: seleziona a mano libera o con segmenti "
|
||
"poligonali aree dell'immagine "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:108
|
||
msgid "_Free Select"
|
||
msgstr "A mano _libera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:339
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Free Select"
|
||
msgstr "Selezione libera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selezione fuzzy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70
|
||
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento selezione fuzzy: seleziona una regione contigua in base al colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71
|
||
msgid "Fu_zzy Select"
|
||
msgstr "Fu_zzy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Fuzzy Select"
|
||
msgstr "Selezione fuzzy"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:83 app/tools/gimpgegltool.c:297
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:299 app/tools/gimpoperationtool.c:132
|
||
msgid "GEGL Operation"
|
||
msgstr "Operazione GEGL"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:84
|
||
msgid "Run an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Esegui una qualsiasi operazione GEGL"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:85
|
||
msgid "_GEGL Operation..."
|
||
msgstr "Operazione _GEGL... "
|
||
|
||
#. The options vbox
|
||
#: app/tools/gimpgegltool.c:233
|
||
msgid "Select an operation from the list above"
|
||
msgstr "Seleziona un'operazione dall'elenco sovrastante"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:99
|
||
msgid "Transform Matrix"
|
||
msgstr "Matrice di trasformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgenerictransformtool.c:117
|
||
msgid "Invalid transform"
|
||
msgstr "Trasformazione non valida"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:102 app/tools/gimpgradientoptions.c:296
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:103
|
||
msgid "Metric to use for the distance calculation"
|
||
msgstr "Metrica da usare per il calcolo delle distanze"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:110
|
||
msgid "Adaptive Supersampling"
|
||
msgstr "Sovracampionamento adattivo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:116
|
||
msgid "Max depth"
|
||
msgstr "Profondità max"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:136
|
||
msgid "Instant mode"
|
||
msgstr "Modalità istantanea"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:137
|
||
msgid "Commit gradient instantly"
|
||
msgstr "Imposta il gradiente istantaneamente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:143
|
||
msgid "Modify active gradient"
|
||
msgstr "Modifica il gradiente attivo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:144
|
||
msgid "Modify the active gradient in-place"
|
||
msgstr "Modifica il gradiente attivo sul posto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:275 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
|
||
msgid "Edit this gradient"
|
||
msgstr "Modifica questo gradiente"
|
||
|
||
#. the instant toggle
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instant mode (%s)"
|
||
msgstr "Modalità istantanea (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradientoptions.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck "
|
||
"this option to edit a copy of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il gradiente attivo è non scrivibile e non può essere modificato "
|
||
"direttamente. Togliere la spunta a questa opzione per modificarne una copia "
|
||
"di esso."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:167
|
||
msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento gradiente: riempie l'area selezionata con un gradiente di colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:168
|
||
msgid "Gra_dient"
|
||
msgstr "Gra_diente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:225
|
||
msgid "Click-Drag to draw a gradient"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per disegnare un gradiente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:260
|
||
msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one."
|
||
msgstr "Impossibile disegnare su più aree disegnabili. Selezionarne solo una."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:262 app/tools/gimppaintselecttool.c:352
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:783
|
||
msgid "No active drawables."
|
||
msgstr "Nessuna area disegnabile attiva."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:293 app/tools/gimpwarptool.c:824
|
||
msgid "The selected item is not visible."
|
||
msgstr "L'elemento selezionato non è visibile."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:300
|
||
msgid "No gradient available for use with this tool."
|
||
msgstr "Nessun motivo disponibile con questo strumento."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:660
|
||
msgid "Gradient: "
|
||
msgstr "Gradiente:"
|
||
|
||
#. the position labels
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1296
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. the color label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1345 app/tools/gimptextoptions.c:852
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Colore:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1352
|
||
msgid "Change Endpoint Color"
|
||
msgstr "Cambia il colore del capo"
|
||
|
||
#. the position label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1387
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1486
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:996
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Posizione:"
|
||
|
||
#. the color labels
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408
|
||
msgid "Left color:"
|
||
msgstr "Colore sinistro:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413
|
||
msgid "Right color:"
|
||
msgstr "Colore destro:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1433
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1439
|
||
msgid "Change Stop Color"
|
||
msgstr "Cambia il colore dello stop"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455
|
||
msgid "Delete stop"
|
||
msgstr "Cancella stop"
|
||
|
||
#. the type label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1507
|
||
msgid "Blending:"
|
||
msgstr "Sfumatura:"
|
||
|
||
#. the color label
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1525
|
||
msgid "Coloring:"
|
||
msgstr "Colorazione:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1552
|
||
msgid "New stop at midpoint"
|
||
msgstr "Nuovo stop al punto intermedio"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1560
|
||
msgid "Center midpoint"
|
||
msgstr "Centra punto intermedio"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1623
|
||
msgid "Start Endpoint"
|
||
msgstr "Capo iniziale"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1631
|
||
msgid "End Endpoint"
|
||
msgstr "Capo finale"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stop %d"
|
||
msgstr "Stop %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Midpoint %d"
|
||
msgstr "Punto intermedio %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2330
|
||
#: app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2339
|
||
msgid "Gradient Step"
|
||
msgstr "Passo gradiente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:183
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Remove Guides"
|
||
msgstr "Rimuovi guide"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:184
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Guides"
|
||
msgstr "Sposta guide"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:424
|
||
msgid "Remove Guides"
|
||
msgstr "Rimuovi guide"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:425
|
||
msgid "Remove Guide"
|
||
msgstr "Rimuovi guida"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:426
|
||
msgid "Cancel Guide"
|
||
msgstr "Elimina guida"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:463
|
||
msgid "Move Guide: "
|
||
msgstr "Sposta guida:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:473
|
||
msgid "Move Guides: "
|
||
msgstr "Sposta guide:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpguidetool.c:484
|
||
msgid "Add Guide: "
|
||
msgstr "Aggiungi guida:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
|
||
msgid "Handle mode"
|
||
msgstr "Modalità appigli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:166
|
||
msgid "Add handles and transform the image"
|
||
msgstr "Aggiunge appigli e trasforma l'immagine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:171
|
||
msgid "Move transform handles"
|
||
msgstr "Sposta appigli di trasformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformoptions.c:176
|
||
msgid "Remove transform handles"
|
||
msgstr "Rimuovi appigli di trasformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:111
|
||
msgid "Handle Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione ad appigli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:112
|
||
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento di trasformazione ad appigli: trasforma il livello, la selezione o "
|
||
"il tracciato tramite appigli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:114
|
||
msgid "_Handle Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione ad _appigli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:138
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Handle transform"
|
||
msgstr "Trasformazione ad appigli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphandletransformtool.c:139
|
||
msgid "Handle transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione ad appigli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:56
|
||
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
|
||
msgstr "Strumento cerotto: ripara le irregolarità nell'immagine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:57
|
||
msgid "_Heal"
|
||
msgstr "_Cerotto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:79 app/tools/gimphealtool.c:82
|
||
msgid "Click to heal"
|
||
msgstr "Fare clic per riparare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:80 app/tools/gimphealtool.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||
msgstr "%s per impostare una nuova sorgente per il cerotto"
|
||
|
||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||
#: app/tools/gimphealtool.c:84
|
||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||
msgstr "clic per impostare una nuova sorgente per il cerotto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:64
|
||
msgid "Histogram Scale"
|
||
msgstr "Scala istogramma"
|
||
|
||
#. adjust sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
|
||
msgid "Adjustment"
|
||
msgstr "Regolazione"
|
||
|
||
#. sens sliders
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Sensibilità"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530
|
||
msgid "Fill Layer Mask With"
|
||
msgstr "Riempi maschera di livello con"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:72
|
||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||
msgstr "Strumento stilo: disegna con stile amanuense"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpinktool.c:73
|
||
msgid "In_k"
|
||
msgstr "_Stilo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
|
||
msgid "Interactive boundary"
|
||
msgstr "Bordo interattivo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71
|
||
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra il segmento di selezione possibile appena si trascina un nodo di "
|
||
"controllo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:292
|
||
msgid "Scissors Select"
|
||
msgstr "Selezione forbici"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:293
|
||
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento selezione forbici: seleziona aree usando un intelligente algoritmo "
|
||
"di rilevamento bordi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:294
|
||
msgid "_Scissors Select"
|
||
msgstr "_Selezione forbici"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:905
|
||
msgid "Click to remove this point"
|
||
msgstr "Fare clic per rimuovere questo punto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:913 app/tools/gimpiscissorstool.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disable auto-snap"
|
||
msgstr "%s: disabilita magnetismo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: remove this point"
|
||
msgstr "%s: rimuovere questo punto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:934
|
||
msgid "Click to close the curve"
|
||
msgstr "Fare clic per chiudere la curva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:940
|
||
msgid "Click to add a point on this segment"
|
||
msgstr "Fare clic per aggiungere un punto a questo segmento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:953
|
||
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Fare clic o premere invio per convertire in una selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:963
|
||
msgid "Press Enter to convert to a selection"
|
||
msgstr "Premere invio per convertire in una selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:979
|
||
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere un punto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 app/tools/gimpiscissorstool.c:1150
|
||
msgid "Modify Scissors Curve"
|
||
msgstr "Modifica curva forbici"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:140
|
||
msgid "_Levels..."
|
||
msgstr "_Livelli..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:293
|
||
msgid "Pick black point for all channels"
|
||
msgstr "Preleva un punto nero per tutti i canali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
|
||
msgid "Pick black point for the selected channel"
|
||
msgstr "Preleva punto nero per i canali selezionati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:302
|
||
msgid "Pick gray point for all channels"
|
||
msgstr "Preleva punto grigio per tutti i canali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:304
|
||
msgid "Pick gray point for the selected channel"
|
||
msgstr "Preleva punto grigio per i canali selezionati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:311
|
||
msgid "Pick white point for all channels"
|
||
msgstr "Preleva punto bianco per tutti i canali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:313
|
||
msgid "Pick white point for the selected channel"
|
||
msgstr "Preleva punto bianco per i canali selezionati"
|
||
|
||
#. Input levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:419
|
||
msgid "Input Levels"
|
||
msgstr "Livelli di ingresso"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:503
|
||
msgid "Clamp _input"
|
||
msgstr "Limita l'_ingresso"
|
||
|
||
#. Output levels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:542
|
||
msgid "Output Levels"
|
||
msgstr "Livelli di uscita"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:589
|
||
msgid "Clamp outpu_t"
|
||
msgstr "Limita l'usci_ta"
|
||
|
||
#. all channels frame
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:602
|
||
msgid "All Channels"
|
||
msgstr "Tutti i canali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:614
|
||
msgid "_Auto Input Levels"
|
||
msgstr "Livelli di ingresso _automatici"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:617
|
||
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
|
||
msgstr "Regola automaticamente i livelli per tutti i canali"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:644
|
||
msgid "Edit these Settings as Curves"
|
||
msgstr "Modifica queste impostazioni come curve"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:859
|
||
msgid "Use _old levels file format"
|
||
msgstr "Usa file livelli di vecchi_o formato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimplevelstool.c:1004 app/tools/gimpthresholdtool.c:429
|
||
msgid "Calculating histogram..."
|
||
msgstr "Calcolo istogramma..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
|
||
msgid "Auto-resize window"
|
||
msgstr "Auto-ridimensionamento finestra"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85
|
||
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ridimensiona la finestra immagine per adattarla al nuovo livello di zoom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 app/tools/gimptransformoptions.c:93
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direzione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93
|
||
msgid "Direction of magnification"
|
||
msgstr "Direzione di ingrandimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:94
|
||
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
|
||
msgstr "Strumento zoom: regola l'ingrandimento delle immagini"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:72
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientamento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:73
|
||
msgid "Orientation against which the angle is measured"
|
||
msgstr "Rispetto a quale angolo viene misurato l'orientamento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:81
|
||
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apre una finestra di dialogo flottante per visualizzare i dettagli sulle "
|
||
"misurazioni"
|
||
|
||
#. the orientation frame
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Orientation (%s)"
|
||
msgstr "Orientamento (%s)"
|
||
|
||
#. the straighten frame
|
||
#. the straighten button
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 app/tools/gimpmeasureoptions.c:172
|
||
msgid "Straighten"
|
||
msgstr "Raddrizza"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:176
|
||
msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ruota il livello attivo, la selezione o il tracciato dell'angolo misurato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Misurino"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:131
|
||
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
|
||
msgstr "Strumento misurino: misura distanze ed angoli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:132
|
||
msgid "_Measure"
|
||
msgstr "_Misurino"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:153
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten"
|
||
msgstr "Raddrizza"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:154
|
||
msgid "Straightening"
|
||
msgstr "Raddrizzamento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:173
|
||
msgid "Click-Drag to create a line"
|
||
msgstr "Clic-trascina per creare una linea"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Raddrizza di %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Raddrizza orizzontalmente di %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Raddrizza verticalmente di %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:445
|
||
msgid "Add Guides"
|
||
msgstr "Aggiungi righelli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:735
|
||
msgid "Measure Distances and Angles"
|
||
msgstr "Misura distanze e angoli"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:759
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distanza:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:137
|
||
msgid "Move selection"
|
||
msgstr "Sposta la selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:147 app/tools/gimpmoveoptions.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool Toggle (%s)"
|
||
msgstr "Commuta strumento (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:155
|
||
msgid "Pick a layer or guide"
|
||
msgstr "Preleva un livello o una guida"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:156
|
||
msgid "Move the selected layers"
|
||
msgstr "Sposta i livelli selezionati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:160
|
||
msgid "Pick a path"
|
||
msgstr "Prendi un tracciato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:161
|
||
msgid "Move the active path"
|
||
msgstr "Sposta il tracciato attivo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:198
|
||
msgid "Move:"
|
||
msgstr "Sposta:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:116
|
||
msgctxt "tool"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:117
|
||
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
|
||
msgstr "Strumento sposta: sposta livelli, selezioni e altri oggetti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:118
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Sposta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:306
|
||
msgid "All selected path's position are locked."
|
||
msgstr "Tutte le posizioni dei tracciati selezionati sono bloccate."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmovetool.c:358
|
||
msgid "A selected channel's position or pixels are locked."
|
||
msgstr "Una posizione o i pixel del canale selezionato sono bloccati."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:76
|
||
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
|
||
msgstr "Strumento pennello MyPaint: usa i pennelli MyPaint in GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpmybrushtool.c:77
|
||
msgid "M_yPaint Brush"
|
||
msgstr "Pennello M_yPaint"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densità"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
|
||
msgid "Rigidity"
|
||
msgstr "Rigidità"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
|
||
msgid "Deformation mode"
|
||
msgstr "Modalità di deformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
|
||
msgid "Use weights"
|
||
msgstr "Usa i pesi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
|
||
msgid "Control points influence"
|
||
msgstr "Influenza dei punti di controllo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
|
||
msgid "Amount of control points' influence"
|
||
msgstr "Ammontare dell'influenza dei punti di controllo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
|
||
msgid "Show lattice"
|
||
msgstr "Mostra reticolo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 app/tools/gimpscaletool.c:96
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:568
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:579
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Scala"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228
|
||
msgid "Rigid (Rubber)"
|
||
msgstr "Rigido (gomma)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010
|
||
msgid "N-Point Deformation"
|
||
msgstr "Deformazione a N punti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
|
||
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento di deformazione a N punti: deformazione dell'immagine tipo gomma "
|
||
"con uso di punti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
|
||
msgid "_N-Point Deformation"
|
||
msgstr "Deformazione a _N punti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:132
|
||
msgid "_Offset..."
|
||
msgstr "Sc_ostamento..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:214
|
||
msgid "Offset Layer"
|
||
msgstr "Scostamento livello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:216
|
||
msgid "Offset Layer Mask"
|
||
msgstr "Scostamento maschera di livello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:218
|
||
msgid "Offset Channel"
|
||
msgstr "Scostamento canale"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:305 app/tools/gimpoffsettool.c:402
|
||
msgid "Offset: "
|
||
msgstr "Scostamento: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:429
|
||
msgid "Click-Drag to offset drawable"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per lo scostamento area disegnabile"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:513
|
||
msgid "By width/_2, height/2"
|
||
msgstr "Per larghezza/_2, altezza/2"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:525
|
||
msgid "By _width/2"
|
||
msgstr "Per _larghezza/2"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:533
|
||
msgid "By _height/2"
|
||
msgstr "Per _altezza/2"
|
||
|
||
#. The edge behavior frame
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:547
|
||
msgid "Edge Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento dei bordi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:554
|
||
msgid "W_rap around"
|
||
msgstr "_Va a capo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoffsettool.c:560
|
||
msgid "Make _transparent"
|
||
msgstr "Rendi _trasparente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpoperationtool.c:133
|
||
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
|
||
msgstr "Strumento operazione: usa una qualsiasi operazione GEGL"
|
||
|
||
#. Translators: don't translate "Aux"
|
||
#: app/tools/gimpoperationtool.c:559
|
||
msgid "Aux\\1 Input"
|
||
msgstr "Ingresso aux\\1"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:60
|
||
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
|
||
msgstr "Strumento pennello: dipinge tratti smussati con un pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:61
|
||
msgid "_Paintbrush"
|
||
msgstr "_Pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:159
|
||
msgid "Edit this brush"
|
||
msgstr "Modifica questo pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
|
||
msgid "Reset size to brush's native size"
|
||
msgstr "Reimposta alla dimensione nativa del pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
|
||
msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio"
|
||
msgstr "Reimposta il rapporto proporzioni originale del pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
|
||
msgid "Reset angle to brush's native angle"
|
||
msgstr "Reimposta l'angolatura nativa del pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
|
||
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
|
||
msgstr "Reimposta alla spaziatura nativa del pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
|
||
msgid "Reset hardness to brush's native hardness"
|
||
msgstr "Reimposta alla durezza nativa del pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
|
||
msgid "Reset force to default"
|
||
msgstr "Reimposta la forza al valore predefinito"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331
|
||
msgid "Edit this dynamics"
|
||
msgstr "Modifica questa dinamica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:334
|
||
msgid "Fade Options"
|
||
msgstr "Opzioni di dissolvenza"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:374
|
||
msgid "Color Options"
|
||
msgstr "Opzioni colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:613
|
||
msgid "Link to brush default"
|
||
msgstr "Collega al predefinito del pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dipingere sopra le aree per contrassegnare i pixel da includere o escludere "
|
||
"dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 app/tools/gimppaintselectoptions.c:90
|
||
msgid "Show scribbles"
|
||
msgstr "Mostra scarabocchi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:167
|
||
msgid "Paint Select"
|
||
msgstr "Selezione pittura"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:168
|
||
msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento selezione pittura: seleziona oggetti dipingendo in maniera "
|
||
"approssimativa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:169
|
||
msgid "P_aint Select"
|
||
msgstr "Selezione pittur_a"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:349
|
||
msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile fare selezione pittura su più livelli. Selezionare solo un "
|
||
"livello."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:368
|
||
msgid "Cannot paint select on layer groups."
|
||
msgstr "Impossibile selezionare a pittura sui gruppi di livelli."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppaintselecttool.c:708
|
||
msgctxt "command"
|
||
msgid "Paint Select"
|
||
msgstr "Selezione pittura"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:177
|
||
msgid "Click to paint"
|
||
msgstr "Fare clic per dipingere"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:178
|
||
msgid "Click to draw the line"
|
||
msgstr "Clic per disegnare la riga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s to pick a color"
|
||
msgstr "%s per prelevare un colore"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:306
|
||
msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Impossibile disegnare su più livelli. Selezionare solo un livello."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:321
|
||
msgid "Cannot paint on layer groups."
|
||
msgstr "Impossibile disegnare sui gruppi di livelli."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for a straight line"
|
||
msgstr "%s per una riga diritta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:962
|
||
msgid "The selected drawable does not have an alpha channel."
|
||
msgstr "L'area disegnabile selezionata non ha un canale alfa."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppainttool.c:973
|
||
msgid "The selected layer's alpha channel is locked."
|
||
msgstr "Il canale alfa del livello selezionato è bloccato."
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
|
||
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
|
||
msgstr "Strumento matita: dipinge a tratti secchi con un effetto a matita"
|
||
|
||
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
|
||
msgid "Pe_ncil"
|
||
msgstr "_Matita"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
|
||
"perspective transformation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento clona in prospettiva: duplica un'immagine proveniente da una "
|
||
"sorgente dopo aver applicato una trasformazione prospettica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152
|
||
msgid "_Perspective Clone"
|
||
msgstr "Clona in _prospettiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627
|
||
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
|
||
msgstr "Ctrl-clic per impostare una sorgente per la duplicazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:86
|
||
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento prospettiva: cambia la prospettiva del livello, della selezione o "
|
||
"del tracciato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:88
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Prospettiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "Prospettiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:111
|
||
msgid "Perspective transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione di prospettiva"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:84
|
||
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stringere automaticamente alla forma rettangolare più prossima nel livello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:92
|
||
msgid "Shrink merged"
|
||
msgstr "Riduzione diffusa"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:93
|
||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando si riduce la selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:102
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:140
|
||
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
|
||
msgstr "Composizione di guide come per la regola dei terzi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:111
|
||
msgid "X coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Coordinata X dell'angolo in alto a sinistra"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:121
|
||
msgid "Y coordinate of top left corner"
|
||
msgstr "Coordinata Y dell'angolo in alto a sinistra"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:131
|
||
msgid "Width of selection"
|
||
msgstr "Larghezza selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:140
|
||
msgid "Height of selection"
|
||
msgstr "Altezza selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:149
|
||
msgid "Unit of top left corner coordinate"
|
||
msgstr "Unità delle coordinate dell'angolo in cima a sinistra"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:158
|
||
msgid "Unit of selection size"
|
||
msgstr "Unità dimensione della selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:167
|
||
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il blocco del rapporto proporzioni, larghezza, altezza o dimensione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:176
|
||
msgid "Choose what has to be locked"
|
||
msgstr "Scegliere cosa bloccare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:185
|
||
msgid "Custom fixed width"
|
||
msgstr "Larghezza fissa personalizzata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:194
|
||
msgid "Custom fixed height"
|
||
msgstr "Altezza fissa personalizzata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:288
|
||
msgid "Unit of fixed width, height or size"
|
||
msgstr "Unità altezza e larghezza fisse personalizzate"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:296
|
||
msgid "Expand from center"
|
||
msgstr "Espandi dal centro"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:297
|
||
msgid "Expand selection from center outwards"
|
||
msgstr "Espandi selezione dal centro verso l'esterno"
|
||
|
||
#. Current, as in what is currently in use.
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:751
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Corrente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:867
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Fisso"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1006 app/tools/gimptextoptions.c:810
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dimensione:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleoptions.c:1035
|
||
msgid "Auto Shrink"
|
||
msgstr "Auto riduzione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94
|
||
msgid "Rounded corners"
|
||
msgstr "Spigoli arrotondati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95
|
||
msgid "Round corners of selection"
|
||
msgstr "Arrotonda gli angoli della selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102
|
||
msgid "Radius of rounding in pixels"
|
||
msgstr "Raggio dell'arrotondamento in pixel"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:149
|
||
msgid "Rectangle Select"
|
||
msgstr "Selezione rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:150
|
||
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento selezione rettangolare: seleziona un'area di forma rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:151
|
||
msgid "_Rectangle Select"
|
||
msgstr "_Rettangolare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprectangleselecttool.c:638
|
||
msgid "Ellipse: "
|
||
msgstr "Ellisse: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
|
||
msgid "Select transparent areas"
|
||
msgstr "Seleziona le aree trasparenti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:91
|
||
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
|
||
msgstr "Permetti la selezione delle regioni completamente trasparenti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:99
|
||
msgid "Base selection on all visible layers"
|
||
msgstr "Basa la selezione area su tutti i livelli visibili"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:277
|
||
msgid "Select by"
|
||
msgstr "Selezione per"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:121
|
||
msgid "Selection criterion"
|
||
msgstr "Criteri di selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
|
||
msgid "Draw mask"
|
||
msgstr "Disegna maschera"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselectoptions.c:129
|
||
msgid "Draw the selected region's mask"
|
||
msgstr "Disegna la maschera della regione selezionata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpregionselecttool.c:154
|
||
msgid "Move the mouse to change threshold"
|
||
msgstr "Spostare il mouse per cambiare la soglia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:103 app/tools/gimptransformgridoptions.c:570
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:418
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Ruota"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
|
||
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Strumento ruota: ruota il livello, la selezione o il tracciato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:133
|
||
msgid "R_otate"
|
||
msgstr "Ru_ota"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g°"
|
||
msgstr "Ruota di %-3.3g°"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
|
||
msgstr "Ruota di %-3.3g° attorno a (%g, %g)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:284
|
||
msgid "_Angle:"
|
||
msgstr "_Angolo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:303
|
||
msgid "Center _X:"
|
||
msgstr "Centro _X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimprotatetool.c:313
|
||
msgid "Center _Y:"
|
||
msgstr "Centro _Y:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:237
|
||
msgid "Remove Sample Point"
|
||
msgstr "Rimuovi punto di campionamento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:238
|
||
msgid "Cancel Sample Point"
|
||
msgstr "Elimina punto di campionamento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 app/tools/gimpsamplepointtool.c:330
|
||
msgid "Move Sample Point: "
|
||
msgstr "Sposta punto di campionamento: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 app/tools/gimpsamplepointtool.c:342
|
||
msgid "Add Sample Point: "
|
||
msgstr "Aggiungi punto di campionamento: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
|
||
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Strumento scala: scala il livello, la selezione o il tracciato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpscaletool.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale to %d x %d"
|
||
msgstr "Scala a %d x %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
|
||
msgid "Refinement scale"
|
||
msgstr "Scala di miglioramento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scala massima di punti di miglioramento da usare per la maglia di "
|
||
"interpolazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 app/tools/gimpseamlessclonetool.c:755
|
||
msgid "Seamless Clone"
|
||
msgstr "Clone continuo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193
|
||
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clone continuo: incolla un'immagine in un'altra senza soluzione di continuità"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194
|
||
msgid "_Seamless Clone"
|
||
msgstr "Clone contin_uo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpseamlessclonetool.c:793
|
||
msgid "Cloning the foreground object"
|
||
msgstr "Clonazione oggetto in primo piano"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:97
|
||
msgid "Enable feathering of selection edges"
|
||
msgstr "Abilita la sfumatura dei margini della selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:235
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Modalità:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:326
|
||
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per sostituire la selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:334
|
||
msgid "Click-Drag to create a new selection"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per creare una nuova selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:339
|
||
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per aggiungere alla selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:348
|
||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per sottrarre dalla selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:357
|
||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per intersecare con la selezione corrente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:367
|
||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare la maschera di selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:375
|
||
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare i pixel selezionati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:379
|
||
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
|
||
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare una copia dei pixel selezionati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:383
|
||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||
msgstr "Fare clic per àncorare la selezione fluttuante"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
|
||
msgstr "Impossibile sottrarre da una selezione vuota."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
|
||
msgstr "Impossibile intersecare con una selezione vuota."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:87 app/tools/gimptransformgridoptions.c:572
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:581
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Inclina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:88
|
||
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
|
||
msgstr "Strumento inclina: inclina il livello, la selezione o il tracciato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:89
|
||
msgid "S_hear"
|
||
msgstr "_Inclina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:110
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear"
|
||
msgstr "Inclina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:112
|
||
msgid "_Shear"
|
||
msgstr "_Inclina"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
|
||
msgstr "Inclina orizzontalmente di %-3.3g"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Inclina verticalmente di %-3.3g"
|
||
|
||
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
|
||
msgstr "Inclina orizzontalmente di %-3.3g, verticalmente di %-3.3g"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:189
|
||
msgid "Shear magnitude _X"
|
||
msgstr "Ampiezza inclinazione in _X:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsheartool.c:199
|
||
msgid "Shear magnitude _Y"
|
||
msgstr "Ampiezza inclinazione in _Y:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
|
||
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
|
||
msgstr "Strumento sfumino: sfuma selettivamente usando un pennello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:59
|
||
msgid "_Smudge"
|
||
msgstr "_Sfumino"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:81
|
||
msgid "Click to smudge"
|
||
msgstr "Fare clic per sfumare"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:82
|
||
msgid "Click to smudge the line"
|
||
msgstr "Fare clic per sfumare la riga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:165
|
||
msgid "Font size unit"
|
||
msgstr "Unità di dimensione carattere"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:170 app/tools/gimptextoptions.c:171
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Dimensione caratteri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:184
|
||
msgid "Hinting"
|
||
msgstr "Hinting"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:185
|
||
msgid ""
|
||
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un "
|
||
"bitmap chiaro a piccole dimensioni"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:195
|
||
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
|
||
msgstr ""
|
||
"La lingua del testo potrebbe avere influenza sul modo in cui questo viene "
|
||
"disegnato."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:209
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Giustifica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:210
|
||
msgid "Text alignment"
|
||
msgstr "Allineamento testo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:217
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Indentazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:218
|
||
msgid "Indentation of the first line"
|
||
msgstr "Indentazione della prima riga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:225
|
||
msgid "Line spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura righe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:226
|
||
msgid "Adjust line spacing"
|
||
msgstr "Regola la spaziatura righe"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:233
|
||
msgid "Letter spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura lettere"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:234
|
||
msgid "Adjust letter spacing"
|
||
msgstr "Regola la spaziatura caratteri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:241
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Riquadro"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
|
||
"press Enter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il flusso di testo debba avere forma rettangolare o debba spostarsi su "
|
||
"una nuova riga all'inserimento di un ritorno a capo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:250
|
||
msgid "Use editor window"
|
||
msgstr "Usa la finestra editor"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:251
|
||
msgid "Use an external editor window for text entry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usa una finestra di modifica del testo esterna per l'inserimento del testo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:257
|
||
msgid "Show on-canvas editor"
|
||
msgstr "Mostra l'editor sull'area di disegno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:258
|
||
msgid "Show on-canvas text editor"
|
||
msgstr "Mostra l'editor di testo sull'area di disegno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:300
|
||
msgid "Outline width"
|
||
msgstr "Larghezza contorno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:301
|
||
msgid "Adjust outline width"
|
||
msgstr "Regola la larghezza del contorno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:308
|
||
msgid "Outline width unit"
|
||
msgstr "Unità di misura larghezza contorno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:323
|
||
msgid "Outline miter limit"
|
||
msgstr "Limite spigolo contorno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:841
|
||
msgid "Hinting:"
|
||
msgstr "Hinting:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:845
|
||
msgid "Text Color"
|
||
msgstr "Colore del testo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:858
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Stile:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:862
|
||
msgid "Outline Options"
|
||
msgstr "Opzioni contorno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:883
|
||
msgid "Justify:"
|
||
msgstr "Allineamento:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:913
|
||
msgid "Box:"
|
||
msgstr "Rettangolo:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptextoptions.c:953
|
||
msgid "Language:"
|
||
msgstr "Lingua:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:218
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:219
|
||
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
|
||
msgstr "Strumento testo: crea o modifica livelli di testo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:220
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "_Testo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1030
|
||
msgid "Fonts are still loading"
|
||
msgstr "I font sono ancora in fase di caricamento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1041
|
||
msgid "Text box: "
|
||
msgstr "Riquadro di testo: "
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1193
|
||
msgid "Reshape Text Layer"
|
||
msgstr "Risagoma il livello di testo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1766 app/tools/gimptexttool.c:1769
|
||
msgid "Confirm Text Editing"
|
||
msgstr "Conferma modifica del testo"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1773
|
||
msgid "Create _New Layer"
|
||
msgstr "Crea un _nuovo livello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1775
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:1797
|
||
msgid ""
|
||
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
|
||
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
|
||
"modifications.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello selezionato è un livello di testo ma è stato modificato usando "
|
||
"altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno "
|
||
"perse queste modifiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi "
|
||
"attributi."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2356
|
||
msgid "Text is required."
|
||
msgstr "È necessario un testo."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2359
|
||
msgid "No image."
|
||
msgstr "Nessuna immagine."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2362
|
||
msgid "No layer."
|
||
msgstr "Nessun livello."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool.c:2373
|
||
msgid "Exactly one path must be selected."
|
||
msgstr "Esattamente un tracciato deve essere selezionato."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptexttool-editor.c:1374
|
||
msgid "GIMP Text Editor"
|
||
msgstr "Modifica del testo di GIMP"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:95
|
||
msgid "_Threshold..."
|
||
msgstr "_Soglia..."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:212
|
||
msgid "Apply Threshold"
|
||
msgstr "Applica soglia"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:299
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:301
|
||
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
|
||
msgstr "Ottimizzazione automatica della soglia di binarizzazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptool.c:1216
|
||
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
|
||
msgstr "Impossibile lavorare su un'immagine vuota, aggiungere prima un livello"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptooloptions-gui.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"This tool has\n"
|
||
"no options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo strumento\n"
|
||
"non ha opzioni."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:111
|
||
msgid "Show image preview"
|
||
msgstr "Mostra anteprima immagine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:112
|
||
msgid "Show a preview of the transformed image"
|
||
msgstr "Mostra l'anteprima dell'immagine trasformata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:118
|
||
msgid "Composited preview"
|
||
msgstr "Anteprima composita"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:119
|
||
msgid "Show preview as part of the image composition"
|
||
msgstr "Mostra l'anteprima come parte della composizione dell'immagine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:125
|
||
msgid "Synchronous preview"
|
||
msgstr "Anteprima sincrona"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:126
|
||
msgid "Render the preview synchronously"
|
||
msgstr "Renderizza l'anteprima in modo sincrono"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:132
|
||
msgid "Image opacity"
|
||
msgstr "Opacità immagine"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:133
|
||
msgid "Opacity of the preview image"
|
||
msgstr "Opacità della finestra di anteprima"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:139
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:468
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:148
|
||
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dimensione di una cella di griglia per guide di composizione di numero "
|
||
"variabile"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "15 degrees (%s)"
|
||
msgstr "15 gradi (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:495
|
||
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
|
||
msgstr "Limita i passi di rotazione a 15 gradi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep aspect (%s)"
|
||
msgstr "Mantieni l'aspetto (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:510
|
||
msgid "Keep the original aspect ratio"
|
||
msgstr "Mantieni il rapporto proporzioni originale"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:515
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Around center (%s)"
|
||
msgstr "Attorno al centro (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:521
|
||
msgid "Scale around the center point"
|
||
msgstr "Scala attorno al punto centrale"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain handles (%s)"
|
||
msgstr "Vincola appigli (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr "Vincola gli appigli allo spostamento lungo i bordi e le diagonali (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:549
|
||
msgid "Transform around the center point"
|
||
msgstr "Trasforma attorno al punto centrale"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain (%s)"
|
||
msgstr "Vincola (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 app/tools/gimptransform3dtool.c:334
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Sposta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
|
||
msgstr "Vincola il movimento in angoli di 45 gradi dal centro (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
|
||
msgstr "Mantiene il rapporto proporzioni durante la scalatura (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
|
||
msgstr "Vincola la rotazione in incrementi di 15 gradi (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
|
||
msgstr "Inclina solo lungo la direzione dei bordi (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincola gli appigli della prospettiva a muoversi lungo i bordi e diagonali "
|
||
"(%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From pivot (%s)"
|
||
msgstr "Dal perno (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale from pivot point (%s)"
|
||
msgstr "Scala dal punto perno (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
|
||
msgstr "Inclina i bordi opposti della stessa quantità (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantiene la posizione dei perni durante la modifica di prospettiva (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:587
|
||
msgid "Pivot"
|
||
msgstr "Perno"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap (%s)"
|
||
msgstr "Magnetismo (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
|
||
msgstr "Rende magnetici i perni per gli angoli e il centro (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:590
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Blocca"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridoptions.c:591
|
||
msgid "Lock pivot position to canvas"
|
||
msgstr "Blocca la posizione dei perni sull'area disegnabile"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:290 app/tools/gimptransformtool.c:429
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Trasforma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:580 app/tools/gimptransformgridtool.c:592
|
||
msgid "Transform Step"
|
||
msgstr "Passo di trasformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Corrective)"
|
||
msgstr "%s (correctiva)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1263
|
||
msgid "Re_adjust"
|
||
msgstr "Ri_aggiusta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformgridtool.c:1516
|
||
msgid "Cannot readjust the transformation"
|
||
msgstr "Impossibile riaggiustare la trasformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:78
|
||
msgid "Transform mode"
|
||
msgstr "Modalita trasformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:85
|
||
msgid "Unified interaction"
|
||
msgstr "Interazione unificata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:86
|
||
msgid "Combine all interaction modes"
|
||
msgstr "Combina tutte le modalità di interazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:93
|
||
msgid "Constrain transformation to a single axis"
|
||
msgstr "Vincola la trasformazione ad un unico asse"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:100
|
||
msgid "Transform along the Z axis"
|
||
msgstr "Trasforma lungo l'asse Z"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:107
|
||
msgid "Transform in the local frame of reference"
|
||
msgstr "Trasforma nel quadro locale di riferimento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constrain axis (%s)"
|
||
msgstr "Asse vincolato (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Z axis (%s)"
|
||
msgstr "Asse Z (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3doptions.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local frame (%s)"
|
||
msgstr "Riquadro locale (%s)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:114
|
||
msgid "3D Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione 3D"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento di trasformazione 3D: applica una trasformazione 3D al livello, "
|
||
"selezione o tracciato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:116
|
||
msgid "_3D Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione _3D"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:139
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "3D Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione 3D"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:140
|
||
msgid "3D transformation"
|
||
msgstr "Trasformazione 3D"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:236
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Obiettivo"
|
||
|
||
#. vanishing-point frame
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:244
|
||
msgid "Vanishing Point"
|
||
msgstr "Punto di fuga"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:392
|
||
msgid "_Z:"
|
||
msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:434
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransform3dtool.c:438
|
||
msgid "Rotation axis order"
|
||
msgstr "Ordine degli assi di rotazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:94
|
||
msgid "Direction of transformation"
|
||
msgstr "Direzione della trasformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:102 app/tools/gimpwarpoptions.c:121
|
||
msgid "Interpolation method"
|
||
msgstr "Metodo di interpolazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformoptions.c:233
|
||
msgid "Transform:"
|
||
msgstr "Trasforma:"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:108
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Trasforma"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:109
|
||
msgid "Transforming"
|
||
msgstr "Trasformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:421
|
||
msgid "Confirm Transformation"
|
||
msgstr "Conferma trasformazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:441
|
||
msgid "Transformation creates a very large item."
|
||
msgstr "La trasformazione crea un elemento molto grande."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applying the transformation will result in an item that is over %g times "
|
||
"larger than the image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applicando la trasformazione si otterrà un elemento grande più di %g volte "
|
||
"l'immagine."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:454
|
||
msgid "Transformation creates a very large image."
|
||
msgstr "La trasformazione crea un'immagine molto grande."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g."
|
||
msgstr ""
|
||
"Applicando la trasformazione si ingrandirà l'immagine di un fattore %g."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:697
|
||
msgid "There is no layer to transform."
|
||
msgstr "Nessun livello da trasformare."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:706
|
||
msgid "A selected layer's position and size are locked."
|
||
msgstr "La posizione e la dimensione di un livello selezionato sono bloccate."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:720
|
||
msgid "The selection does not intersect with a selected layer."
|
||
msgstr "La selezione non si interseca con un livello selezionato."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:727
|
||
msgid "There is no selection to transform."
|
||
msgstr "Nessuna selezione da trasformare."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:742
|
||
msgid "There is no path to transform."
|
||
msgstr "Nessun tracciato da trasformare."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:749
|
||
msgid "The selected path's strokes are locked."
|
||
msgstr "Le delineature del tracciato selezionato sono bloccate."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:751
|
||
msgid "The selected path's position is locked."
|
||
msgstr "La posizone del tracciato selezionato è bloccata."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:753
|
||
msgid "The selected path has no strokes."
|
||
msgstr "Il tracciato selezionato non ha tratti."
|
||
|
||
#: app/tools/gimptransformtool.c:833
|
||
msgid "The current transform is invalid"
|
||
msgstr "La trasformazione corrente non è valida"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione unificata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90
|
||
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strumento di trasformazione unificata: trasforma il livello, la selezione o "
|
||
"il tracciato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92
|
||
msgid "_Unified Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione _unificata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Unified Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione unificata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116
|
||
msgid "Unified transform"
|
||
msgstr "Trasformazione unificata"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path to Selection\n"
|
||
"%s Add\n"
|
||
"%s Subtract\n"
|
||
"%s Intersect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tracciato a selezione\n"
|
||
"%s Aggiungi\n"
|
||
"%s Sottrai\n"
|
||
"%s Interseca"
|
||
|
||
#. Create a selection from the current path
|
||
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:191
|
||
msgid "Selection from Path"
|
||
msgstr "Selezione dal tracciato"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:168
|
||
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
|
||
msgstr "Strumento tracciati: crea e modifica tracciati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpvectortool.c:169
|
||
msgid "Pat_hs"
|
||
msgstr "_Tracciati"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:84 app/tools/gimpwarpoptions.c:85
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportamento"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:93
|
||
msgid "Effect Size"
|
||
msgstr "Dimensione effetto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:100
|
||
msgid "Effect Hardness"
|
||
msgstr "Durezza effetto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:106
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Forza"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:107
|
||
msgid "Effect Strength"
|
||
msgstr "Forza effetto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:114
|
||
msgid "Stroke Spacing"
|
||
msgstr "Spaziatura tratti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:128 app/tools/gimpwarpoptions.c:339
|
||
msgid "Abyss policy"
|
||
msgstr "Politica dell'abisso"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:129
|
||
msgid "Out-of-bounds sampling behavior"
|
||
msgstr "Comportamento campionamento fuori dai bordi"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:136
|
||
msgid "High quality preview"
|
||
msgstr "Anteprima di alta qualità"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:137
|
||
msgid "Use an accurate but slower preview"
|
||
msgstr "Usa anteprima accurata ma più lenta"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:143
|
||
msgid "Real-time preview"
|
||
msgstr "Anteprima in tempo reale"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:144
|
||
msgid "Render preview in real time (slower)"
|
||
msgstr "Disegna l'anteprima in tempo reale (più lento)"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:150
|
||
msgid "During motion"
|
||
msgstr "Durante il moto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:151
|
||
msgid "Apply effect during motion"
|
||
msgstr "Applica l'effetto durante il moto"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:157
|
||
msgid "Periodically"
|
||
msgstr "Periodicamente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:158
|
||
msgid "Apply effect periodically"
|
||
msgstr "Applica l'effetto periodicamente"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:164
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Frequenza"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:165
|
||
msgid "Periodic stroke rate"
|
||
msgstr "Frequenza periodica tratti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:171
|
||
msgid "Frames"
|
||
msgstr "Quadri"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:172
|
||
msgid "Number of animation frames"
|
||
msgstr "Numero di quadri di animazione"
|
||
|
||
#. the stroke frame
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:350
|
||
msgid "Stroke"
|
||
msgstr "Tratto"
|
||
|
||
#. the animation frame
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:372
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Anima"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarpoptions.c:386
|
||
msgid "Create Animation"
|
||
msgstr "Crea animazione"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:178
|
||
msgid "Warp Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione Warp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:179
|
||
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
|
||
msgstr "Trasformazione warp: deforma con diversi strumenti"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:180
|
||
msgid "_Warp Transform"
|
||
msgstr "Trasformazione _warp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:606 app/tools/gimpwarptool.c:618
|
||
msgid "Warp Tool Stroke"
|
||
msgstr "Tratteggio con lo strumento Warp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:780
|
||
msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer."
|
||
msgstr "Impossibile fare warp su più livelli. Selezionare solo un livello."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:799
|
||
msgid "Cannot warp layer groups."
|
||
msgstr "Impossibile fare warp sui gruppi di livelli."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:836
|
||
msgid "No stroke events selected."
|
||
msgstr "Nessun evento tratto selezionato."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:859
|
||
msgid "No warp to erase."
|
||
msgstr "Nessuna warp da cancellare."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:863
|
||
msgid "No warp to smooth."
|
||
msgstr "Nessuna warp da smussare."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1091
|
||
msgid "Warp transform"
|
||
msgstr "Trasformazione warp"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1446
|
||
msgid "Please add some warp strokes first."
|
||
msgstr "Aggiungere prima alcuni colpi di warp."
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1460 app/tools/gimpwarptool.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering Frame %d"
|
||
msgstr "Rendering quadro %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1475 app/tools/gimpwarptool.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Quadro %d"
|
||
|
||
#: app/tools/gimpwarptool.c:1514
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Quadro"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:26
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill whole selection"
|
||
msgstr "Riempi intera selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:27
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill similar colors"
|
||
msgstr "Riempi colori simili"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:28
|
||
msgctxt "bucket-fill-area"
|
||
msgid "Fill by line art detection"
|
||
msgstr "Riempi con rilevamento tratteggio"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:58
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Tutti i livelli visibili"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:59
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Livello selezionato"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:60
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Layer below the selected one"
|
||
msgstr "Livello sotto quello selezionato"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:61
|
||
msgctxt "line-art-source"
|
||
msgid "Layer above the selected one"
|
||
msgstr "Livello sopra quello selezionato"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:90
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Free select"
|
||
msgstr "Selezione libera"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:91
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed size"
|
||
msgstr "Ampiezza fissa"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:92
|
||
msgctxt "rect-select-mode"
|
||
msgid "Fixed aspect ratio"
|
||
msgstr "Rapporto proporzioni fisso"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:122
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Livello"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:123
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:124
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Tracciato"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:125
|
||
msgctxt "transform-type"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Immagine"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:218
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw foreground"
|
||
msgstr "Disegna il primo piano"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:219
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw background"
|
||
msgstr "Disegna lo sfondo"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:220
|
||
msgctxt "matting-draw-mode"
|
||
msgid "Draw unknown"
|
||
msgstr "Disegna lo sconosciuto"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:248
|
||
msgctxt "matting-preview-mode"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Colore"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:249
|
||
msgctxt "matting-preview-mode"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Scala di grigi"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:278
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Focal length"
|
||
msgstr "Lunghezza focale"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:279
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Field of view (relative to image)"
|
||
msgstr "Campo visivo (relativo all'immagine)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:282
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "FOV (image)"
|
||
msgstr "FOV (immagine)"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:283
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "Field of view (relative to item)"
|
||
msgstr "Campo visivo (relativo all'elemento)"
|
||
|
||
#. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)".
|
||
#. Keep it short.
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:286
|
||
msgctxt "3-dtransform-lens-mode"
|
||
msgid "FOV (item)"
|
||
msgstr "FOV (elemento)"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:319
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Move pixels"
|
||
msgstr "Sposta i pixel"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:320
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Grow area"
|
||
msgstr "Area di crescita"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:321
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Shrink area"
|
||
msgstr "Area di restringimento"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:322
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl clockwise"
|
||
msgstr "Torci in senso orario"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:323
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Swirl counter-clockwise"
|
||
msgstr "Torci in senso antiorario"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:324
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Erase warping"
|
||
msgstr "Cancella il warping"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:325
|
||
msgctxt "warp-behavior"
|
||
msgid "Smooth warping"
|
||
msgstr "Smussa warping"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:353
|
||
msgctxt "paint-select-mode"
|
||
msgid "Add to selection"
|
||
msgstr "Aggiungi alla selezione"
|
||
|
||
#: app/tools/tools-enums.c:354
|
||
msgctxt "paint-select-mode"
|
||
msgid "Subtract from selection"
|
||
msgstr "Sottrai dalla selezione"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:225
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rename Path"
|
||
msgstr "Rinomina tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:226
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Sposta tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:227
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Scale Path"
|
||
msgstr "Scala tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:228
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Resize Path"
|
||
msgstr "Ridimensiona tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:229
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Rifletti tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:230
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Ruota tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:231
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Trasforma tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:232
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Fill Path"
|
||
msgstr "Riempi tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:233
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Stroke Path"
|
||
msgstr "Delinea tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:234
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Path to Selection"
|
||
msgstr "Tracciato a selezione"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:235
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Reorder Path"
|
||
msgstr "Ordina tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:236
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path"
|
||
msgstr "Alza il tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:237
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Raise Path to Top"
|
||
msgstr "Alza il tracciato fino in cima"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:238
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path"
|
||
msgstr "Abbassa il tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:239
|
||
msgctxt "undo-type"
|
||
msgid "Lower Path to Bottom"
|
||
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:240
|
||
msgid "Path cannot be raised higher."
|
||
msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:241
|
||
msgid "Path cannot be lowered more."
|
||
msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente."
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:456
|
||
msgid "Move Path"
|
||
msgstr "Sposta tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:556
|
||
msgid "Flip Path"
|
||
msgstr "Rifletti tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:587
|
||
msgid "Rotate Path"
|
||
msgstr "Ruota tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath.c:617
|
||
msgid "Transform Path"
|
||
msgstr "Trasforma tracciato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-export.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Scrittura file SVG \"%s\" fallita: %s"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-import.c:344
|
||
msgid "Import Paths"
|
||
msgstr "Importa tracciati"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-import.c:355
|
||
msgid "Imported Path"
|
||
msgstr "Tracciato importato"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-import.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No paths found in '%s'"
|
||
msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-import.c:390
|
||
msgid "No paths found in the buffer"
|
||
msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer"
|
||
|
||
#: app/vectors/gimppath-import.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactioneditor.c:71
|
||
msgid "_Search:"
|
||
msgstr "_Cerca:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "sRGB+A (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:259 app/widgets/gimpcontrollereditor.c:345
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:579
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Azione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:293
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:320
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:616
|
||
msgid "Conflicting Shortcuts"
|
||
msgstr "Scorciatoie in conflitto"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:622
|
||
msgid "_Reassign Shortcut"
|
||
msgstr "_Riassegna scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
|
||
msgstr ""
|
||
"La scorciatoia \"%s\" è già stata assegnata a \"%s\" per il gruppo \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
|
||
msgstr "La riassegnazione della scorciatoia causerà la rimozione da \"%s\"."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:729
|
||
msgid "Invalid shortcut."
|
||
msgstr "Scorciatoia non valida."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:736 app/widgets/gimpactionview.c:822
|
||
msgid "F1 cannot be remapped."
|
||
msgstr "F1 non può essere rimappato."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt+%d viene usato per passare al display %d e non può essere rimappato."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpactionview.c:790
|
||
msgid "Changing shortcut failed."
|
||
msgstr "Fallito il cambiamento della scorciatoia."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:139
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:164
|
||
msgid "Spikes"
|
||
msgstr "Vertici"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106
|
||
msgid "Percentage of width of brush"
|
||
msgstr "Percentuale di larghezza del pennello"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpbufferview.c:189 app/widgets/gimpbufferview.c:290
|
||
#: app/widgets/gimpeditor.c:820
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Nessuno)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpclipboard.c:427
|
||
msgid "Clipboard"
|
||
msgstr "Appunti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordialog.c:252
|
||
msgid "Add the current color to the color history"
|
||
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo cronologia colori"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166
|
||
msgid "Available Filters"
|
||
msgstr "Filtri disponibili"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
|
||
msgid "Move the selected filter up"
|
||
msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239
|
||
msgid "Move the selected filter down"
|
||
msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337
|
||
msgid "Reset the selected filter to default values"
|
||
msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
|
||
msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei filtri attivi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
|
||
msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei filtri attivi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:595
|
||
msgid "No filter selected"
|
||
msgstr "Nessun filtro selezionato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: X for the X coordinate.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:236
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:250
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: n/a for Not Available.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:776 app/widgets/gimpcolorframe.c:778
|
||
msgctxt "Coordinates"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: V for Value (grayscale)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:797 app/widgets/gimpcolorframe.c:943
|
||
msgctxt "Grayscale"
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:801 app/widgets/gimpcolorframe.c:814
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:878 app/widgets/gimpcolorframe.c:947
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1000 app/widgets/gimpcolorframe.c:1027
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1055 app/widgets/gimpcolorframe.c:1083
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1110 app/widgets/gimpcolorframe.c:1157
|
||
msgctxt "Alpha channel"
|
||
msgid "A:"
|
||
msgstr "A:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: R for Red (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:806 app/widgets/gimpcolorframe.c:870
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "R:"
|
||
msgstr "R:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: G for Green (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:808 app/widgets/gimpcolorframe.c:872
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "G:"
|
||
msgstr "G:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: B for Blue (RGB)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:810 app/widgets/gimpcolorframe.c:874
|
||
msgctxt "RGB"
|
||
msgid "B:"
|
||
msgstr "B:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Index of the color in the palette.
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:819
|
||
msgctxt "Indexed color"
|
||
msgid "Index:"
|
||
msgstr "Indice:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:851 app/widgets/gimpcolorframe.c:884
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:950 app/widgets/gimpcolorframe.c:1159
|
||
msgctxt "Color"
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr "Profilo:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:858 app/widgets/gimpcolorframe.c:859
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:932 app/widgets/gimpcolorframe.c:933
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:984 app/widgets/gimpcolorframe.c:985
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1184 app/widgets/gimpcolorframe.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:881
|
||
msgctxt "Color representation"
|
||
msgid "Hex:"
|
||
msgstr "Esa:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:886 app/widgets/gimpcolorframe.c:952
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1161
|
||
msgctxt "Color"
|
||
msgid "No Profile"
|
||
msgstr "Nessun profilo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:992
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:994
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "S:"
|
||
msgstr "S:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:996
|
||
msgctxt "HSV color space"
|
||
msgid "V:"
|
||
msgstr "V:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1019
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "L*:"
|
||
msgstr "L*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1021
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "C*:"
|
||
msgstr "C*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1023
|
||
msgctxt "LCH color space"
|
||
msgid "h°:"
|
||
msgstr "h°:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1047
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "L*:"
|
||
msgstr "L*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1049
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "a*:"
|
||
msgstr "a*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1051
|
||
msgctxt "Lab color space"
|
||
msgid "b*:"
|
||
msgstr "b*:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: x from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1075
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: y from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1077
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y from xyY color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1079
|
||
msgctxt "xyY color space"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1102
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1104
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "u':"
|
||
msgstr "u':"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1106
|
||
msgctxt "Yu'v' color space"
|
||
msgid "v':"
|
||
msgstr "v':"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1148
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "C:"
|
||
msgstr "C:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1150
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "M:"
|
||
msgstr "M:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1152
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK)
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1154
|
||
msgctxt "CMYK"
|
||
msgid "K:"
|
||
msgstr "K:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:1202
|
||
msgctxt "Color value"
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit colormap entry #%d"
|
||
msgstr "Modifica voce mappa colore #%d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:252
|
||
msgid "Edit Colormap Entry"
|
||
msgstr "Modifica voce mappa colore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472
|
||
msgid "The color is used in this indexed image"
|
||
msgstr "Il colore è usato in questa immagine indicizzata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:239
|
||
msgid "Color index:"
|
||
msgstr "Indice dei colori:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:249
|
||
msgid "HTML notation (sRGB):"
|
||
msgstr "Notazione HTML (sRGB):"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcolormapselection.c:523
|
||
msgid "Only indexed images have a colormap."
|
||
msgstr "Solo le immagini indicizzate hanno una mappa colori."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Best performance"
|
||
msgstr "Migliore performance"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Bilanciata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126
|
||
msgctxt "compression"
|
||
msgid "Best compression"
|
||
msgstr "Migliore compressione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316
|
||
msgid "Smaller Previews"
|
||
msgstr "Anteprime più piccole"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321
|
||
msgid "Larger Previews"
|
||
msgstr "Anteprime più grandi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
|
||
msgid "_Dump events from this controller"
|
||
msgstr "Esegui il _dump degli eventi da questo controllore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
|
||
msgid "_Enable this controller"
|
||
msgstr "Abilita qu_esto controllore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:226
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:232
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:339
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:567
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:364
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:624
|
||
msgid "_Grab event"
|
||
msgstr "_Cattura evento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
|
||
msgid "Select the next event arriving from the controller"
|
||
msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal controllore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:638
|
||
msgid "_Edit event"
|
||
msgstr "Modifica evento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:385
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:648
|
||
msgid "_Clear event"
|
||
msgstr "_Cancella evento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:524
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
|
||
msgstr "Rimuovi l'azione assegnata a \"%s\""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:529
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Assign an action to '%s'"
|
||
msgstr "Assegna un'azione a \"%s\""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for Event '%s'"
|
||
msgstr "Seleziona l'azione per l'evento '%s'"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:658
|
||
msgid "Select Controller Event Action"
|
||
msgstr "Seleziona l'azione evento del controllore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Abilitato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120
|
||
msgid "Debug events"
|
||
msgstr "Debug eventi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Cursore su"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Cursore giù"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Cursore a sinistra"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Cursore a destra"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Tastiera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229
|
||
msgid "Keyboard Events"
|
||
msgstr "Eventi tastiera"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Pronto"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
|
||
msgid "Available Controllers"
|
||
msgstr "Controllori disponibili"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:272
|
||
msgid "Active Controllers"
|
||
msgstr "Controllori attivi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:288
|
||
msgid "Configure the selected controller"
|
||
msgstr "Configura il controllore selezionato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
|
||
msgid "Move the selected controller up"
|
||
msgstr "Sposta il controllore selezionato in alto"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
|
||
msgid "Move the selected controller down"
|
||
msgstr "Sposta il controllore selezionato in basso"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
|
||
msgstr "Aggiungi \"%s\" all'elenco dei controllori attivi."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
|
||
msgstr "Togli \"%s\" dall'elenco dei controllori attivi."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:506
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active keyboard controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci può essere solo un controllore di tastiera attivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"C'è già un controllore di tastiera nella lista dei controllori attivi."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517
|
||
msgid ""
|
||
"There can only be one active wheel controller.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ci può essere solo un controllore di rotella attivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"C'è già un controllore di rotella nella lista dei controllori attivi.\""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:543
|
||
msgid "Remove Controller?"
|
||
msgstr "Rimuovere il controllore?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:548
|
||
msgid "_Disable Controller"
|
||
msgstr "_Disabilita controllore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550
|
||
msgid "_Remove Controller"
|
||
msgstr "_Rimuovi controllore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove Controller '%s'?"
|
||
msgstr "Rimuovere controllore '%s'?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566
|
||
msgid ""
|
||
"Removing this controller from the list of active controllers will "
|
||
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
|
||
"removing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimuovendo questo controllore dall'elenco dei controllori attivi si "
|
||
"cancellerà permnanentemente tutta la mappatura degli eventi che sono stati "
|
||
"configurati.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Selezionando \"Disabilita controllore\" si disabiliterà il controllore senza "
|
||
"rimuoverlo."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerlist.c:618
|
||
msgid "Configure Input Controller"
|
||
msgstr "Configura controllore di ingresso"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Scorri su"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Scorri giù"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Scorri a sinistra"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Scorri a destra"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176
|
||
msgid "Mouse Wheel"
|
||
msgstr "Rotellina del mouse"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228
|
||
msgid "Mouse Wheel Events"
|
||
msgstr "Eventi rotellina del mouse"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55
|
||
msgid "Copy Bug Information"
|
||
msgstr "Copia informazioni sul bug"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56
|
||
msgid "Open Bug Tracker"
|
||
msgstr "Apri tracker dei bug"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186
|
||
msgid "See bug details"
|
||
msgstr "Vedere i dettagli bug"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205
|
||
msgid "Go to _Download page"
|
||
msgstr "Vai alla pagina _degli scaricamenti"
|
||
|
||
#. Recommend an update.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n"
|
||
"It is recommended to update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una nuova versione di GIMP (%s) è stata rilasciata il %s.\n"
|
||
"Si consiglia di aggiornare."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216
|
||
msgid "You are running an unsupported version!"
|
||
msgstr "Si sta usando una versione non supportata!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Per aiutarci a migliorare GIMP, è possibile fare rapporto sul bug con questi "
|
||
"semplici passi:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597
|
||
msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: "
|
||
msgstr "Copia le informazioni sul bug negli appunti facendo clic:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599
|
||
msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: "
|
||
msgstr "Apri il tracker dei bug nel browser facendo clic: "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:601
|
||
msgid "Create a login if you don't have one yet."
|
||
msgstr "Crea un account se non ne hai già uno."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:602
|
||
msgid "Paste the clipboard text in a new bug report."
|
||
msgstr "Incolla il testo degli appunti in un nuovo rapporto bug."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 app/widgets/gimpcriticaldialog.c:603
|
||
msgid ""
|
||
"Add relevant information in English in the bug report explaining what you "
|
||
"were doing when this error occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutte le informazioni di rilievo, in inglese, nel rapporto bug che spiegano "
|
||
"cosa si stava facendo quando si è verificato questo errore."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to "
|
||
"save your work and restart GIMP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo errore può aver lasciato GIMP in uno stato instabile. Si consiglia "
|
||
"salvare il lavoro e riavviare GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to "
|
||
"make your software awesome."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si può anche chiudere la finestra direttamente ma fare rapporto bug è il "
|
||
"modo migliore per vedere il proprio software migliorare."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263
|
||
msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers"
|
||
msgstr "Copia-incolla i dati di debug per fare rapporto agli sviluppatori"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Il sistema operativo ha esaurito la memoria o altre risorse."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Il file specificato non è stato trovato."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file .exe non è valido (.exe non-Microsoft Win32 o c'è un errore nel "
|
||
"file .exe)."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Il sistema operativo ha negato l'accesso al file specificato."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "L'associazione del nome del file non è completa o valida."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "Transazione DDE occupata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "La transazione DDE è fallita."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "La transazione DDE è fuori tempo massimo."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "La DDL specificata non è stata trovata."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non c'è applicazione associata con la data estensione del nome del file."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Non c'era abbastanza memoria per completare l'operazione."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Errore Microsoft Windows sconosciuto."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s': %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s"
|
||
msgstr "GIMP è andato in crash con un errore fatale: %s"
|
||
|
||
#. First error. Let's just display it.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP encountered an error: %s"
|
||
msgstr "GIMP ha riscontrato un errore: %s"
|
||
|
||
#. Let's not display all errors. They will be in the bug report
|
||
#. * part anyway.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
|
||
msgstr "GIMP ha riscontrato diversi errori critici!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:628
|
||
msgid "_Restart GIMP"
|
||
msgstr "_Riavvia GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:473 app/widgets/gimpdashboard.c:525
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Occupied"
|
||
msgstr "Occupata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:474
|
||
msgid "Tile cache occupied size"
|
||
msgstr "Dimensione cache riquadri occupata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:483
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Massima"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:484
|
||
msgid "Maximal tile cache occupied size"
|
||
msgstr "Dimensione massima cache riquadri occupata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:493 app/widgets/gimpdashboard.c:545
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:494
|
||
msgid "Tile cache size limit"
|
||
msgstr "Limite dimensione cache riquadri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:502 app/widgets/gimpdashboard.c:628
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compressione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:503
|
||
msgid "Tile cache compression ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di compressione cache riquadri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:512
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Hit/Miss"
|
||
msgstr "Hit/Miss"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:513
|
||
msgid "Tile cache hit/miss ratio"
|
||
msgstr "Rapporto hit/miss cache riquadri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:526
|
||
msgid "Swap file occupied size"
|
||
msgstr "Dimensione occupazione file di scambio"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:535 app/widgets/gimpdashboard.c:692
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dimensione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:536
|
||
msgid "Swap file size"
|
||
msgstr "Dimensione file di scambio"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:546
|
||
msgid "Swap file size limit"
|
||
msgstr "Limite dimensione file di scambio"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:553
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queued"
|
||
msgstr "In coda"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:554
|
||
msgid "Size of data queued for writing to the swap"
|
||
msgstr "Totale dati in coda per la scrittura sul file di scambio"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:563
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queue stalls"
|
||
msgstr "Stalli in coda"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:564
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di volte che la scrittura sul file di scambio si è stallata, a causa "
|
||
"della coda piena"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:573
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Queue full"
|
||
msgstr "Coda piena"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:574
|
||
msgid "Whether the swap queue is full"
|
||
msgstr "Se la coda di scambio è piena"
|
||
|
||
#. Translators: this is the past participle form of "read",
|
||
#. * as in "total amount of data read from the swap".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:585
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Letti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:586
|
||
msgid "Total amount of data read from the swap"
|
||
msgstr "Totale dati letti dal file di scambio"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:595
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Read throughput"
|
||
msgstr "Volume di lettura"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:596
|
||
msgid "The rate at which data is read from the swap"
|
||
msgstr "La velocità con cui i dati vengono letti dal file di scambio"
|
||
|
||
#. Translators: this is the past participle form of "write",
|
||
#. * as in "total amount of data written to the swap".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:608
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Written"
|
||
msgstr "Scritti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:609
|
||
msgid "Total amount of data written to the swap"
|
||
msgstr "Totale dati scritti sul file di scambio"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:618
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Write throughput"
|
||
msgstr "Volume di scrittura"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:619
|
||
msgid "The rate at which data is written to the swap"
|
||
msgstr "La velocità con cui i dati vengono scritti sul file di scambio"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:629
|
||
msgid "Swap compression ratio"
|
||
msgstr "Rapporto di compressione file di scambio"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:642
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:643
|
||
msgid "Total CPU usage"
|
||
msgstr "Uso totale CPU"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:651 app/widgets/gimpdashboard.c:660
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:722
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:652
|
||
msgid "Whether the CPU is active"
|
||
msgstr "Se la CPU è attiva"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:661
|
||
msgid "Total amount of time the CPU has been active"
|
||
msgstr "Quantità totale di tempo durante il quale la CPU è stata attiva"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:674
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Usata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:675
|
||
msgid "Amount of memory used by the process"
|
||
msgstr "Memoria usata dal processo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:683
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponibile"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:684
|
||
msgid "Amount of available physical memory"
|
||
msgstr "Quantità di memoria fisica disponibile"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:693
|
||
msgid "Physical memory size"
|
||
msgstr "Dimensione fisica della memoria"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:704
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Mipmapped"
|
||
msgstr "Mipmap"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:705
|
||
msgid "Total size of processed mipmapped data"
|
||
msgstr "Dimensione totale dei dati mipmap elaborati"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:713
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Assegnazioni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:714
|
||
msgid "Number of assigned worker threads"
|
||
msgstr "Numero di thread di lavoro assegnati"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:723
|
||
msgid "Number of active worker threads"
|
||
msgstr "Numero di thread di lavoro attivi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:731
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Async"
|
||
msgstr "Asinc"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:732
|
||
msgid "Number of ongoing asynchronous operations"
|
||
msgstr "Numero di operazioni asincrone in corso"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:740
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Riquadri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:741
|
||
msgid "Total size of tile memory"
|
||
msgstr "Dimensione totale memoria riquadri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:750
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Scratch"
|
||
msgstr "Scratch"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:751
|
||
msgid "Total size of scratch memory"
|
||
msgstr "Dimensione totale memoria scratch"
|
||
|
||
#. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal
|
||
#. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:762
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "TempBuf"
|
||
msgstr "TempBuf"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:763
|
||
msgid "Total size of temporary buffers"
|
||
msgstr "Dimensione totale buffer temporanei"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:775
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:776
|
||
msgid "In-memory tile cache"
|
||
msgstr "Cache riquadri in memoria"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:812
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr "Scambio"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:813
|
||
msgid "On-disk tile swap"
|
||
msgstr "Scambio riquadri su disco"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:877
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:878
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Uso CPU"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:913
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Memoria"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:914
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Uso memoria"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:922
|
||
msgctxt "dashboard-variable"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Cache"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:956
|
||
msgctxt "dashboard-group"
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Varie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:957
|
||
msgid "Miscellaneous information"
|
||
msgstr "Informazioni varie"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:1150
|
||
msgid "Select fields"
|
||
msgstr "Seleziona campi"
|
||
|
||
#. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available"
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3322
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3331 app/widgets/gimpdashboard.c:4339
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sì"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3332 app/widgets/gimpdashboard.c:4340
|
||
msgctxt "dashboard-value"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured
|
||
#. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s"
|
||
#. * is an abbreviation for "per second".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g/s"
|
||
msgstr "%g/s"
|
||
|
||
#. Translators: This string reports the rate of change of a measured value.
|
||
#. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a
|
||
#. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an
|
||
#. * abbreviation for "per second" (so the full string would read
|
||
#. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second".
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s/s"
|
||
msgstr "%s/s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4407
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdashboard.c:4785
|
||
msgid "Resolving symbol information..."
|
||
msgstr "Risoluzione informazioni simboliche..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (read only)"
|
||
msgstr "%s (sola lettura)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160
|
||
msgid "Delete the selected device"
|
||
msgstr "Cancella il dispositivo selezionato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537
|
||
msgid "Delete Device Settings"
|
||
msgstr "Cancella le impostazioni del dispositivo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete \"%s\"?"
|
||
msgstr "Cancellare \"%s\"?"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
|
||
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si sta per cancellare le impostazioni memorizzate di questo dispositivo.\n"
|
||
"La prossima volta che si connetterà questo dispositivo, verranno usate le "
|
||
"impostazioni predefinite."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:58 app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
|
||
msgid "Pressure"
|
||
msgstr "Pressione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:59
|
||
msgid "X tilt"
|
||
msgstr "Inclinazione X"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:60
|
||
msgid "Y tilt"
|
||
msgstr "Inclinazione Y"
|
||
|
||
#. Wheel as in mouse or input device wheel.
|
||
#. * Some pens would use the same axis for their rotation feature.
|
||
#. * See bug 791455.
|
||
#. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22.
|
||
#. * TODO: this should be actually tested with a device having such
|
||
#. * feature.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Rotellina"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:69
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distanza"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:70
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotazione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:71
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Cursore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:254
|
||
msgid "Pressure curve"
|
||
msgstr "Curva pressione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:261
|
||
msgid "Pad actions"
|
||
msgstr "Azioni controllore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1133 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1158
|
||
msgid "(Device not present)"
|
||
msgstr "(dispositivo non presente)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1141 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1166
|
||
msgid "(Virtual device)"
|
||
msgstr "(dispositivo virtuale)"
|
||
|
||
#. The list of axes of an input device
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:302
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Assi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:381
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Sorgente:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:386
|
||
msgid "Vendor ID:"
|
||
msgstr "Vendor ID:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:391
|
||
msgid "Product ID:"
|
||
msgstr "Product ID:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:396
|
||
msgid "Tool type:"
|
||
msgstr "Tipo strumento:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:401
|
||
msgid "Tool serial:"
|
||
msgstr "Seriale strumento:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:406
|
||
msgid "Tool hardware ID:"
|
||
msgstr "ID hardware strumento:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:878
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nessuno"
|
||
|
||
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Curve"
|
||
msgstr "Curve %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:504
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206
|
||
msgid "_Reset Curve"
|
||
msgstr "_Reimposta la curva"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The axis '%s' has no curve"
|
||
msgstr "L'asse \"%s\" non possiede una curva"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:546
|
||
msgid "Pad Actions"
|
||
msgstr "Azioni controllore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:633
|
||
msgid "Select the next event arriving from the pad"
|
||
msgstr "Seleziona il prossimo evento proveniente dal pad"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:677
|
||
msgid "Pad Actions are not supported on your platform yet"
|
||
msgstr "Le azioni controllore non sono ancora supportate su questa piattaforma"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Button %d"
|
||
msgstr "Pulsante %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ring %d"
|
||
msgstr "Anello %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strip %d"
|
||
msgstr "Striscia %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1152
|
||
msgid "Select Pad Event Action"
|
||
msgstr "Seleziona l'azione evento del controllore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:161
|
||
msgid "Save device status"
|
||
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
|
||
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d (nello spazio colore \"%s\")"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreground: %d, %d, %d (in sRGB)"
|
||
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d (in sRGB)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d (in color space of \"%s\")"
|
||
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d (nello spazio colore \"%s\")"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background: %d, %d, %d (in sRGB)"
|
||
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d (in sRGB)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
|
||
msgid "The given filename does not have any known file extension."
|
||
msgstr "Il nome file dato non possiede una forma di estensione conosciuta."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Il file esiste"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:229
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Rimpiazza"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Un file di nome '%s' esiste già."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdnd-xds.c:243
|
||
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
|
||
msgstr "Volete rimpiazzarlo con l'immagine che stavate salvando?"
|
||
|
||
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:34
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:39
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " - "
|
||
|
||
#. String used to separate dock columns,
|
||
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpdock.h:44
|
||
msgctxt "dock"
|
||
msgid " | "
|
||
msgstr " | "
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockbook.c:257
|
||
msgid "Configure this tab"
|
||
msgstr "Configura questa scheda"
|
||
|
||
#. Auto button
|
||
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:381
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdockwindow.c:392
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se abilitato, la finestra di dialogo segue l'immagine su cui si sta "
|
||
"lavorando."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122
|
||
msgid "Lock pixels"
|
||
msgstr "Blocca i pixel"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
|
||
msgid "Lock position and size"
|
||
msgstr "Blocca posizione e dimensione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192
|
||
msgid "Cannot select items while a floating selection is active."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile selezionare elementi mentre una selezione fluttuante è attiva."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
|
||
msgid "Velocity"
|
||
msgstr "Velocità"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
|
||
msgid "Wheel/Rotation"
|
||
msgstr "Rotella/rotazione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Casualità"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "Dissolvenza"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180
|
||
msgid "Mapping matrix"
|
||
msgstr "Matrice di mappatura"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:152
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Icona:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
|
||
msgid "Wheel / Rotation"
|
||
msgstr "Rotella / Rotazione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:176
|
||
msgid "Too many error messages!"
|
||
msgstr "Troppi messaggi di errore!"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:177
|
||
msgid "Messages are redirected to stderr."
|
||
msgstr "I messaggi sono rediretti su stderr."
|
||
|
||
#. %s is a message domain,
|
||
#. * like "GIMP Message" or
|
||
#. * "PNG Message"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimperrordialog.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Message"
|
||
msgstr "Messaggio %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:71
|
||
msgid "Export Image"
|
||
msgstr "Esporta immagine"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:74
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Esporta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:76 app/widgets/gimpsavedialog.c:144
|
||
msgid "By Extension"
|
||
msgstr "Per estensione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpexportdialog.c:82
|
||
msgid "All export images"
|
||
msgstr "Tutte le immagini esportabili"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:784
|
||
msgid "Show _All Files"
|
||
msgstr "Mostr_a tutti i file"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||
msgstr "Seleziona _tipo di file (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:818
|
||
msgid "Select File _Type"
|
||
msgstr "Seleziona _tipo di file"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfileprocview.c:198
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Tipo di file"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:164
|
||
msgid "Fill BG Color"
|
||
msgstr "Riempi di colore SF"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpfilleditor.c:187
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Antialiasing"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:623
|
||
msgid "Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Color_e del capo sinistro"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:625
|
||
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
|
||
msgstr "Colore del capo sinistro del segmento di gradiente"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:668
|
||
msgid "Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Colore del capo destro"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:670
|
||
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
|
||
msgstr "Colore del capo destro del segmento di gradiente"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom factor: %f:1"
|
||
msgstr "Fattore di zoom: %f:1"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||
msgstr "Visualizzazione [%0.4f, %0.4f]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posizione: %0.4f"
|
||
|
||
#. TODO: Current hints are displaying sRGB values. Ideally we'd want to update
|
||
#. * the RGB space depending on the active image.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
msgstr "sRGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
|
||
msgstr "Luminosità: %0.1f Opacità: %0.1f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sRGB (%d, %d, %d)"
|
||
msgstr "sRGB (%d, %d, %d)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1386
|
||
msgid "Foreground color set to:"
|
||
msgstr "Colore di primo piano impostato a:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1393
|
||
msgid "Background color set to:"
|
||
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1668 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Drag: move & compress"
|
||
msgstr "%s-Trascina: sposta e comprime"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1673
|
||
msgid "Drag: move"
|
||
msgstr "Trascina: sposta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1680 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1693
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1706 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-Click: extend selection"
|
||
msgstr "%s-Clic: estende la selezione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1685 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1698
|
||
msgid "Click: select"
|
||
msgstr "Clic: selezione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1711 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1733
|
||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||
msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1951 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Handle position: %0.4f"
|
||
msgstr "Posizione appiglio: %0.4f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance: %0.4f"
|
||
msgstr "Distanza: %0.4f"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:146
|
||
msgid "Line _style:"
|
||
msgstr "_Stile linea:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:150
|
||
msgid "Change grid foreground color"
|
||
msgstr "Cambia il colore di primo piano della griglia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:158
|
||
msgid "_Foreground color:"
|
||
msgstr "Colore di _primo piano:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:162
|
||
msgid "Change grid background color"
|
||
msgstr "Cambia il colore di sfondo della griglia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:170
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Colore di _sfondo:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:369
|
||
msgid "Help browser is missing"
|
||
msgstr "Manca il visualizzatore della guida"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:370
|
||
msgid "The GIMP help browser is not available."
|
||
msgstr "Il visualizzatore dell'aiuto di GIMP non è disponibile."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:371
|
||
msgid ""
|
||
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
|
||
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Manca dall'installazione il plug-in di visualizzazione dell'aiuto di GIMP. È "
|
||
"comunque possibile usare un visualizzatore di pagine web per leggere le "
|
||
"pagine dell'aiuto."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:410
|
||
msgid "Help browser doesn't start"
|
||
msgstr "Visualizzatore dell'aiuto non parte"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:411
|
||
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
|
||
msgstr "Impossibile eseguire il plug-in visualizzatore dell'aiuto di GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:413
|
||
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"È comunque possibile usare un visualizzatore di pagine web per leggere le "
|
||
"pagine dell'aiuto."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:439
|
||
msgid "Use _Web Browser"
|
||
msgstr "Usa un visualizzatore _web"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:770
|
||
msgid "GIMP user manual is missing"
|
||
msgstr "Manca il manuale utente di GIMP"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:781
|
||
msgid "The GIMP user manual is not installed in your language."
|
||
msgstr "Il manuale utente di GIMP non è installato nella tua lingua."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:792
|
||
msgid "Read Selected _Language"
|
||
msgstr "Leggi la _lingua selezionata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:796
|
||
msgid "Available manuals..."
|
||
msgstr "Manuali disponibili..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:808
|
||
msgid ""
|
||
"You may either select a manual in another language or read the online "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile selezionare un manuale in un'altra lingua o consultare la "
|
||
"versione online."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:814
|
||
msgid ""
|
||
"You may either install the additional help package or change your "
|
||
"preferences to use the online version."
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile installare il pacchetto aggiuntivo contenente l'aiuto o cambiare "
|
||
"le preferenze per consultare la versione online."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphelp.c:819
|
||
msgid "Read _Online"
|
||
msgstr "Leggi _online"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Media:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:136
|
||
msgid "Std dev:"
|
||
msgstr "Dev. std:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137
|
||
msgid "Median:"
|
||
msgstr "Mediana"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:138
|
||
msgid "Pixels:"
|
||
msgstr "Pixel:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Conteggio:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:140
|
||
msgid "Percentile:"
|
||
msgstr "Percentile:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:166
|
||
msgid "Histogram channel"
|
||
msgstr "Canale istogramma"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:246
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "Da file..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:255
|
||
msgid "From Named Icons..."
|
||
msgstr "Da icone con nome..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:264
|
||
msgid "Copy Icon to Clipboard"
|
||
msgstr "Copia l'icona negli appunti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:273
|
||
msgid "Paste Icon from Clipboard"
|
||
msgstr "Incolla l'icona dagli appunti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpiconpicker.c:485
|
||
msgid "Load Icon Image"
|
||
msgstr "Carica l'immagine icona"
|
||
|
||
#. Button
|
||
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
|
||
msgid "Use _default comment"
|
||
msgstr "Usa il commento pre_definito"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the current image comment with the default comment set in "
|
||
"Edit→Preferences→Default Image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rimpiazza l'attuale commento dell'immagine con il valore predefinito "
|
||
"impostato in Modifica→Preferenze→Immagine predefinita."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:112
|
||
msgid "Size in pixels:"
|
||
msgstr "Dimensione in pixel:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:115
|
||
msgid "Print size:"
|
||
msgstr "Dimensioni di stampa:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:118
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Risoluzione:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:121
|
||
msgid "Color space:"
|
||
msgstr "Spazio colore:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:124
|
||
msgid "Precision:"
|
||
msgstr "Precisione:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:129
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nome file:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:137
|
||
msgid "File Size:"
|
||
msgstr "Dimensione file:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:140
|
||
msgid "File Type:"
|
||
msgstr "Tipo file:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:145
|
||
msgid "Size in memory:"
|
||
msgstr "Dimensione in memoria:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:148
|
||
msgid "Undo steps:"
|
||
msgstr "Azioni annullabili:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:151
|
||
msgid "Redo steps:"
|
||
msgstr "Azioni ripetibili:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:156
|
||
msgid "Number of pixels:"
|
||
msgstr "Numero di pixel:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:159
|
||
msgid "Number of layers:"
|
||
msgstr "Numero di livelli:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:162
|
||
msgid "Number of channels:"
|
||
msgstr "Numero di canali:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:165
|
||
msgid "Number of paths:"
|
||
msgstr "Numero di tracciati:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%s"
|
||
msgstr "punti/%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%g × %g %s"
|
||
msgstr "%g × %g %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpimagepropview.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Indexed color (monochrome)"
|
||
msgid_plural "Indexed color (%d colors)"
|
||
msgstr[0] "Colore indicizzato (monocromatico)"
|
||
msgstr[1] "Colore indicizzato (%d colori)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:725
|
||
msgid "Set Item Exclusive Content Lock"
|
||
msgstr "Imposta blocco contenuto esclusivo elemento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:741
|
||
msgid "Set Item Exclusive Position Lock"
|
||
msgstr "Imposta blocco posizione esclusiva elemento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:756
|
||
msgid "Unlock visibility"
|
||
msgstr "Sblocca visibilità"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:757
|
||
msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock"
|
||
msgstr "Imposta blocco visibilità esclusiva elemento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:786
|
||
msgid "Toggle the visibility of all filters."
|
||
msgstr "Commuta la visibilità di tutti i filtri."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:800
|
||
msgid "Edit the selected filter."
|
||
msgstr "Modifica il filtro selezionato."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:813
|
||
msgid "Raise filter one step up in the stack."
|
||
msgstr "Alza il filtro di una posizione nella pila."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:826
|
||
msgid "Lower filter one step down in the stack."
|
||
msgstr "Abbassa il filtro di una posizione nella pila."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:839
|
||
msgid "Merge all active filters down."
|
||
msgstr "Fondi in basso tutti i filtri attivi."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:852
|
||
msgid "Remove the selected filter."
|
||
msgstr "Rimuovo il filtro selezionato."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:863
|
||
msgid "Layer Effects"
|
||
msgstr "Effetti di livello"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:896
|
||
msgid "Select items by patterns and store item sets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleziona gli elementi tramite modelli e memorizza gli insiemi di elementi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d item selected"
|
||
msgid_plural "%d items selected"
|
||
msgstr[0] "%d elemento selezionato"
|
||
msgstr[1] "%d elementi selezionati"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2701 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2756
|
||
msgid "Cannot reorder a filter that is being edited."
|
||
msgstr "Impossibile riordinare un filtro in fase di modifica."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:2719 app/widgets/gimpitemtreeview.c:2774
|
||
msgid "Reorder filter"
|
||
msgstr "Riordina filtro"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3390
|
||
msgid "No layer set stored"
|
||
msgstr "Nessun set livelli memorizzato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3412
|
||
msgid "New layer set's name"
|
||
msgstr "Nuovo nome del set livelli"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3454 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3469
|
||
msgid "Select layers by text search"
|
||
msgstr "Seleziona livelli per ricerca testuale"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3456 app/widgets/gimpitemtreeview.c:3471
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Ricerca testuale"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3475
|
||
msgid "Select layers by glob patterns"
|
||
msgstr "Seleziona livelli per caratteri jolly"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3477
|
||
msgid "Glob pattern search"
|
||
msgstr "Ricerca per caratteri jolly"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3481
|
||
msgid "Select layers by regular expressions"
|
||
msgstr "Seleziona livelli per espressione regolare"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3483
|
||
msgid "Regular Expression search"
|
||
msgstr "Ricerca per espressione regolare"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3538
|
||
msgid "search"
|
||
msgstr "cerca"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3539
|
||
msgid "glob"
|
||
msgstr "glob"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3539
|
||
msgid "regexp"
|
||
msgstr "regexp"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:3708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid regular expression: %s\n"
|
||
msgstr "Espressione regolare non valida: %s\n"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayermodebox.c:152
|
||
msgid "Switch to another group of modes"
|
||
msgstr "Passa ad un altro gruppo di modalità"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:419 app/widgets/gimplayertreeview.c:422
|
||
msgid "Lock alpha channel"
|
||
msgstr "Blocca il canale alfa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:420
|
||
msgid "Unlock alpha channel"
|
||
msgstr "Sblocca canale alfa"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:421
|
||
msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock"
|
||
msgstr "Imposta blocco canale alfa esclusivo elemento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1058
|
||
msgid "Set layers mode"
|
||
msgstr "Imposta la modalità dei livelli"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1304
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating mask"
|
||
msgstr "Àncora la maschera fluttuante"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1307
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Anchor the floating layer"
|
||
msgstr "Àncora il livello fluttuante"
|
||
|
||
#. No channel. We cannot perform the add
|
||
#. * mask action.
|
||
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:1568
|
||
msgid "No channels to create a layer mask from."
|
||
msgstr "Nessun canale da cui creare una maschera di livello."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmessagebox.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message repeated once."
|
||
msgid_plural "Message repeated %d times."
|
||
msgstr[0] "Messaggio ripetuto una volta."
|
||
msgstr[1] "Messaggio ripetuto %d volte."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:196
|
||
msgid "Click here to set a button's modifiers"
|
||
msgstr "Premere qui per impostare i modificatori di un pulsante"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:208
|
||
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
|
||
msgstr ""
|
||
"I modificatori non possono essere personalizzati sul pulsante primario."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
|
||
msgstr "Modifica modificatori per il pulsante %d di %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for button %d"
|
||
msgstr "Modifica dei modificatori per il pulsante %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
|
||
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
|
||
msgstr "Seleziona l'azione per %s pulsante %d di %s "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
|
||
msgstr "Modifica modificatori per %s pulsante %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
|
||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Action for button %d of %s"
|
||
msgstr "Seleziona l'azione per il pulsante %d di %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpopendialog.c:89
|
||
msgid "Automatically Detected"
|
||
msgstr "Rilevato automaticamente"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247
|
||
msgid "Detach dialog from canvas"
|
||
msgstr "Stacca la finestra di dialogo dall'area di disegno"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 app/widgets/gimppaletteeditor.c:823
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non definito"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281
|
||
msgid "Set the number of columns"
|
||
msgstr "Imposta il numero di colonne"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:490
|
||
msgid "Edit Palette Color"
|
||
msgstr "Modifica colore tavolozza"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:492
|
||
msgid "Edit Color Palette Entry"
|
||
msgstr "Modifica voce di colore tavolozza"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:319
|
||
msgid "The corresponding plug-in may have crashed."
|
||
msgstr "Può essere andato in crash il plug-in corrispondente."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to run %s callback.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile eseguire la callback %s.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppickablechooser.c:244 app/widgets/gimppickablechooser.c:529
|
||
msgid "Select an image in the left pane"
|
||
msgstr "Seleziona un'immagine a sinistra"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppluginview.c:146
|
||
msgid "Plug-In"
|
||
msgstr "Plug-in"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:229
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Avanzamento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:163
|
||
msgid ""
|
||
"This image\n"
|
||
"has no\n"
|
||
"sample points"
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa immagine\n"
|
||
"non ha\n"
|
||
"punti di campionamento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:150
|
||
msgid "All XCF images"
|
||
msgstr "Tutte le immagini XCF"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disabilita la compressione per rendere il file XCF leggibile da %s e "
|
||
"successive."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:326
|
||
msgid "Save this _XCF file with better but slower compression"
|
||
msgstr "Salva questo file _XCF con la migliore ma più lenta compressione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger "
|
||
"file size; manual check recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nei casi limite, i migliori algoritmi di compressione possono ancora finire "
|
||
"di rendere il file di dimensioni maggiori; il controllo manuale è perciò "
|
||
"raccomandato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine usa caratteristiche dalla %s e non potrà essere letta da versioni "
|
||
"più vecchie di GIMP."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsavedialog.c:407
|
||
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
|
||
msgstr ""
|
||
"I metadati non saranno visibili nelle versioni di GIMP inferiori alla 2.10."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the shortcut for an action,
|
||
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
||
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:293
|
||
msgid "shortcut"
|
||
msgstr "scorciatoia"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:297 app/widgets/gimpsearchpopup.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: a helper label indicating the menu path for an action,
|
||
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
||
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:315
|
||
msgid "menu"
|
||
msgstr "menu"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpselectiondata.c:254
|
||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8 non valido"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:304
|
||
msgid "Pick a preset from the list"
|
||
msgstr "Preleva preimpostazioni dalla lista"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:328
|
||
msgid "Save the current settings as named preset"
|
||
msgstr "Salva impostazioni correnti come preimpostazioni con nome"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:346
|
||
msgid "Manage presets"
|
||
msgstr "Gestione preimpostazioni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:359
|
||
msgid "_Import Current Settings from File..."
|
||
msgstr "_Importa le impostazioni correnti da file..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:364
|
||
msgid "_Export Current Settings to File..."
|
||
msgstr "_Esporta le impostazioni correnti su file..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:370
|
||
msgid "_Manage Saved Presets..."
|
||
msgstr "Gestione prei_mpostazioni salvate..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:595
|
||
msgid "Save Settings as Named Preset"
|
||
msgstr "Salva le impostazioni come preimpostazioni con nome"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:598
|
||
msgid "Enter a name for the preset"
|
||
msgstr "Inserire un nome per le preimpostazioni"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:599
|
||
msgid "Saved Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni salvate"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingsbox.c:642
|
||
msgid "Manage Saved Presets"
|
||
msgstr "Gestione preimpostazioni salvate"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
|
||
msgid "Import presets from a file"
|
||
msgstr "Importa preimpostazioni da file"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:201
|
||
msgid "Export the selected presets to a file"
|
||
msgstr "Esporta le pre impostazioni selezionate su file"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsettingseditor.c:210
|
||
msgid "Delete the selected preset"
|
||
msgstr "Cancella le preimpostazioni selezionate"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:142 app/widgets/gimpshortcutbutton.c:440
|
||
msgid "No shortcut"
|
||
msgstr "Nessuna scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:431
|
||
msgid "Set modifier"
|
||
msgstr "Imposta modificatore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:433
|
||
msgid "Set shortcut"
|
||
msgstr "Imposta scorciatoia"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpshortcutbutton.c:438
|
||
msgid "No modifier"
|
||
msgstr "Nessun modificatore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi"
|
||
msgstr "%d × %d ppi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpsizebox.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi"
|
||
msgstr "%d ppi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Spessore linea:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:150
|
||
msgid "_Cap style:"
|
||
msgstr "Stile _capo:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:156
|
||
msgid "_Join style:"
|
||
msgstr "Stile _giunzione:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:163
|
||
msgid "_Miter limit:"
|
||
msgstr "Li_mite spigolo:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:169
|
||
msgid "Dash pattern:"
|
||
msgstr "Modello tratteggio:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
|
||
msgid "Dash _preset:"
|
||
msgstr "_Preimpostazioni tratteggio:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:46
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "filtro"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:47
|
||
msgid "enter tags"
|
||
msgstr "inserimento marcatori"
|
||
|
||
#. Separator for tags
|
||
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
|
||
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimptagentry.c:1751
|
||
msgid ","
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%n"
|
||
msgstr "%n"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299
|
||
msgid "_Advanced Options"
|
||
msgstr "Opzioni _avanzate"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
|
||
msgid "Color _space:"
|
||
msgstr "_Spazio colore:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:420
|
||
msgid "_Precision:"
|
||
msgstr "_Precisione:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:435
|
||
msgid "_Gamma:"
|
||
msgstr "_Gamma:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:442
|
||
msgid "Choose A Color Profile"
|
||
msgstr "Scegli un profilo colore"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:446
|
||
msgid "Co_lor profile:"
|
||
msgstr "Profilo co_lore:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:453
|
||
msgid "Choose A Soft-Proofing Color Profile"
|
||
msgstr "Seleziona un profilo colore per il provino video"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:457
|
||
msgid "_Soft-proofing color profile:"
|
||
msgstr "Profilo colore provino _video:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:466
|
||
msgid "_Soft-proofing rendering intent:"
|
||
msgstr "Intento di rendering provino _video::"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:475
|
||
msgid "_Use Black Point Compensation"
|
||
msgstr "_Usa compensazione del punto nero"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:499
|
||
msgid "Comme_nt:"
|
||
msgstr "Comme_nto:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:614
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nome:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:620
|
||
msgid "_Icon:"
|
||
msgstr "_Icona:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d × %d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d × %d ppi, %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d ppi, %s"
|
||
msgstr "%d ppi, %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred CMYK (%s)"
|
||
msgstr "CMYK preferito (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||
msgstr "L'attributo \"%s\" non è valido sull'elemento <%s> in questo contesto"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
|
||
msgstr "L'elemento più esterno nel testo deve essere un <marcatore> non <%s>"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
|
||
msgstr "Il file in ingresso \"%s\" sembra troncato: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
|
||
msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextbuffer.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing text file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Scrittura file testo \"%s\" fallita: %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptexteditor.c:231
|
||
msgid "_Use selected font"
|
||
msgstr "_Usa il carattere selezionato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:211 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1329
|
||
msgid "Change font of selected text"
|
||
msgstr "Cambia il carattere del testo selezionato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:221
|
||
msgid "Change size of selected text"
|
||
msgstr "Cambia la dimensione del testo selezionato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:240
|
||
msgid "Clear style of selected text"
|
||
msgstr "Cancella lo stile del testo selezionato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 app/widgets/gimptextstyleeditor.c:262
|
||
msgid "Change color of selected text"
|
||
msgstr "Cambia il colore del testo selezionato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:278
|
||
msgid "Change kerning of selected text"
|
||
msgstr "Cambia la crenatura del testo selezionato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:294
|
||
msgid "Change baseline of selected text"
|
||
msgstr "Cambia la linea di base del testo selezionato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Grassetto"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Corsivo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:339
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Sottolineato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:342
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Barrato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
|
||
msgstr "In carattere \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to update preview\n"
|
||
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fare clic per aggiornare l'anteprima\n"
|
||
"%s-clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:344
|
||
msgid "Pr_eview"
|
||
msgstr "Ant_eprima"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:398 app/widgets/gimpthumbbox.c:470
|
||
msgid "No selection"
|
||
msgstr "Nessuna selezione"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:606 app/widgets/gimpthumbbox.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Thumbnail %d of %d"
|
||
msgstr "Miniatura %d di %d"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:756 app/widgets/gimpthumbbox.c:766
|
||
msgid "Creating preview..."
|
||
msgstr "Creazione anteprima..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:233
|
||
msgid "Change Foreground Color"
|
||
msgstr "Cambia il colore di primo piano"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:238
|
||
msgid "Change Background Color"
|
||
msgstr "Cambia il colore di sfondo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:298
|
||
msgid ""
|
||
"The active foreground color.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il colore di primo piano attivo.\n"
|
||
"Fare clic per aprire la finestra di selezione del colore."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:303
|
||
msgid ""
|
||
"The active background color.\n"
|
||
"Click to open the color selection dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il colore di sfondo attivo.\n"
|
||
"Fare clic per aprire la finestra di selezione del colore."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"The active image.\n"
|
||
"Click to open the Image Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'immagine attiva.\n"
|
||
"Fare clic per la finestra immagine."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122
|
||
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
|
||
msgstr "Trascina su un gestore file abilitato XDS per salvare l'immagine."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
|
||
msgid ""
|
||
"The active brush.\n"
|
||
"Click to open the Brush Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pennello attivo.\n"
|
||
"Fare clic per la finestra pennello."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:203
|
||
msgid ""
|
||
"The active pattern.\n"
|
||
"Click to open the Pattern Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Motivo attivo.\n"
|
||
"Fare clic per la finestra motivo."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:234
|
||
msgid ""
|
||
"The active gradient.\n"
|
||
"Click to open the Gradient Dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gradiente attivo.\n"
|
||
"Fare clic per la finestra gradienti."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolbutton.c:537
|
||
msgid "Also in group:"
|
||
msgstr "Anche nel gruppo:"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:243
|
||
msgid "Create a new tool group"
|
||
msgstr "Crea un nuovo gruppo strumenti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:250
|
||
msgid "Raise this item"
|
||
msgstr "Alza questo elemento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:251
|
||
msgid "Raise this item to the top"
|
||
msgstr "Alza questo elemento fino in cima"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:258
|
||
msgid "Lower this item"
|
||
msgstr "Abbassa questo elemento"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:259
|
||
msgid "Lower this item to the bottom"
|
||
msgstr "Abbassa questo elemento fino in fondo"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:266
|
||
msgid "Delete this tool group"
|
||
msgstr "Elimina questo gruppo di strumenti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooleditor.c:273
|
||
msgid "Reset tool order and visibility"
|
||
msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195
|
||
msgid "Save Tool Preset..."
|
||
msgstr "Salva preimpostazioni strumento..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204
|
||
msgid "Restore Tool Preset..."
|
||
msgstr "Ricarica preimpostazioni strumento..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213
|
||
msgid "Delete Tool Preset..."
|
||
msgstr "Cancella preimpostazioni strumento..."
|
||
|
||
#: app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Preset"
|
||
msgstr "Preimpostazioni %s"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:262
|
||
msgid "[ Base Image ]"
|
||
msgstr "[ immagine base ]"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:116
|
||
msgid "Lock path"
|
||
msgstr "Blocca tracciato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:119
|
||
msgid "Lock path position"
|
||
msgstr "Blocca la posizione del tracciato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimppathtreeview.c:122
|
||
msgid "Lock path visibility"
|
||
msgstr "Blocca visibilità tracciato"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:94
|
||
msgid "Open the brush selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di selezione pennelli"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:162
|
||
msgid "Open the dynamics selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra della selezione dinamiche"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:229
|
||
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di selezione pennelli MyPaint"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:292
|
||
msgid "Open the pattern selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di selezione motivi"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:362
|
||
msgid "Open the gradient selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di selezione gradienti"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:501
|
||
msgid "Open the palette selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra di selezione tavolozze"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpviewablebox.c:567
|
||
msgid "Open the font selection dialog"
|
||
msgstr "Apri la finestra della selezione caratteri"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s)"
|
||
msgstr "%s (provare %s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (provare %s, %s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
|
||
msgstr "%s (provare %s, %s, %s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
|
||
#. * by the localized label of a boolean settings
|
||
#. * (e.g. a checkbox settings) displayed
|
||
#. * in some dockable GUI.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch \"%s\" ON"
|
||
msgstr "Interruttore \"%s\" acceso"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switch \"%s\" OFF"
|
||
msgstr "Interruttore \"%s\" spento"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the %s will be replaced
|
||
#. * by the localized label of a
|
||
#. * multi-choice settings displayed
|
||
#. * in some dockable GUI.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select \"%s\""
|
||
msgstr "Selezionare \"%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a
|
||
#. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'.
|
||
#.
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activate the \"%s\" tool"
|
||
msgstr "Attiva lo strumento \"%s\""
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Scala di grigi incorporata (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Built-in RGB (%s)"
|
||
msgstr "RGB incorporato (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred grayscale (%s)"
|
||
msgstr "Scala di grigi preferita (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preferred RGB (%s)"
|
||
msgstr "RGB preferito (%s)"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:24
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Primo piano"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:25
|
||
msgctxt "active-color"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Sfondo"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
|
||
msgctxt "circle-background"
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:115
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Pick only"
|
||
msgstr "Solo prelievo"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:116
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Set foreground color"
|
||
msgstr "Imposta il colore di primo piano"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Set background color"
|
||
msgstr "Imposta il colore di sfondo"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
|
||
msgctxt "color-pick-target"
|
||
msgid "Add to palette"
|
||
msgstr "Aggiungi alla tavolozza"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:177
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Linear histogram"
|
||
msgstr "Istogramma lineare"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:178
|
||
msgctxt "histogram-scale"
|
||
msgid "Logarithmic histogram"
|
||
msgstr "Istogramma logaritmico"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:212
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Icona"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:213
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Current status"
|
||
msgstr "Stato corrente"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:214
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Testo"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:215
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descrizione"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:216
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & text"
|
||
msgstr "Icona e testo"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:217
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Icon & desc"
|
||
msgstr "Icona e desc"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:218
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & text"
|
||
msgstr "Stato e testo"
|
||
|
||
#: app/widgets/widgets-enums.c:219
|
||
msgctxt "tab-style"
|
||
msgid "Status & desc"
|
||
msgstr "Stato e desc"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:125 app/xcf/xcf.c:181
|
||
msgid "GIMP XCF image"
|
||
msgstr "Immagine GIMP XCF"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:258 app/xcf/xcf.c:347
|
||
msgid "Memory Stream"
|
||
msgstr "Flusso di memoria"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Apertura di \"%s\""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
|
||
msgstr "Errore XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Salvataggio di \"%s\""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing '%s'"
|
||
msgstr "Chiusura \"%s\""
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing '%s': "
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura di \"%s\": "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s': "
|
||
msgstr "Errore durante la creazione di \"%s\":"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:298
|
||
msgid "Invalid image mode and precision combination."
|
||
msgstr "Combinazione di modalità immagine e precisione non valide."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
|
||
"Exif data could not be migrated: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scoperto parassita 'exif-data' rovinato.\n"
|
||
"I dati Exif non possono essere migrati: %s"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:544
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
|
||
"XMP data could not be migrated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scoperto parassita 'gimp-metadata' rovinato.\n"
|
||
"I dati XMP non possono essere migrati."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be "
|
||
"converted and will be ignored.\n"
|
||
"If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported "
|
||
"error: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"I metadati XMP rovinati salvati da una versione più vecchia di GIMP non si "
|
||
"possono convertire e verranno ignorati.\n"
|
||
"Se non si sa cosa siano i dati XMP, molto probabilmente non vi servono. "
|
||
"Errore riportato: %s."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:908
|
||
msgid "Linked Layers"
|
||
msgstr "Livelli collegati"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:918
|
||
msgid "Linked Channels"
|
||
msgstr "Canali collegati"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:943
|
||
msgid "Linked Paths"
|
||
msgstr "Tracciati collegati"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
|
||
"incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file XCF è danneggiato! È stato caricato tutto quello che si è "
|
||
"potuto, ma è incompleto."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1010
|
||
msgid ""
|
||
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
|
||
"from it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questo file XCF è danneggiato! Non è stato possibile ripristinare neanche "
|
||
"una parte di esso."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:1167
|
||
msgid ""
|
||
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
|
||
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
|
||
"Substituting grayscale map."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n"
|
||
"correttamente le mappe colore di immagini indicizzate.\n"
|
||
"Sostituzione mappa in scala di grigi."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XCF Warning: version %s of filter \"%s\" does not have the %s property. The "
|
||
"property was ignored and the filter may not render properly.\n"
|
||
"This should not happen. You should report the issue to the filter's "
|
||
"developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avviso XCF: la versione %s del filtro \"%s\" non ha la proprietà %s. La "
|
||
"proprietà è stata ignorata e il filtro potrebbe non essere renderizzato "
|
||
"correttamente.\n"
|
||
"Ciò non dovrebbe accadere. Bisognerebbe segnalare il problema agli "
|
||
"sviluppatori del filtro."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-load.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XCF Warning: version '%s' of filter '%s' is unsupported. The filter was "
|
||
"discarded.\n"
|
||
"It either means that you are using an old version of the filter or that it "
|
||
"was updated without proper version management. In the latter case, you "
|
||
"should report the issue to the filter's developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avviso XCF: la versione '%s' del filtro '%s' non è supportata. Il filtro è "
|
||
"stato scartato.\n"
|
||
"Significa che si sta usando una vecchia versione del filtro o che è stato "
|
||
"aggiornato senza una corretta gestione della versione. In quest'ultimo caso, "
|
||
"bisognerebbe segnalare il problema agli sviluppatori del filtro."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-read.c:195
|
||
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
|
||
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-seek.c:45
|
||
msgid "Could not seek in XCF file: "
|
||
msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:50
|
||
msgid "Error writing XCF: "
|
||
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: "
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la scrittura XCF: fallita l'allocazione di %d byte di memoria."
|
||
|
||
#: app/xcf/xcf-write.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore durante la scrittura XCF: BPC non supportato durante la scrittura del "
|
||
"pixel: %d"
|
||
|
||
#: app-tools/gimp-debug-tool.c:87
|
||
msgid "GIMP Crash Debug"
|
||
msgstr "Correzione dei crash di GIMP"
|
||
|
||
#: menus/brush-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "brush-editor-action"
|
||
msgid "Brush Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu modifica pennello"
|
||
|
||
#: menus/brushes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "brushes-action"
|
||
msgid "Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu pennelli"
|
||
|
||
#: menus/buffers-menu.ui:6
|
||
msgctxt "buffers-action"
|
||
msgid "Buffers Menu"
|
||
msgstr "Menu buffer"
|
||
|
||
#: menus/channels-menu.ui:6
|
||
msgctxt "channels-action"
|
||
msgid "Channels Menu"
|
||
msgstr "Menu canali"
|
||
|
||
#: menus/channels-menu.ui:11 menus/layers-menu.ui:34 menus/paths-menu.ui:12
|
||
msgid "Color Tags"
|
||
msgstr "Etichette colore"
|
||
|
||
#: menus/colormap-menu.ui:6
|
||
msgctxt "colormap-action"
|
||
msgid "Colormap Menu"
|
||
msgstr "Menu mappatura colore"
|
||
|
||
#: menus/cursor-info-menu.ui:6
|
||
msgctxt "cursor-info-action"
|
||
msgid "Pointer Information Menu"
|
||
msgstr "Menu informazioni sul puntatore"
|
||
|
||
#: menus/dashboard-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Dashboard Menu"
|
||
msgstr "Menu cruscotto"
|
||
|
||
#: menus/dashboard-menu.ui:9
|
||
msgctxt "dashboard-action"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Gruppi"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:6
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Add Tab"
|
||
msgstr "_Aggiungi scheda"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:14
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Preview Size"
|
||
msgstr "Dimensione ante_prima"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:26
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_Tab Style"
|
||
msgstr "S_tile scheda"
|
||
|
||
#: menus/dockable-menu.ui.in.in:42
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Sposta a schermo"
|
||
|
||
#: menus/documents-menu.ui:6
|
||
msgctxt "documents-action"
|
||
msgid "Documents Menu"
|
||
msgstr "Menu documenti"
|
||
|
||
#: menus/dynamics-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dynamics-editor-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu modifica dinamiche di disegno"
|
||
|
||
#: menus/dynamics-menu.ui:6
|
||
msgctxt "dynamics-action"
|
||
msgid "Paint Dynamics Menu"
|
||
msgstr "Menu dinamiche di disegno"
|
||
|
||
#: menus/error-console-menu.ui:6
|
||
msgctxt "error-console-action"
|
||
msgid "Error Console Menu"
|
||
msgstr "Menu console errori"
|
||
|
||
#: menus/fonts-menu.ui:6
|
||
msgctxt "fonts-action"
|
||
msgid "Fonts Menu"
|
||
msgstr "Menu caratteri"
|
||
|
||
#: menus/gradient-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "gradient-editor-action"
|
||
msgid "Gradient Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu modifica gradiente"
|
||
|
||
#: menus/gradients-menu.ui:7
|
||
msgctxt "gradients-action"
|
||
msgid "Gradients Menu"
|
||
msgstr "Menu gradienti"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:7
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_File"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:12
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Crea_te"
|
||
msgstr "C_rea"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:19
|
||
msgctxt "file-action"
|
||
msgid "Open _Recent"
|
||
msgstr "Apri _recenti"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:27
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "_Debug"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:76
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Modifica"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:92
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Paste _as"
|
||
msgstr "Incoll_a come"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:106
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "_Buffer"
|
||
msgstr "_Buffer"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:149
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "_Select"
|
||
msgstr "_Seleziona"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:155
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Float"
|
||
msgstr "_Fluttuante"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:182
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Visualizza"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:187
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "_Zoom"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:212
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Flip & Rotate"
|
||
msgstr "Ri_fletti e ruota"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:236
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Move to Screen"
|
||
msgstr "Sposta sullo schermo"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:245
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Color Management"
|
||
msgstr "Gestione del _colore"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:252
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "Display _Rendering Intent"
|
||
msgstr "Mostra intento di _rendering"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:284
|
||
msgctxt "view-action"
|
||
msgid "_Padding Color"
|
||
msgstr "Colore di riem_pimento"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:308
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Image"
|
||
msgstr "_Immagine"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:315
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Modalità"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:321
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Encoding"
|
||
msgstr "_Codifica"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:337
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Color Ma_nagement"
|
||
msgstr "Gestio_ne del colore"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:354
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
|
||
msgstr "Intento di re_ndering provino video"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:368
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Trasforma"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:401
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Guides"
|
||
msgstr "_Guide"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:409
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "Meta_data"
|
||
msgstr "Meta_dati"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:417
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Layer"
|
||
msgstr "_Livelli"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:438
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Stac_k"
|
||
msgstr "_Pila"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:455
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Mask"
|
||
msgstr "_Maschera"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:477
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Tr_asparenza"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:495
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "_Transform"
|
||
msgstr "_Trasforma"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:525
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Colori"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:546
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Auto"
|
||
msgstr "_Auto"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:554
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "C_omponents"
|
||
msgstr "C_omponenti"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:560
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "D_esaturate"
|
||
msgstr "D_esatura"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:567
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mappa"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:578
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "_Tone Mapping"
|
||
msgstr "Mappatura _tonale"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:585
|
||
msgctxt "image-action"
|
||
msgid "I_nfo"
|
||
msgstr "I_nfo"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:603
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "S_trumenti"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:606
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Selection Tools"
|
||
msgstr "Strumenti di _selezione"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:619
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Paint Tools"
|
||
msgstr "Strumenti di _disegno"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:636
|
||
msgctxt "tools-action"
|
||
msgid "_Transform Tools"
|
||
msgstr "Strumenti di _trasformazione"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:675
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Filte_rs"
|
||
msgstr "Filt_ri"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:680
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Usati recentemente"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:689
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Blur"
|
||
msgstr "_Sfocature"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:704
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "En_hance"
|
||
msgstr "_Miglioramento"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:714
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Distorts"
|
||
msgstr "_Distorsioni"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:733
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Light and Shadow"
|
||
msgstr "Ombre e _luci"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:748
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Noise"
|
||
msgstr "_Rumore"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:758
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Edge-De_tect"
|
||
msgstr "Rilevamento con_torni"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:767
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Generic"
|
||
msgstr "_Generici"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:778
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "C_ombine"
|
||
msgstr "C_ombinazione"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:781
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Artistic"
|
||
msgstr "_Artistici"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:793
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Decor"
|
||
msgstr "_Decorazione"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:796
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Map"
|
||
msgstr "_Mappa"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:808
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Render"
|
||
msgstr "_Render"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:811
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Frattali"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:814
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "N_oise"
|
||
msgstr "Rum_ore"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:822
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "_Motivo"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:835
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Web"
|
||
msgstr "_Web"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:841
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "An_imation"
|
||
msgstr "An_imazione"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:844
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "De_velopment"
|
||
msgstr "S_viluppo"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:846
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "Plug-In _Examples"
|
||
msgstr "_Esempi di plugin"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:849
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Python-Fu"
|
||
msgstr "_Python-Fu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:852
|
||
msgctxt "filters-action"
|
||
msgid "_Script-Fu"
|
||
msgstr "_Script-Fu"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:859
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Windows"
|
||
msgstr "_Finestre"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:862
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Recently Closed Docks"
|
||
msgstr "Schede chiuse _recentemente"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:866
|
||
msgctxt "windows-action"
|
||
msgid "_Dockable Dialogs"
|
||
msgstr "Finestre a_gganciabili"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:898
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_User Manual"
|
||
msgstr "Manuale _utente"
|
||
|
||
#: menus/image-menu.ui.in.in:914
|
||
msgctxt "help-action"
|
||
msgid "_GIMP Online"
|
||
msgstr "_GIMP Online"
|
||
|
||
#: menus/images-menu.ui:6
|
||
msgctxt "images-action"
|
||
msgid "Images Menu"
|
||
msgstr "Meu immagini"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:6
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Layers Menu"
|
||
msgstr "Menu livelli"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:12
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Blend Space"
|
||
msgstr "Spazio fusione"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:19
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Composite Space"
|
||
msgstr "Spazio composito"
|
||
|
||
#: menus/layers-menu.ui:26
|
||
msgctxt "layers-action"
|
||
msgid "Composite Mode"
|
||
msgstr "Modalità composita"
|
||
|
||
#: menus/mypaint-brushes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "mypaint-brushes-action"
|
||
msgid "MyPaint Brushes Menu"
|
||
msgstr "Menu pennelli MyPaint"
|
||
|
||
#: menus/palette-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "palette-editor-action"
|
||
msgid "Palette Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu modifica tavolozza"
|
||
|
||
#: menus/palettes-menu.ui:6
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Palettes Menu"
|
||
msgstr "Menu tavolozze"
|
||
|
||
#: menus/palettes-menu.ui:23
|
||
msgctxt "palettes-action"
|
||
msgid "Export as"
|
||
msgstr "Esporta come"
|
||
|
||
#: menus/paths-menu.ui:6
|
||
msgctxt "paths-action"
|
||
msgid "Paths Menu"
|
||
msgstr "Menu tracciati"
|
||
|
||
#: menus/patterns-menu.ui:6
|
||
msgctxt "patterns-action"
|
||
msgid "Patterns Menu"
|
||
msgstr "Menu motivi"
|
||
|
||
#: menus/sample-points-menu.ui:6
|
||
msgctxt "sample-points-action"
|
||
msgid "Sample Point Menu"
|
||
msgstr "Menu punto di campionamento"
|
||
|
||
#: menus/selection-menu.ui:6
|
||
msgctxt "select-action"
|
||
msgid "Selection Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu modifica selezione"
|
||
|
||
#: menus/templates-menu.ui:6
|
||
msgctxt "templates-action"
|
||
msgid "Templates Menu"
|
||
msgstr "Menu modelli"
|
||
|
||
#: menus/text-tool-menu.ui:6
|
||
msgctxt "text-tool-action"
|
||
msgid "Text Tool Menu"
|
||
msgstr "Menu strumento testo"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "Tool Options Menu"
|
||
msgstr "Menu opzioni strumento"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:9
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Save Tool Preset"
|
||
msgstr "_Salva preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:16
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Restore Tool Preset"
|
||
msgstr "_Recupera preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:20
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "E_dit Tool Preset"
|
||
msgstr "Modifica pr_eimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: menus/tool-options-menu.ui:24
|
||
msgctxt "tool-options-action"
|
||
msgid "_Delete Tool Preset"
|
||
msgstr "Elimina preimposta_zione strumento"
|
||
|
||
#: menus/tool-preset-editor-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-preset-editor-action"
|
||
msgid "Tool Preset Editor Menu"
|
||
msgstr "Menu modifica preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: menus/tool-presets-menu.ui:6
|
||
msgctxt "tool-presets-action"
|
||
msgid "Tool Presets Menu"
|
||
msgstr "Menu preimpostazioni strumento"
|
||
|
||
#: menus/undo-menu.ui:6
|
||
msgctxt "edit-action"
|
||
msgid "Undo History Menu"
|
||
msgstr "Menu cronologia annullamenti"
|