gimp/po-plug-ins/is.po

20283 lines
490 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-8.is.po to
# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-6.is.po to
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-8.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 17:52+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
msgid "Plug-In Example in _C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
msgid "Plug-in example in C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:563 plug-ins/common/compose.c:582
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
#: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
#: plug-ins/common/grid.c:281 plug-ins/common/hot.c:314
#: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:215
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3203 plug-ins/common/tile.c:216
#: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
msgid "Plug-In Example in C"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1372
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2286
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
#: plug-ins/common/grid.c:821 plug-ins/common/qbist.c:839
#: plug-ins/common/qbist.c:881 plug-ins/common/sphere-designer.c:2291
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 plug-ins/common/unit-editor.c:427
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1512
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1550
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5566
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5601
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
msgid "_Source"
msgstr "_Uppruni"
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
msgid "_Run"
msgstr "_Keyra"
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
#. string. You may just use recommended Python format() or
#. any style you like in your plug-ins.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
#, c-format, python-format, lua-format
msgid ""
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
"\"Source\" button."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1373 plug-ins/common/file-heif.c:2287
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/grid.c:822
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:260
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:437 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744
#: plug-ins/flame/flame.c:823 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
msgid "_OK"
msgstr "Í _lagi"
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
#.
#. goat-exercise-lua.lua
#. Copyright (C) Jehan
#.
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. (at your option) any later version.
#.
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
#. GimpValueArray manually.
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
msgid "Plug-In Example in Lua"
msgstr ""
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
msgid "Plug-In Example in _Lua"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
msgid "Plug-in example in Lua"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
msgid "Plug-in example in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
msgid "Plug-In Example in Python 3"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
msgid "Plug-In Example in _Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
msgid "Plug-in example in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
msgid "Plug-In Example in Vala"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
msgid "Goat Exercises"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
msgid "Official Demo Plug-ins"
msgstr ""
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
msgid ""
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Jafna sýnileg lög..."
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni"
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
#| msgid "Align Visible Layers"
msgid "Align visible layers"
msgstr "Jafna sýnileg lög"
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
#| msgid "_Horizontal style:"
msgid "_Horizontal style"
msgstr "_Láréttur stíll"
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
msgid "Collect"
msgstr "Safna"
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Fylla (vinstri til hægri)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Fylla (hægri til vinstri)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
#| msgid "Ho_rizontal base:"
msgid "Hori_zontal base"
msgstr "Lá_réttur grunnur"
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
msgid "Left edge"
msgstr "Vinstri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
msgid "Right edge"
msgstr "Hægri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
#| msgid "_Vertical style:"
msgid "_Vertical style"
msgstr "Lóðrétt_ur stíll"
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Fylla (ofan og niður)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Fylla (neðan og upp)"
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
#| msgid "Ver_tical base:"
msgid "Ver_tical base"
msgstr "Lóðré_ttur grunnur"
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
msgid "Top edge"
msgstr "Efri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
msgid "Bottom edge"
msgstr "Neðri brún"
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
msgid "_Grid"
msgstr "_Hnitanet"
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:817
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
msgid "Grid"
msgstr "Hnitanet"
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt"
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt"
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn"
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
#| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Nota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn"
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
#, c-format
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna."
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Jafna sýnileg lög"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Besta (fyrir _GIF)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Bestun (mismunur)"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Afbestun"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Fja_rlægja baksvið"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Finna baksvið"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Afbesta hreyfimynd"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
msgid "Removing animation background"
msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
msgid "Finding animation background"
msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar"
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Besta hreyfimynd"
#: plug-ins/common/animation-play.c:329
msgid "_Playback..."
msgstr "Afs_pilun..."
#: plug-ins/common/animation-play.c:334
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Forskoða GIMP hreyfimynd sem byggð er á lögum"
#: plug-ins/common/animation-play.c:369
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/common/animation-play.c:770
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
msgid "Start playback"
msgstr "Byrja afspilun"
#: plug-ins/common/animation-play.c:388 plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "Step back to previous frame"
msgstr "Fara í fyrri ramma"
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "Step to next frame"
msgstr "Fara í næsta ramma"
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:776
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Spóla hreyfimynd til baka"
#: plug-ins/common/animation-play.c:395
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar"
#: plug-ins/common/animation-play.c:396
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar"
#: plug-ins/common/animation-play.c:397
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar"
#: plug-ins/common/animation-play.c:402 plug-ins/common/animation-play.c:779
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum"
#: plug-ins/common/animation-play.c:403 plug-ins/common/animation-play.c:781
msgid "Reload the image"
msgstr "Endurhlaða mynd"
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
#| msgid "_Quit"
msgid "Quit"
msgstr "Hætta"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:494 plug-ins/common/animation-play.c:552
#: plug-ins/common/animation-play.c:843
#, c-format
msgid "%.1f %%"
msgstr "%.1f %%"
#. Image Name
#: plug-ins/common/animation-play.c:691
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Afspilun hreyfimyndar:"
#: plug-ins/common/animation-play.c:772
msgid "Step _back"
msgstr "_kref til _baka"
#: plug-ins/common/animation-play.c:774
msgid "_Step"
msgstr "_Skref"
#: plug-ins/common/animation-play.c:779
msgid "Detach"
msgstr "Aftengja"
#. Zoom Options
#: plug-ins/common/animation-play.c:858
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
msgid "Zoom"
msgstr "Aðdráttur"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: plug-ins/common/animation-play.c:868
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d rps"
#: plug-ins/common/animation-play.c:879
msgid "Default framerate"
msgstr "Sjálfgefin rammatíðni"
#: plug-ins/common/animation-play.c:899
msgid "Playback speed"
msgstr "Afspilunarhraði"
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
#. * frame per layer.
#.
#: plug-ins/common/animation-play.c:910 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:915 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1011
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
msgstr ""
#: plug-ins/common/animation-play.c:1078
msgid "Invalid image. Did you close it?"
msgstr "Ógild mynd. Lokaðirðu henni?"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1190
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Rammi %d af %d"
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
msgid "Stop playback"
msgstr "Stöðva afspilun"
#: plug-ins/common/blinds.c:139
msgid "_Blinds..."
msgstr "Stri_mlar..."
#: plug-ins/common/blinds.c:143
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld"
#: plug-ins/common/blinds.c:153
#| msgid "_Displacement:"
msgid "_Displacement"
msgstr "Til_færsla"
#: plug-ins/common/blinds.c:154
#| msgid "_Displacement:"
msgid "Angle of Displacement"
msgstr "Horn tilfærslu"
#: plug-ins/common/blinds.c:159
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "_Number of segments"
msgstr "Fjöldi _búta"
#: plug-ins/common/blinds.c:160
#| msgid "_Number of segments:"
msgid "Number of segments in blinds"
msgstr "Fjöldi búta í strimlum"
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439
#| msgid "Orientation"
msgid "Orient_ation"
msgstr "Stefn_a"
#: plug-ins/common/blinds.c:166
#| msgid "Orientation"
msgid "The orientation"
msgstr "Stefnan"
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
#| msgid "_Horizontal"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
#| msgid "_Vertical"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
#: plug-ins/common/blinds.c:174
msgid "_Transparent"
msgstr "_Gegnsætt"
#: plug-ins/common/blinds.c:175
msgid "Background transparent"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
#: plug-ins/common/blinds.c:220
msgid "Adding blinds"
msgstr "Bæta við strimlum"
#: plug-ins/common/blinds.c:254
msgid "Blinds"
msgstr "Strimlar"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1179
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:471
#: plug-ins/common/file-cel.c:476 plug-ins/common/file-dicom.c:728
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:408
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1272 plug-ins/common/file-pcx.c:710
#: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:921
#: plug-ins/common/file-pnm.c:842 plug-ins/common/file-qoi.c:296
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1873 plug-ins/common/file-sunras.c:1059
#: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-wbmp.c:274
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:300 plug-ins/common/tile.c:390
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:745 plug-ins/file-exr/file-exr.c:287
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:673
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2941 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1547
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2352
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur"
#: plug-ins/common/border-average.c:127
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Meðaljaðar..."
#: plug-ins/common/border-average.c:131
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar"
#: plug-ins/common/border-average.c:140
#| msgid "_Thickness:"
msgid "_Thickness"
msgstr "_Þykkt"
#: plug-ins/common/border-average.c:141
msgid "Border size to take in count"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:145
msgid "Thickness unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:146
msgid "Border size unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/border-average.c:150
#, fuzzy
#| msgid "_Bucket size:"
msgid "Bucket Si_ze"
msgstr "Stærð _fötu:"
#: plug-ins/common/border-average.c:151
#, fuzzy
#| msgid "_Bucket size:"
msgid "Bits for bucket size"
msgstr "Stærð _fötu:"
#: plug-ins/common/border-average.c:152
msgid "1"
msgstr "1"
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "2"
msgstr "2"
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "4"
msgstr "4"
#: plug-ins/common/border-average.c:155
msgid "8"
msgstr "8"
#: plug-ins/common/border-average.c:156
#| msgid "6"
msgid "16"
msgstr "16"
#: plug-ins/common/border-average.c:157
#| msgid "2"
msgid "32"
msgstr "32"
#: plug-ins/common/border-average.c:158
#| msgid "4"
msgid "64"
msgstr "64"
#: plug-ins/common/border-average.c:159
msgid "128"
msgstr "128"
#: plug-ins/common/border-average.c:160
msgid "256"
msgstr "256"
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgid "The average color of the specified border."
msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar"
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
msgid "Border Average"
msgstr "Meðaljaðar"
#: plug-ins/common/border-average.c:408
msgid "Border Size"
msgstr "Jaðarbreidd"
#: plug-ins/common/border-average.c:435
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Number of Colors"
msgstr "Fjöldi lita"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
msgid "Please Wait"
msgstr "Hinkraðu aðeins"
#. the title label
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
msgid "Please wait for the operation to complete"
msgstr "Bíddu eftir að aðgerðinni ljúki"
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
msgid "Canceling..."
msgstr "Hætti við..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
msgstr "_Köflótt (eldra)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Búa til köflótta reiti"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Stærð"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
msgid "Size of the checks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
msgid "Check size unit of measure"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
msgid "Checkerboard"
msgstr "Reitir"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep image's values"
msgstr "Halda gildum myndar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Keep the first value"
msgstr "Halda fyrsta gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Fylla með færibreytunni k"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fall"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta fall þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-grundað fall"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, þrepað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgctxt "cml-composition"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
msgid "Standard"
msgstr "Staðlað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use average value"
msgstr "Nota meðalgildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "Use reverse value"
msgstr "Nota öfugt gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,10)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Með slembnu veldi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Með stigulveldi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,2)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Margfalda litstigul (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Með p og slembnu (0,1)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "Allt svart"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "Allt grátt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "Allt hvítt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr "Fyrsta röð í myndinni"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Samfelldur litstigull"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Samfelldur litstigull án bila"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Slembið, óháð rás"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "Slembið samnýtt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Slembið frá sáðtölu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Slembið frá sáðtölu (sameiginlegt)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Hue"
msgstr "Litblær"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
msgid "Saturation"
msgstr "Litmettun"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
msgid "(None)"
msgstr "(Engin)"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _vafri..."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
msgid ""
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
"via parameter file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
#| msgid "Parameter k:"
msgid "Parameter File"
msgstr "Færibreytuskrá"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
msgid ""
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
"only used in non-interactive runs."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:907
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1368
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1412
msgid "New Seed"
msgstr "Ný sáðtala"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1423
msgid "Fix Seed"
msgstr "Festa sáðtölu"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1434
msgid "Random Seed"
msgstr "Slembin sáðtala"
#. The Load button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1449 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788
#: plug-ins/common/file-cel.c:985 plug-ins/common/qbist.c:840
#: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2703 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1237
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
#. The Save button
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1457 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1067 plug-ins/common/qbist.c:882
#: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2711 plug-ins/flame/flame.c:619
#: plug-ins/flame/flame.c:1245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Save"
msgstr "Vi_sta"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1476
msgid "_Hue"
msgstr "_Litblær"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1480
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Litmettun"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1484
msgid "_Value"
msgstr "Lit_gildi"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1488
msgid "_Advanced"
msgstr "Í_tarlegt"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1503
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Viðföng óháð litrásum"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1525
msgid "Initial value:"
msgstr "Upphafsgildi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1530
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Aðdráttargildi:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537
msgid "Start offset:"
msgstr "Upphafshliðrun:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1545
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
msgid "Seed:"
msgstr "Sáðtala:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1567
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1579
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "O_thers"
msgstr "A_nnað"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Copy Settings"
msgstr "Afrita stillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1621
msgid "Source channel:"
msgstr "Upprunaleg litrás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 plug-ins/common/cml-explorer.c:1683
msgid "Destination channel:"
msgstr "Úttakslitrás:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1640
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Afrita breytur"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1648
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Valkvæðar hleðslustillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Upprunalitrás í skrá:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1689
msgid "_Misc"
msgstr "Ý_misl"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1748
msgid "Function type:"
msgstr "Tegund falls:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1764
msgid "Composition:"
msgstr "Samsetning:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1778
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ýmis uppröðun:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1782
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1791
msgid "Mod. rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P (veldisstuðull):"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1827
msgid "Parameter k:"
msgstr "Færibreyta k:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1835
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842
msgid "Range high:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1853
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Teikna graf yfir núverandi stillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1895
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1903
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Umbreytingarhraði:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1911
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Umbreytingardreifing:"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Graf yfir núverandi stillingar"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:262
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Vista viðföng CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:762
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680
#: plug-ins/common/file-png.c:1491 plug-ins/common/file-raw-data.c:1378
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1407 plug-ins/common/file-sunras.c:614
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-xmc.c:1272
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2205 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:798 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:436
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1363 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1585
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2220
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1414
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not write '%s': %s"
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið."
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra"
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Endurraða litakorti..."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Map to:"
msgid "Map"
msgstr "Varpa á:"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Rearrange the colormap"
msgid "Remap array for the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
msgid "_Swap Colors"
msgstr "Ví_xla litum"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
msgid ""
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
"colors in the colormap without visually changing the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Indexed"
msgid "Index 1"
msgstr "Litnúmerað"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Rearranging the colormap"
msgid "First index in the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Indexed"
msgid "Index 2"
msgstr "Litnúmerað"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
#, fuzzy
#| msgid "Swap two colors in the colormap"
msgid "Second (other) index in the colormap"
msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
#, c-format
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
msgid "Rearrange Colors"
msgstr "Endurraða litum"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Raða eftir litblæ"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Raða eftir litmettun"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
msgid "Sort on Value"
msgstr "Raða eftir litgildi"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
msgid "Reverse Order"
msgstr "Öfug röð"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
msgid "Reset Order"
msgstr "Frumstilla röðun"
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are "
#| "the original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
"The numbers shown are the original indices."
msgstr ""
"Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru "
"upprunaleg litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með "
"röðunarmöguleikum."
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Endurraða litakorti"
#. Decompositions availables.
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
#.
#: plug-ins/common/compose.c:205
msgid "_Red:"
msgstr "_Rautt:"
#: plug-ins/common/compose.c:206
msgid "_Green:"
msgstr "_Grænt:"
#: plug-ins/common/compose.c:207
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blátt:"
#: plug-ins/common/compose.c:208
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
msgid "_Hue:"
msgstr "_Litblær:"
#: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mettun:"
#: plug-ins/common/compose.c:212
msgid "_Value:"
msgstr "_Gildi:"
#: plug-ins/common/compose.c:216
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Ljósgildi:"
#: plug-ins/common/compose.c:218
msgid "_Cyan:"
msgstr "Blágrænt (_Cyan):"
#: plug-ins/common/compose.c:219
msgid "_Magenta:"
msgstr "Blárautt (_Magenta):"
#: plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Gult:"
#: plug-ins/common/compose.c:221
msgid "_Black:"
msgstr "S_vart:"
#: plug-ins/common/compose.c:223
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: plug-ins/common/compose.c:224
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: plug-ins/common/compose.c:225
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: plug-ins/common/compose.c:227
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: plug-ins/common/compose.c:228
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: plug-ins/common/compose.c:229
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: plug-ins/common/compose.c:231
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:232
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Bláleiki cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:233
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Rauðleiki cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:235
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Bláleiki cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Rauðleiki cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:243 plug-ins/common/compose.c:437
#: plug-ins/common/compose.c:500 plug-ins/common/decompose.c:192
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:288
#: plug-ins/common/file-heif.c:409
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:250 plug-ins/common/compose.c:438
#: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193
#: plug-ins/common/decompose.c:300
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:258 plug-ins/common/compose.c:439
#: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:200
#: plug-ins/common/decompose.c:302
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: plug-ins/common/compose.c:265 plug-ins/common/compose.c:440
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:205
#: plug-ins/common/decompose.c:303
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: plug-ins/common/compose.c:272 plug-ins/common/compose.c:441
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:210
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2-load.c:255
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:280 plug-ins/common/compose.c:442
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:216
#: plug-ins/common/decompose.c:305
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:287 plug-ins/common/compose.c:443
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:218
#: plug-ins/common/decompose.c:306
msgid "LCH"
msgstr "LCH"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
#: plug-ins/common/compose.c:301
msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
#: plug-ins/common/compose.c:308
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
#: plug-ins/common/compose.c:315
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
#: plug-ins/common/compose.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "What to compose: "
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: plug-ins/common/compose.c:402
msgid "C_ompose..."
msgstr "Sa_msetning..."
#: plug-ins/common/compose.c:406
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir"
#: plug-ins/common/compose.c:408
#, fuzzy
#| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir"
#: plug-ins/common/compose.c:417
#| msgid "Image"
msgid "Image 2"
msgstr "Mynd 2"
#: plug-ins/common/compose.c:418
#, fuzzy
#| msgid "Reload the image"
msgid "Second input image"
msgstr "Endurhlaða mynd"
#: plug-ins/common/compose.c:423
#| msgid "Image"
msgid "Image 3"
msgstr "Mynd 3"
#: plug-ins/common/compose.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Print the image"
msgid "Third input image"
msgstr "Prenta myndina"
#: plug-ins/common/compose.c:429
#| msgid "Image"
msgid "Image 4"
msgstr "Mynd 4"
#: plug-ins/common/compose.c:430
#, fuzzy
#| msgid "Photoshop image"
msgid "Fourth input image"
msgstr "Photoshop mynd"
#: plug-ins/common/compose.c:435 plug-ins/common/compose.c:498
#: plug-ins/common/decompose.c:297
#| msgid "Color _model:"
msgid "Color _model"
msgstr "Lita_tegund"
#: plug-ins/common/compose.c:444 plug-ins/common/compose.c:507
#: plug-ins/common/decompose.c:307
#| msgid "YCbCr_ITU_R470"
msgid "YCbCr ITU R470"
msgstr "YCbCr ITU R470"
#: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508
#: plug-ins/common/decompose.c:308
#| msgid "YCbCr_ITU_R709"
msgid "YCbCr ITU R709"
msgstr "YCbCr ITU R709"
#: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509
#: plug-ins/common/decompose.c:309
#| msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
msgid "YCbCr ITU R470 256"
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
#: plug-ins/common/decompose.c:310
#| msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
msgid "YCbCr ITU R709 256"
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
#: plug-ins/common/compose.c:453 plug-ins/common/compose.c:516
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
#| msgid "PNG image"
msgid "New image"
msgstr "Ný mynd"
#: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
#| msgid "Output"
msgid "Output image"
msgstr "Úttaksmynd"
#: plug-ins/common/compose.c:469
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:471
msgid ""
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawable 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Second input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:486
msgid "Drawable 3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:487
msgid "Third input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:492
msgid "Drawable 4"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:493
msgid "Fourth input drawable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:533
msgid "R_ecompose"
msgstr "_Endursamsetning"
#: plug-ins/common/compose.c:537
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin"
#: plug-ins/common/compose.c:539
msgid ""
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
"the result."
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:602
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega "
"gerð með aðgerðinni 'Aðskilja'."
#: plug-ins/common/compose.c:633
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust"
#: plug-ins/common/compose.c:648
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni grunnlags %d fannst ekki"
#: plug-ins/common/compose.c:668
#, c-format
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni lags %d á #%d fannst ekki"
#: plug-ins/common/compose.c:697
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d"
#: plug-ins/common/compose.c:770
msgid "Composing"
msgstr "Samsetning"
#: plug-ins/common/compose.c:1024 plug-ins/common/compose.c:1424
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar"
#: plug-ins/common/compose.c:1045
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir"
#: plug-ins/common/compose.c:1073
msgid "Images have different size"
msgstr "Myndirnar eru misstórar"
#: plug-ins/common/compose.c:1091
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga"
#: plug-ins/common/compose.c:1224
msgid "Compose"
msgstr "Samsetning"
#: plug-ins/common/compose.c:1239
msgid "Compose Channels"
msgstr "Setja saman litrásir"
#. Channel representation grid
#: plug-ins/common/compose.c:1254
msgid "Channel Representations"
msgstr "Framsetning litrása"
#: plug-ins/common/compose.c:1314
msgid "Mask value"
msgstr "Gildi hulu"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
msgid ""
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
"and color/lightness rendition."
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
#| msgid "Scale:"
msgid "Scal_e"
msgstr "K_varði"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
#, fuzzy
#| msgid "Initial value:"
msgid "Biggest scale value"
msgstr "Upphafsgildi:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Scale _division:"
msgid "Scale _division"
msgstr "_Deiling kvörðunar:"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Number of Tiles"
msgid "Number of scales"
msgstr "Fjöldi flísa"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
msgid "Le_vel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
msgid "Retinex distribution through scales"
msgstr ""
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
msgid "Uniform"
msgstr "Einsleitt"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Low"
msgstr "Lítill"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "High"
msgstr "Mikill"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
#| msgid "Dy_namic:"
msgid "Dy_namic"
msgstr "_Breytilegt"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Use average value"
msgid "Variance value"
msgstr "Nota meðalgildi"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Bæting myndar með Retinex"
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: litasíun"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
msgid "_Zealous Crop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju"
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
msgid "Zealous cropping"
msgstr ""
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ekkert til að skera af."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:395
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Svei_gja með ferlum..."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
msgid ""
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
"its center at the same position."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
#| msgid "Rotat_e:"
msgid "Rotat_e"
msgstr "S_núa"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Mý_king"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
#| msgid "Smoothing:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Mýking"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Afstöllun"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439
#| msgid "_Antialias"
msgid "Antialias"
msgstr "Afstöllun"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
msgid "Work on cop_y"
msgstr "_Vinna með afrit"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
#, fuzzy
#| msgid "Curve Type"
msgid "Cur_ve Type"
msgstr "Tegund ferils"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
msgid ""
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
#| msgid "Smoot_h"
msgid "Smooth"
msgstr "Mýkt"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
#| msgid "_Free"
msgid "Freehand"
msgstr "Fríhendis"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
#, fuzzy
#| msgid "Curve for Border"
msgid "Curve for _Border"
msgstr "Ferill á jaðar"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
msgid "Choose the active border line to edit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
#| msgctxt "curve-border"
#| msgid "_Upper"
msgid "Upper"
msgstr "Efri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
#| msgid "Lower"
msgctxt "adjective"
msgid "Lower"
msgstr "Neðri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469
#, fuzzy
#| msgid "Upper right"
msgid "Upper point X"
msgstr "Eftst til hægri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
#, fuzzy
#| msgid "Upper right"
msgid "Upper point Y"
msgstr "Eftst til hægri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:481
#, fuzzy
#| msgid "Lower right"
msgid "Lower point X"
msgstr "Neðst til hægri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487
#, fuzzy
#| msgid "Lower right"
msgid "Lower point Y"
msgstr "Neðst til hægri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493
#, fuzzy
#| msgid "Upper left"
msgid "Upper val Y"
msgstr "Efst til vinstri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499
#, fuzzy
#| msgid "Lower left"
msgid "Lower val Y"
msgstr "Neðst vinstri"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
#, fuzzy
#| msgid "Selected layer"
msgid "Bent layer"
msgstr "Valið lag"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
msgid "The transformed layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:656
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:671
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Virkar ekki á autt myndval."
#: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:326
#: plug-ins/common/file-cel.c:378 plug-ins/common/file-dicom.c:360
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:416
#: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-mng.c:1409
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
#: plug-ins/common/file-png.c:639 plug-ins/common/file-ps.c:1159
#: plug-ins/common/file-ps.c:3739 plug-ins/common/file-psp.c:2620
#: plug-ins/common/file-psp.c:2670 plug-ins/common/file-qoi.c:275
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:573 plug-ins/common/file-raw-data.c:1710
#: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:539
#: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-wbmp.c:188
#: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656
#: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2094 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:217
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260
#: plug-ins/file-fits/fits.c:368 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:439
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:490 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:567 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2225 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1771
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:525
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:825
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681
msgid "Curve Bend"
msgstr "Sveigja með ferlum"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211
msgid "Options"
msgstr "Valkostir"
#. GUI-only widgets
#. Preview area, top of column
#. preview
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
msgid "Preview"
msgstr "Forskoðun"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1123
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Forskoða einu sinni"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1132
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Sjálf_virk forskoðun"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
msgid "Modify Curves"
msgstr "Breyta ferlum"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1195
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
msgid "_Copy"
msgstr "_Afrita"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1207
msgid "_Mirror"
msgstr "S_pegla"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1220
msgid "S_wap"
msgstr "_Víxla"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Víxla ferlunum tveimur"
#. The Reset button
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2653
#: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
msgid "_Reset"
msgstr "F_rumstilla"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Endurstilla virkan feril"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Vista ferlana í skrá"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1783
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá"
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1818
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Vista ferlapunkta í skrá"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "red"
msgstr "rautt"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "green"
msgstr "grænt"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "blue"
msgstr "blátt"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "hue"
msgstr "litblær"
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "saturation"
msgstr "litmettun"
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "value"
msgstr "gildi"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "lightness"
msgstr "ljósleiki"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "cyan"
msgstr "blágrænt (cyan)"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "magenta"
msgstr "blárautt (magenta)"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "yellow"
msgstr "gult"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "black"
msgstr "svart"
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "L"
msgstr "L"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "A"
msgstr "A"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "B"
msgstr "B"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "C"
msgstr "C"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "H"
msgstr "H"
#: plug-ins/common/decompose.c:181
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:182
msgid "blueness-cb470"
msgstr "bláleiki-cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:183
msgid "redness-cr470"
msgstr "rauðleiki-cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:185
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:186
msgid "blueness-cb709"
msgstr "bláleiki-cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:187
msgid "redness-cr709"
msgstr "rauðleiki-cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:195
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878
msgid "Red"
msgstr "Rautt"
#: plug-ins/common/decompose.c:196
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891
msgid "Green"
msgstr "Grænt"
#: plug-ins/common/decompose.c:197
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Blue"
msgstr "Blátt"
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa gegnsæi"
#: plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Litblær (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Litmettun (HSL)"
#: plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Lightness"
msgstr "Ljósleiki"
#: plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "Cyan"
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
#: plug-ins/common/decompose.c:212
msgid "Magenta"
msgstr "Blárautt (Magenta)"
#: plug-ins/common/decompose.c:213
msgid "Yellow"
msgstr "Gult"
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1286
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plug-ins/common/decompose.c:220
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr470"
msgstr "YCbCr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:221
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr470f"
msgstr "YCbCr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:223
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr709"
msgstr "YCbCr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:224
#| msgid "YCbCr"
msgid "YCbCr709f"
msgstr "YCbCr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:260
#, fuzzy
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "What to decompose: "
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: plug-ins/common/decompose.c:281
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Aðskilja..."
#: plug-ins/common/decompose.c:285
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar"
#: plug-ins/common/decompose.c:298
#, fuzzy
#| msgid "Wavelet decompose"
msgid "The model to decompose to"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: plug-ins/common/decompose.c:316
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Aðskilja í lög"
#: plug-ins/common/decompose.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Create a new layer when applying filter"
msgid "Create channels as layers in a single image"
msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu"
#: plug-ins/common/decompose.c:322
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Forgrunnslitur sem skráningarlitur"
#: plug-ins/common/decompose.c:323
msgid ""
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
"all channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:400
msgid "Decomposing"
msgstr "Aðskilnaður"
#: plug-ins/common/decompose.c:525
msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun"
#: plug-ins/common/decompose.c:843
msgid "Decompose"
msgstr "Aðskilja"
#: plug-ins/common/decompose.c:848
msgid "Extract Channels"
msgstr "Ná í litrásir"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Dýptarblöndun..."
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
#| msgid "Source 1:"
msgid "Source _1"
msgstr "Uppruni _1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
#| msgid "Source 1:"
msgid "Source 1"
msgstr "Uppruni 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
#| msgid "Depth map:"
msgid "_Depth map 1"
msgstr "_Dýptarvörpun 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth map 1"
msgstr "Dýptarvörpun 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
#| msgid "Source 2:"
msgid "Source _2"
msgstr "Uppruni _2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
#| msgid "Source 2:"
msgid "Source 2"
msgstr "Uppruni 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth _map 2"
msgstr "Dýptarvör_pun 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
#| msgid "Depth map:"
msgid "Depth map 2"
msgstr "Dýptarvörpun 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
#| msgid "O_verlap:"
msgid "O_verlap"
msgstr "S_körun"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
#| msgid "O_verlap:"
msgid "Overlap"
msgstr "Skörun"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
#| msgid "O_ffset:"
msgid "O_ffset"
msgstr "_Hliðrun"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Save layer o_ffset"
msgid "Depth relative offset"
msgstr "Vista _hliðrun lags"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
#| msgid "Sc_ale 1:"
msgid "Sc_ale 1"
msgstr "Kv_arði 1"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
msgid "Depth relative scale 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
#| msgid "Scale X:"
msgid "Scal_e 2"
msgstr "K_varði 2"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
msgid "Depth relative scale 2"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
msgid "Depth-merging"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
msgid "Depth Merge"
msgstr "Dýptarblöndun"
#: plug-ins/common/despeckle.c:170
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Fjarlægja _bletti..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:174
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd"
#: plug-ins/common/despeckle.c:176
msgid ""
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
"image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
#| msgid "R_adius:"
msgid "R_adius"
msgstr "R_adíus"
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder radius"
msgid "Filter box radius"
msgstr "Radíus sívalnings"
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
#, fuzzy
#| msgid "_Palette Type:"
msgid "_Filter Type"
msgstr "Tegund _litaspjalds:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "Filter type"
msgstr "Sía"
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
msgid "Median"
msgstr "Miðgildi"
#: plug-ins/common/despeckle.c:195 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Adaptive"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:196
#, fuzzy
#| msgid "R_ecursive"
msgid "Recursive-Median"
msgstr "_Endurkvæmt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
#, fuzzy
#| msgid "R_ecursive"
msgid "Recursive-Adaptive"
msgstr "_Endurkvæmt"
#: plug-ins/common/despeckle.c:203
#, fuzzy
#| msgid "_Black level:"
msgid "_Black level"
msgstr "Væ_gi svarts:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Black level:"
msgid "Black level"
msgstr "Væ_gi svarts:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:209
#, fuzzy
#| msgid "_White level:"
msgid "_White level"
msgstr "_Vægi hvíts:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
#, fuzzy
#| msgid "_White level:"
msgid "White level"
msgstr "_Vægi hvíts:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:389 plug-ins/common/despeckle.c:756
msgid "Despeckle"
msgstr "Fjarlægja bletti"
#: plug-ins/common/destripe.c:125
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Afmá ren_dur..."
#: plug-ins/common/destripe.c:129
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd"
#: plug-ins/common/destripe.c:131
#, fuzzy
#| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd"
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:194
#: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
msgid "_Width"
msgstr "_Breidd"
#: plug-ins/common/destripe.c:141
msgid "Averaging filter width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:147
msgid "Create _histogram"
msgstr "Gera _litatíðnirit"
#: plug-ins/common/destripe.c:148
#, fuzzy
#| msgid "Create _histogram"
msgid "Output a histogram"
msgstr "Gera _litatíðnirit"
#: plug-ins/common/destripe.c:237
msgid "Destriping"
msgstr "Afmái rendur"
#: plug-ins/common/destripe.c:459
msgid "Destripe"
msgstr "Afmá rendur"
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII list"
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
msgid ""
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
"of text formats"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220
#, fuzzy
#| msgid "_Format:"
msgid "_Format"
msgstr "_Snið:"
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
msgid "File type to use"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:170
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Pal_ette File:"
msgid "_Palette file"
msgstr "Litas_pjaldsskrá:"
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
#, fuzzy
#| msgid "Error: failed to load parameters"
msgid "KCF file to load palette from"
msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum"
#: plug-ins/common/file-cel.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgid "File to save palette to"
msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/file-cel.c:232
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Opna KISS litaspjald"
#: plug-ins/common/file-cel.c:258
#, c-format
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:338 plug-ins/common/file-cel.c:390
#: plug-ins/common/file-cel.c:411
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image header"
msgstr ""
#. Read file pointer
#. File header
#. KiSS file type
#. Bits per pixel
#. Dimensions of image
#. Layer offsets
#. Number of colors
#. Image
#. Layer
#. Temporary buffer
#. Pixel data
#. Buffer for layer
#. Counters
#. Number of items read from file
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#.
#. * Open the file for reading...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:369 plug-ins/common/file-dicom.c:352
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:408
#: plug-ins/common/file-heif.c:853 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1046
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
#: plug-ins/common/file-png.c:631 plug-ins/common/file-pnm.c:687
#: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1702
#: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:618
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
#: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:209 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:482
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Opna '%s'"
#: plug-ins/common/file-cel.c:420
#, c-format
msgid "is not a CEL image file"
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
#: plug-ins/common/file-cel.c:435
#, c-format
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:450
#, c-format
msgid ""
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
"vertical offset: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:464
#, c-format
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd"
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-cel.c:538
#: plug-ins/common/file-cel.c:564
#, c-format
msgid "EOF or error while reading image data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:582
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!"
#: plug-ins/common/file-cel.c:669
#, c-format
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
msgstr "'%s': er ekki KCF-litaspjaldsskrá"
#: plug-ins/common/file-cel.c:679
#, c-format
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-cel.c:689
#, c-format
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u"
#: plug-ins/common/file-cel.c:705 plug-ins/common/file-cel.c:733
#: plug-ins/common/file-cel.c:764
#, c-format
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
msgstr ""
#. init the progress meter
#.
#. * Open the file for writing...
#.
#: plug-ins/common/file-cel.c:821 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:349
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1405 plug-ins/common/file-pcx.c:1083
#: plug-ins/common/file-pix.c:636 plug-ins/common/file-png.c:1483
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1607 plug-ins/common/file-ps.c:1369
#: plug-ins/common/file-qoi.c:350 plug-ins/common/file-sunras.c:605
#: plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:765 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:621
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1355 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1569
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2166
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
#, c-format
msgid "Exporting '%s'"
msgstr "Flyt út '%s'"
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
msgid "C source code"
msgstr "C frumkóði"
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
#, fuzzy
#| msgid "FP can only be run interactively."
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt."
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
msgid "C-Source"
msgstr "C-frumkóði"
#: plug-ins/common/file-csource.c:149
#, fuzzy
#| msgid "_Prefixed name:"
msgid "_Prefixed name"
msgstr "_Heiti með forskeyti:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
#, fuzzy
#| msgid "_Prefixed name:"
msgid "Prefixed name"
msgstr "_Heiti með forskeyti:"
#: plug-ins/common/file-csource.c:155
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Comme_nt"
msgstr "Athugasemd"
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
msgid "Comment"
msgstr "Athugasemd"
#: plug-ins/common/file-csource.c:164
#, fuzzy
#| msgid "_Save comment to file"
msgid "Save comment to _file"
msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá"
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Save c_omment"
msgid "Save comment"
msgstr "Vista at_hugasemd"
#: plug-ins/common/file-csource.c:170
#, fuzzy
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
#, fuzzy
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgid "Use GLib types"
msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgid "Save the alpha channel"
msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
#, fuzzy
#| msgid "RGB Encoding"
msgid "Use RGB565 encoding"
msgstr "RGB-kóðun"
#: plug-ins/common/file-csource.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Us_e macros instead of struct"
msgid "_Use macros instead of struct"
msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct"
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
msgid "Use C macros"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-csource.c:194
#, fuzzy
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgid "Use run-length-encoding"
msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)"
#: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opaci_ty"
msgstr "Ógeg_nsæi"
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
#| msgid "Opacity:"
msgid "Opacity"
msgstr "Ógegnsæi"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip safnskrá"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip safnskrá"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
msgid "xz archive"
msgstr "xz safnskrá"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:447
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC."
#: plug-ins/common/file-compressor.c:467
#, c-format
msgid "Compressing '%s'"
msgstr "Þjappa '%s'"
#: plug-ins/common/file-compressor.c:505
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'."
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
msgid "Desktop Link"
msgstr "Skjáborðstengill"
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM mynd"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
msgid "Loads files of the dicom file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
msgid ""
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
"uncompressed pixel sections."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine"
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
msgid "Save file in the DICOM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
msgid ""
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
"DICOM tags are filled with default dummy values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:386
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:559
#, c-format
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
msgstr "Yfirfærsluskipanin %s er ekki studd af GIMP."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:614
#, c-format
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1506
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás."
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1364
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
#, c-format
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda."
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
msgid "Farbfeld"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
#, c-format
msgid "Failed to read Farbfeld header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Premature end of file."
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
msgstr "Óvæntur endi skráar."
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP-pensill"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
msgid "Brush"
msgstr "Pensill"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
#, fuzzy
#| msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
msgstr "Villa í GIMP-pensilskránni '%s'"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Spacing:"
msgid "Sp_acing"
msgstr "Millibil:"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Spacing of the brush"
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:198
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
#| msgid "_Description:"
msgid "_Description"
msgstr "_Lýsing"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgid "Short description of the brush"
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
#, fuzzy
#| msgid "GIMP brush"
msgid "GIMP Brush"
msgstr "GIMP-pensill"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
msgid "Radiance RGBE"
msgstr "Radiance RGBE"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
msgid "OpenEXR image"
msgstr "OpenEXR mynd"
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
#, c-format
msgid "Could not open '%s'"
msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:178
msgid "GIF image"
msgstr "GIF mynd"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
msgid "exports files in GIF file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
#, no-c-format
msgid ""
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
"from the 'gimp-comment' parasite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
msgid "_Interlace"
msgstr "_Fléttað"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
msgid "Try to export as interlaced"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
#, fuzzy
#| msgid "Loop _forever"
msgid "Loop _Forever"
msgstr "_Endurtaka endalaust"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Number of repeats:"
msgid "_Number of repeats"
msgstr "Fjöldi e_ndurtekninga:"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Delay between frames:"
msgid "_Delay between frames when unspecified"
msgstr "Töf _milli ramma:"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
msgid "Frame disposal _when unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
msgid "(animated gif) Default disposal type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
msgid "I don't care"
msgstr "Mér er alveg sama"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
#, fuzzy
#| msgid "As _animation"
msgid "_As animation"
msgstr "Sem _hreyfimynd"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Export Image as FLI Animation"
msgid "Export GIF as animation?"
msgstr "Flytja mynd út sem FLI-hreyfimynd"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Save c_omment"
msgid "Sa_ve comment"
msgstr "Vista at_hugasemd"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgstr "Vista athugasemd myndarinnar í GIF-skrána"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Comment"
msgid "Commen_t"
msgstr "Athugasemd"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
msgid "Image comment"
msgstr "Athugasemd myndar"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Flyt út sem ógegnsætt."
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
msgid ""
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
msgid ""
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
msgid "Cr_op"
msgstr "_Utansníða"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
msgid ""
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekúndur"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
msgid "Animated GIF"
msgstr "GIF-hreyfimynd"
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
"The image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:423
#, fuzzy
#| msgid "GIF image"
msgid "GIF magic code"
msgstr "GIF mynd"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:431
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This is not a GIF file"
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:439
#, c-format
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Series Description"
msgid "screen descriptor"
msgstr "Lýsing raðar"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:464
#, fuzzy
#| msgid "Bad colormap"
msgid "global colormap"
msgstr "Röng litavörpun"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110
#, fuzzy
#| msgid "Raw image data"
msgid "image data"
msgstr "RAW-myndgögn"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
msgid "extension data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
#, fuzzy
#| msgid "Frame (%i)"
msgid "frame info"
msgstr "Rammi (%i)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
#, fuzzy
#| msgid "Bad colormap"
msgid "local colormap"
msgstr "Röng litavörpun"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgid ""
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
msgid "Error reading %s. %s"
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245
msgid "Image may be corrupt!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793
#, fuzzy
#| msgid "Error reading file"
msgid "Error reading data size"
msgstr "Villa við lestur skráar."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:801
#, fuzzy
#| msgid "Error reading palette."
msgid "Error reading data"
msgstr "Villa við lestur litaspjalds."
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832
#, fuzzy
#| msgid "Error reading compressed data. "
msgid "Not enough compressed data"
msgstr "Villa við að lesa þjöppuð gögn. "
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:886
msgid "Value out of range for code size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:975
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:995
#, fuzzy
#| msgid "Export metadata"
msgid "Unexpected extra data"
msgstr "Flytja út lýsigögn"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
#, fuzzy
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid table entry"
msgstr "Ógildur haus á blokk"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
#, fuzzy
#| msgid "The file is corrupt!"
msgid "Image is corrupt!"
msgstr "Skráin er skemmd!"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
msgid "Circular table entry"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
#, c-format
msgid "%s. %s"
msgstr "%s. %s"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
#, fuzzy
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgid "Invalid frame dimensions"
msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116
#, fuzzy
msgid "compressed image data"
msgstr "Opna mynd með Gimp"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Bakgrunnur (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Opna '%s' (rammi %d)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Rammi %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Rammi %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown compression type %d"
msgid "Unknown composite type %d. %s"
msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d"
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
#, c-format
msgid ""
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:155
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)"
#: plug-ins/common/file-gih.c:159
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:161
msgid ""
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
"divided into a rectangular array of brushes."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Pensilpípa"
#: plug-ins/common/file-gih.c:192
#, fuzzy
#| msgid "_Spacing (percent):"
msgid "Spacing (_percent)"
msgstr "_Millibil (prósent):"
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Pixel _width:"
msgid "Cell _width"
msgstr "_Breidd mynddíla:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:205
msgid "Width of the brush cells in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Pixel _height:"
msgid "Cell _height"
msgstr "_Hæð mynddíla:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
msgid "Height of the brush cells in pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:216
#, fuzzy
#| msgid "_Number of cells:"
msgid "_Number of cells"
msgstr "_Fjöldi reita:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
#, fuzzy
#| msgid "_Number of cells:"
msgid "Number of cells to cut up"
msgstr "_Fjöldi reita:"
#: plug-ins/common/file-gih.c:222
msgid "_Rank"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
#, fuzzy
#| msgid "bad image dimensions"
msgid "Ranks of the dimensions"
msgstr "rangar stærðir myndar"
#: plug-ins/common/file-gih.c:227 plug-ins/common/file-gih.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Selection delay: "
msgid "Selection modes"
msgstr "Töf myndvals"
#: plug-ins/common/file-gih.c:234
#| msgid "Display as:"
msgid "Display as"
msgstr "Birta sem"
#: plug-ins/common/file-gih.c:235
msgid "Describe how the layers will be split"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:239
#| msgid "Dimensions"
msgid "D_imension"
msgstr "Málsetn_ing"
#: plug-ins/common/file-gih.c:240
msgid "How many dimensions the animated brush has"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:514
#, fuzzy
#| msgid " (Width Mismatch!) "
msgid "Width Mismatch!"
msgstr " (breidd stemmir ekki!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:515
#, fuzzy
#| msgid " (Height Mismatch!) "
msgid "Height Mismatch!"
msgstr " (hæð stemmir ekki!) "
#: plug-ins/common/file-gih.c:562
#, c-format
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-gih.c:748
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-header.c:117
msgid "C source code header"
msgstr "Hausaskrá C-frumkóða"
#: plug-ins/common/file-header.c:120
msgid "Saves files as C unsigned character array"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:195 plug-ins/common/file-heif.c:235
msgid "HEIF/HEIC"
msgstr "HEIF/HEIC"
#: plug-ins/common/file-heif.c:198
msgid "Loads HEIF images"
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
msgid ""
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
msgid "Exports HEIF images"
msgstr "Flytur út HEIF-myndir"
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:383
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
msgid "_Quality"
msgstr "_Gæði"
#: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:384
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:389
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
msgid "L_ossless"
msgstr "_Taplaus"
#: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:390
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
msgid "Use lossless compression"
msgstr "Nota taplausa þjöppun"
#: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:395
#, fuzzy
#| msgid "Save color _profile"
msgid "Save color prof_ile"
msgstr "Vista _litasnið"
#: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Save color _profile"
msgid "Save the image's color profile"
msgstr "Vista _litasnið"
#: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:401
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
msgid "_Bit depth"
msgstr "_Bitadýpt"
#: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:402
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
msgid "Bit depth of exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:407
#: plug-ins/common/file-png.c:296
msgid "_Pixel format"
msgstr "Snið m_ynddíla"
#: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:408
msgid "Format of color sub-sampling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
msgid "YUV444"
msgstr "YUV444"
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
msgid "YUV420"
msgstr "YUV420"
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
msgid "Enco_der speed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:418
msgid "Tradeoff between speed and compression"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:419
msgid "Slow"
msgstr "Hægt"
#: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:420
msgid "Balanced"
msgstr "Jafnvægi"
#: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:421
msgid "Fast"
msgstr "Hratt"
#: plug-ins/common/file-heif.c:306 plug-ins/common/file-heif.c:427
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
msgid "Save Exi_f"
msgstr "Vista EXI_F-gögn"
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
msgid "Toggle saving Exif data"
msgstr "Víxla vistun EXIF-gagna af/á"
#: plug-ins/common/file-heif.c:312 plug-ins/common/file-heif.c:433
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:245
msgid "Save _XMP"
msgstr "Vista _XMP-gögn"
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:246
msgid "Toggle saving XMP data"
msgstr "Víxla vistun XMP-gagna af/á"
#: plug-ins/common/file-heif.c:326
msgid "Loads AVIF images"
msgstr "Hleður inn AVIF-myndum"
#: plug-ins/common/file-heif.c:327
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:360
msgid "Exports AVIF images"
msgstr "Flytur út AVIF-myndir"
#: plug-ins/common/file-heif.c:361
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:444
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:447
#, fuzzy
#| msgid "Loads HEIF images"
msgid "Loads HEJ2 images"
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
#: plug-ins/common/file-heif.c:448
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:893 plug-ins/common/file-heif.c:926
#: plug-ins/common/file-heif.c:967 plug-ins/common/file-heif.c:1029
#, c-format
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:915
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:1151
msgid "image content"
msgstr "innihald myndar"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1494
#, c-format
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
msgstr "Flyt út '%s' með %s kóðara"
#: plug-ins/common/file-heif.c:1542 plug-ins/common/file-heif.c:1927
#, c-format
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-heif.c:2048
#, c-format
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
msgstr "Mistókst að skrifa HEIF-mynd: %s"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2137
msgid "primary"
msgstr "aðal"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2282
msgid "Load HEIF Image"
msgstr "Hlaða inn HEIF-mynd"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2296
msgid "Select Image"
msgstr "Veldu mynd"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2445 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038
msgid "8 bit/channel"
msgstr "8 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2446
msgid "10 bit/channel"
msgstr "10 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-heif.c:2447
msgid "12 bit/channel"
msgstr "12 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
msgid "HTML table"
msgstr "HTML-tafla"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
#, fuzzy
#| msgid "HTML table"
msgid "HTML Table"
msgstr "HTML-tafla"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
#, fuzzy
#| msgid "C_aption"
msgid "Use c_aption"
msgstr "S_kýring"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
#, fuzzy
msgid "Capt_ion"
msgstr "S_kýring"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Texti á fyrirsögn töflu."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
#, fuzzy
#| msgid "C_ell content:"
msgid "Cell con_tent"
msgstr "_Innihald reits:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:532
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
msgid "_Height"
msgstr "_Hæð"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
msgid ""
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
#, fuzzy
#| msgid "_Border:"
msgid "_Border"
msgstr "_Jaðar:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
msgid "_Use cellspan"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
msgid ""
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
msgid ""
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Cell-_padding:"
msgid "Cell-pa_dding"
msgstr "Bil við _jaðra reita:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
msgid "The amount of cell padding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Cell-_spacing:"
msgid "Cell spaci_ng"
msgstr "_Millibil reita:"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
msgid "The amount of cell spacing."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-html-table.c:599
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Þú ert að fara að búa til risastóra \n"
"HTML-skrá sem að öllum líkindum\n"
"mun láta vafrann þinn hrynja."
#: plug-ins/common/file-html-table.c:617
msgid "Warning"
msgstr "Aðvörun"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Valkostir HTML-síðu"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:642
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Valkostir töflugerðar"
#: plug-ins/common/file-html-table.c:662
msgid "Table Options"
msgstr "Valkostir töflu"
#: plug-ins/common/file-iff.c:155
msgid "Amiga IFF"
msgstr "Amiga IFF"
#: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159
msgid "Load file in the IFF file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:317
msgid "Invalid or missing ILBM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-iff.c:331
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 mynd"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
#| msgid "JPEG 2000 image"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
msgid "JPEG 2000 codestream"
msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
#| msgid "JPEG 2000 codestream"
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
msgstr "Hleður inn JPEG 2000 kóðastreymi."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
msgid ""
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
"color space of your data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
#| msgid "Color space:"
msgid "Color s_pace"
msgstr "L_itarýmd"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
#| msgid "Color space:"
msgid "Color space"
msgstr "Litarýmd"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
#| msgid "Grayscale 2-bit"
msgid "Grayscale"
msgstr "Grátóna"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:253
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:254
msgid "xvYCC"
msgstr "xvYCC"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:256 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1054 plug-ins/common/file-wmf.c:238
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs"
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1063
#, c-format
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1079
#, c-format
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
msgstr "Gat ekki stillt færibreytur á afkóðara fyrir '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1087
#, c-format
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
msgstr "Gat ekki lesið JP2-haus úr '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
#, c-format
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað JP2-mynd í '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
#, c-format
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afþjappað JP2-mynd í '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
#, c-format
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
msgstr "Gat ekki afkóðað CIELAB JP2-mynd í '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
msgstr "Óþekkt litrýmd í JP2-kóðastreyminu '%s'."
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1202
#, c-format
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1212
#, c-format
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222
#, c-format
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249
#, c-format
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
msgstr "Óstudd litrýmd í JP2-mynd %s"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
msgid "JPEG XL image"
msgstr "JPEG-XL-mynd"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
msgid "Co_mpression/maxError"
msgstr "Þ_jöppun/maxError"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
msgid ""
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
"visually lossless."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
msgid "Effort/S_peed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
msgid "Encoder effort setting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Lighting Effects"
msgid "lightning (fastest)"
msgstr "Ljósabrellur"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
msgid "thunder"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
msgid "falcon (faster)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
msgid "cheetah"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
msgid "hare"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
msgid "wombat"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
msgid "squirrel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
msgid "kitten"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
msgid "tortoise (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227
msgid "Save ori_ginal profile"
msgstr "Vista upprunale_gt litasnið"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:233 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
#| msgid "Export as _CMYK"
msgid "Export as CMY_K"
msgstr "Flytja út sem CMY_K"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2039
msgid "16 bit/channel"
msgstr "16 bitar/rás"
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2047
msgid "CMYK profile required for export"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2465
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2074 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2476
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG hreyfimynd"
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
#, fuzzy
#| msgid "Save the image comment in the GIF file"
msgid "Saves images in the MNG file format"
msgstr "Vista athugasemd myndarinnar í GIF-skrána"
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
msgid ""
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Use Adam7 interlacing"
msgid "Use interlacing"
msgstr "Nota Adam7 affléttun"
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
#, fuzzy
#| msgid "_PNG compression level:"
msgid "_PNG compression level"
msgstr "_PNG þjöppunarstig:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
msgid ""
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
"_PNG þjöppunarstig, velja hátt þjöppunarstig til að gefa smáar skráastærðir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
#, fuzzy
#| msgid "JPEG compression quality:"
msgid "JPEG compression _quality"
msgstr "JPEG þjöppunargæði:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
#, fuzzy
#| msgid "JPEG quality parameter"
msgid "JPEG quality factor"
msgstr "JPEG gæðabreyta"
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "_JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "JPEG smoothing factor"
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
msgid "L_oop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
#, fuzzy
#| msgid "Default frame delay:"
msgid "Default fra_me delay"
msgstr "Sjálfgefin töf ramma:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Default chunks type:"
msgid "Default chunks t_ype"
msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):"
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
#, fuzzy
#| msgid "Default chunks type:"
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):"
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
msgid "All PNG"
msgstr "Allt PNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
msgid "All JNG"
msgstr "Allt JNG"
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Default _frame disposal:"
msgid "De_fault frame disposal"
msgstr "Sjál_fgefin ráðstöfun ramma:"
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
msgid "Combine"
msgstr "Sameina"
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:258
msgid "Save _background color"
msgstr "Vista _bakgrunnslit"
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
#, fuzzy
#| msgid "Use the background color"
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
msgstr "Nota bakgrunnslit"
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
msgid "Save _gamma"
msgstr "Vista litróf (_gamma)"
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
#, fuzzy
#| msgid "Save resolution"
msgid "Sa_ve resolution"
msgstr "Vista upplausn"
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:276
msgid "Save creation _time"
msgstr "Vista sköpunartíma"
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
#, fuzzy
#| msgid "Save creation time"
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
msgstr "Vista sköpunartíma"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#.
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2316
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG valkostir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir"
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP mynstur"
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
msgid ""
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
"with this plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
msgid "Pattern"
msgstr "Mynstur"
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
msgid "Short description of the pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
#, fuzzy
#| msgid "GIMP pattern"
msgid "GIMP Pattern"
msgstr "GIMP mynstur"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX mynd"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Table Options"
msgid "_Palette Options"
msgstr "Valkostir töflu"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
msgid ""
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
"images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
msgid "Use PCX image's built-in palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
msgid "Use black and white palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
#| msgid "ZSoft PCX image"
msgid "ZSoft DCX image"
msgstr "ZSoft DCX-mynd"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate a new image."
msgid "Could not load PCX image: "
msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
#, c-format
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
#, fuzzy
#| msgid "Could not allocate a new image."
msgid "Could not load DCX image: "
msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
#, c-format
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:606
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not create a new image: %s"
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:646
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:656
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' er ekki PCX skrá"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:687
#, c-format
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:702
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:841
#, c-format
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:866
#, fuzzy
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import from PCX"
msgstr "Flytja inn úr PDF"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1603
msgid "Cannot export images with alpha channel."
msgstr "Get ekki flutt út myndir með alfalitrás."
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1171
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Ógild X hliðrun: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1177
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Ógild Y hliðrun: %d"
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1183
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1190
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
msgid "Portable Document Format"
msgstr "PDF-snið"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410
#, fuzzy
#| msgid "Map File Format"
msgid "Save files in PDF format"
msgstr "Skráarsnið vörpunar"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411
msgid ""
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
"cousin of PostScript."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444
msgid "Non-visible layers will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
#, fuzzy
#| msgid "Applying filter pack"
msgid "_Apply layer masks"
msgstr "Beita síupakka"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450
msgid ""
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
"output, only the PDF structure)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366
#, fuzzy
#| msgid "Layers as pages (%s)"
msgid "La_yers as pages"
msgstr "Lög sem síður (%s)"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367
#, fuzzy
#| msgid "bottom layers first"
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
msgstr "neðstu lög fyrst"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Reverse Order"
msgid "Re_verse order"
msgstr "Öfug röð"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373
#, fuzzy
#| msgid "_Reverse the pages order"
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
msgstr "Snúa við _röð síðna"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
msgid "Roo_t layers only"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379
msgid "Only the root layers are considered pages"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
#, fuzzy
#| msgid "_Convert text layers to image"
msgid "Convert te_xt layers to image"
msgstr "Umbreyta textalögum í mynd"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385
#, fuzzy
#| msgid "_Convert text layers to image"
msgid "Convert text layers to raster graphics"
msgstr "Umbreyta textalögum í mynd"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456
#, fuzzy
#| msgid "T_ransparent background"
msgid "_Fill transparent areas with background color"
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
msgid ""
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404
msgid "_Create multipage PDF..."
msgstr "_Búa til margsíðna PDF..."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463
#| msgid "Save to:"
msgid "Save to"
msgstr "Vista í"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
msgid "The URI of the file to save to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
"%s\n"
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
"read only!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:979
#, c-format
msgid ""
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1049
#, fuzzy
#| msgid "Export Image as PSP"
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
msgstr "Flytja mynd út sem PSP"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5602
msgid "_Export"
msgstr "_Flytja út"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1059
msgid "Save to:"
msgstr "Vista í:"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1063
msgid "Browse..."
msgstr "Flakka..."
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
msgid "Multipage PDF export"
msgstr "Útflutningur margsíðna PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1108
msgid "Remove the selected pages"
msgstr "Fjarlægja valdar síður"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1122
msgid "Add this image"
msgstr "Bæta við þessari mynd"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1291
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1389 plug-ins/common/file-ps.c:2218
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1549
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Síða %d"
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1258
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1436 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
msgid "PDF password"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Load in re_verse order"
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Load PDF pages in reverse order"
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Open as"
msgid "Open pages as"
msgstr "Opna sem"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
#, fuzzy
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
#| msgid "Pages:"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
#, fuzzy
#| msgid "The number of pixels in the table border."
msgid "The pages to load in the expected order"
msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu."
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
msgid "Use _Anti-aliasing"
msgstr "Nota _afstöllun"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Render texts with anti-aliasing"
msgstr "Afstöllun texta"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
#, fuzzy
#| msgid "T_ransparent background"
msgid "_Fill transparent areas with white"
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
#. * second is out-of-range page number,
#. * third is number of pages.
#. * Specify order as in English if needed.
#.
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
#, c-format
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
msgid "Encrypted PDF"
msgstr "Dulritað PDF"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
msgstr "Rangt lykilorð! Reyndu aftur:"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
#, c-format
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá."
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix-mynd"
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgid ""
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
"%s"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:186 plug-ins/common/file-png.c:216
msgid "PNG image"
msgstr "PNG mynd"
#: plug-ins/common/file-png.c:232
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/file-png.c:246
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/file-png.c:247
msgid "Use Adam7 interlacing"
msgstr "Nota Adam7 affléttun"
#: plug-ins/common/file-png.c:252
msgid "Co_mpression level"
msgstr "Þjö_ppunarstig"
#: plug-ins/common/file-png.c:253
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
msgstr "Afþjöppunarstuðull (0..9)"
#: plug-ins/common/file-png.c:259
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa bKGD-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:264
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Vista _hliðrun lags"
#: plug-ins/common/file-png.c:265
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa oFFs-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:270
msgid "Save resol_ution"
msgstr "Vista _upplausn"
#: plug-ins/common/file-png.c:271
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa pHYs-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:277
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
msgstr "Skrifa tIME-bút (PNG lýsigögn)"
#: plug-ins/common/file-png.c:282 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Vista lit_gildi úr gegnsæjum mynddílum"
#: plug-ins/common/file-png.c:283
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
msgstr "Halda í litgildi úr alveg gegnsæjum mynddílum"
#: plug-ins/common/file-png.c:288
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
msgstr "_Besta fyrir minnstu mögulegu stærð litaspjalds"
#: plug-ins/common/file-png.c:289
msgid ""
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
"When unchecked, always save as 8-bit"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:297
msgid "PNG export format"
msgstr "Snið PNG-útflutnings"
#: plug-ins/common/file-png.c:298 plug-ins/common/file-ps.c:424
msgid "Automatic"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: plug-ins/common/file-png.c:299
msgid "8 bpc RGB"
msgstr "8 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:300
msgid "8 bpc GRAY"
msgstr "8 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:301
msgid "8 bpc RGBA"
msgstr "8 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:302
msgid "8 bpc GRAYA"
msgstr "8 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:303
msgid "16 bpc RGB"
msgstr "16 bpc RGB"
#: plug-ins/common/file-png.c:304
msgid "16 bpc GRAY"
msgstr "16 bpc GRAY"
#: plug-ins/common/file-png.c:305
msgid "16 bpc RGBA"
msgstr "16 bpc RGBA"
#: plug-ins/common/file-png.c:306
msgid "16 bpc GRAYA"
msgstr "16 bpc GRAYA"
#: plug-ins/common/file-png.c:462
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s\n"
#: plug-ins/common/file-png.c:596
#, c-format
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:605
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr "Villa við að lesa '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
#: plug-ins/common/file-png.c:613
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?"
#: plug-ins/common/file-png.c:873
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'."
#: plug-ins/common/file-png.c:886 plug-ins/file-exr/file-exr.c:265
#, c-format
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd fyrir '%s': %s"
#: plug-ins/common/file-png.c:954
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1205
msgid "Apply PNG Offset"
msgstr "Beita PNG-hliðrun"
#: plug-ins/common/file-png.c:1209
msgid "Ignore PNG offset"
msgstr "Hunsa PNG-hliðrun"
#: plug-ins/common/file-png.c:1210
msgid "Apply PNG offset to layer"
msgstr "Beita PNG-hliðrun á lag"
#: plug-ins/common/file-png.c:1235
#, c-format
msgid ""
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
"to apply this offset to the layer?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1448
#, c-format
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-png.c:1457
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
msgstr ""
"Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
#: plug-ins/common/file-png.c:1465
#, c-format
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
msgstr "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki flutt myndina út."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:319
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:322
msgid "Loads files in the PNM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:352
msgid "PNM image"
msgstr "PNM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:354
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:357
msgid "Exports files in the PNM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:380 plug-ins/common/file-pnm.c:423
#: plug-ins/common/file-pnm.c:466 plug-ins/common/file-pnm.c:510
#| msgid "Data formatting"
msgid "_Data formatting"
msgstr "Snið _gagna"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
#| msgid "_ASCII"
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
msgid "Raw"
msgstr "RAW"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:398
#| msgid "PNM"
msgid "PBM"
msgstr "PBM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
msgid "PBM image"
msgstr "PBM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:402
msgid "Exports files in the PBM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:441
msgid "PGM image"
msgstr "PGM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443
#| msgid "PNG"
msgid "PGM"
msgstr "PGM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:445
msgid "Exports files in the PGM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:484
msgid "PPM image"
msgstr "PPM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:486
#| msgid "PNM"
msgid "PPM"
msgstr "PPM"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:488
msgid "Exports files in the PPM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
#, fuzzy
#| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:528
msgid "PAM image"
msgstr "PAM-mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:531
msgid "Exports files in the PAM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "PFM image"
msgstr "PFM mynd"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:567
msgid "Exports files in the PFM file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
#, fuzzy
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid "PFM export handles all images without transparency."
msgstr ""
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/common/file-pnm.c:720 plug-ins/common/file-pnm.c:752
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761 plug-ins/common/file-pnm.c:776
#: plug-ins/common/file-pnm.c:791 plug-ins/common/file-pnm.c:989
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1084 plug-ins/common/file-pnm.c:1169
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1230
msgid "Premature end of file."
msgstr "Óvæntur endi skráar."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:722
msgid "Invalid file."
msgstr "Ógild skrá."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:740
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:755
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Ógild X-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:757 plug-ins/common/file-pnm.c:923
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Breidd myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Ógild Y-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:766
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Hæð myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:780
msgid "Bogus scale factor."
msgstr "Fráleitt kvörðunargildi."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782
msgid "Unsupported scale factor."
msgstr "Kvörðunargildi ekki stutt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:796
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Hámarksgildi ekki stutt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:917
#, fuzzy
#| msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
msgstr "PAM: Óstutt óopinbert PNM-tilbrigði."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:921
msgid "PAM: Premature end of file."
msgstr "PAM: Óvæntur endi skráar."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:925
msgid "PAM: Invalid X resolution."
msgstr "PAM: Ógild X-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:927
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
msgstr "PAM: Ógild Y-upplausn."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:929
msgid "PAM: Invalid maximum value."
msgstr "PAM: Óleyfilegt hámarksgildi."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:931
msgid "PAM: Invalid depth."
msgstr "PAM: Ógild litadýpt."
#: plug-ins/common/file-pnm.c:933
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported drawable type"
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
#: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript skjal"
#: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366
#, fuzzy
#| msgid "PostScript document"
msgid "Load PostScript documents"
msgstr "PostScript skjal"
#: plug-ins/common/file-ps.c:370
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
#: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385
#, fuzzy
#| msgid "Encapsulated PostScript image"
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
#: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
#, fuzzy
#| msgid "Try Bounding Box"
msgid "Try _Bounding Box"
msgstr "Prófa með umgjörð"
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
#| msgid "Pages:"
msgid "_Pages"
msgstr "_Síður"
#: plug-ins/common/file-ps.c:414
#, fuzzy
#| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
#, fuzzy
#| msgid "Coloring"
msgid "Colorin_g"
msgstr "Litun"
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
#, fuzzy
#| msgid "_Write color space information"
msgid "Import color format"
msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd"
#: plug-ins/common/file-ps.c:421
msgid "B/W"
msgstr "S/H"
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
msgid "Gray"
msgstr "Grátt"
#: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
msgid "Color"
msgstr "Litur"
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
#, fuzzy
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Te_xt anti-aliasing"
msgstr "Afstöllun texta"
#: plug-ins/common/file-ps.c:430
#, fuzzy
#| msgid "Text antialiasing"
msgid "Text anti-aliasing strength"
msgstr "Afstöllun texta"
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
msgid "Weak"
msgstr "Veik"
#: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
#, fuzzy
#| msgid "Graphic antialiasing"
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
msgstr "Afstöllun myndefnis"
#: plug-ins/common/file-ps.c:439
#, fuzzy
#| msgid "Graphic antialiasing"
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
msgstr "Afstöllun myndefnis"
#: plug-ins/common/file-ps.c:453
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:474
#, fuzzy
#| msgid "PostScript document"
msgid "Export image as PostScript document"
msgstr "PostScript skjal"
#: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495
#, fuzzy
#| msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgid ""
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
"channels."
msgstr ""
"PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:481
#| msgid "GPS"
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:493
#, fuzzy
#| msgid "Encapsulated PostScript image"
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
#| msgid "GPS"
msgid "EPS"
msgstr "EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
#, fuzzy
#| msgid "_X offset:"
msgid "_X offset"
msgstr "_X hliðrun:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:540
msgid "X-offset to image from lower left corner"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
#, fuzzy
#| msgid "_Y offset:"
msgid "Y o_ffset"
msgstr "_Y hliðrun:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
#, fuzzy
#| msgid "Unit"
msgid "_Unit"
msgstr "Eining"
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
msgid "Unit of measure for offset values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
#, fuzzy
#| msgid "_Inch"
msgid "Inch"
msgstr "_Tomma"
#: plug-ins/common/file-ps.c:554
#, fuzzy
#| msgid "_Millimeter"
msgid "Millimeter"
msgstr "_Millímetri"
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Halda stærðarhlutföllum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
msgid ""
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
"and height values will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
msgid "Rotation"
msgstr "Snúningur"
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
#| msgid "_PostScript level 2"
msgid "PostScript Level _2"
msgstr "PostScript stig _2"
#: plug-ins/common/file-ps.c:573
msgid ""
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
"PostScript Level 1 format."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
#, fuzzy
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsula_ted PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/file-ps.c:580
msgid ""
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
"PostScript."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
msgid "_Preview"
msgstr "_Forskoðun"
#: plug-ins/common/file-ps.c:587
#, fuzzy
#| msgid "Show Previous"
msgid "Show Preview"
msgstr "Sýna fyrra"
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
#, fuzzy
#| msgid "Preview Size"
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Stærð forskoðunar"
#: plug-ins/common/file-ps.c:593
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:1170
#, c-format
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
msgstr "Gat ekki túlkað PostScript-skrána '%s'"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1252
msgid "Rendered EPS"
msgstr "Myndgerð EPS"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1280
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-síður"
#: plug-ins/common/file-ps.c:1351
#, c-format
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3822
msgid "Pages:"
msgstr "Síður:"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3826
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3832
msgid "Open as"
msgstr "Opna sem"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3923
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-ps.c:3929
msgid "Image Size"
msgstr "Stærð myndar"
#. Rotation
#: plug-ins/common/file-ps.c:3949
msgid "_0"
msgstr "_0"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3950
msgid "_90"
msgstr "_90"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3951
msgid "_180"
msgstr "_180"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
msgid "_270"
msgstr "_270"
#: plug-ins/common/file-ps.c:3959
msgid "Output"
msgstr "Úttak"
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro mynd"
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
msgid ""
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
#, fuzzy
#| msgid "Data Compression"
msgid "_Data Compression"
msgstr "Gagnaþjöppun"
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
#, fuzzy
#| msgid "No compression"
msgid "Type of compression"
msgstr "Engin þjöppun"
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
msgid "none"
msgstr "ekkert"
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
#| msgid "red"
msgid "rle"
msgstr "rle"
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
msgid "lz77"
msgstr "lz77"
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
#, c-format
msgid "Error reading block header"
msgstr "Villa við að lesa haus blokkar"
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
#, c-format
msgid "Invalid block header at %ld"
msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld"
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
#, c-format
msgid "Invalid block header"
msgstr "Ógildur haus á blokk"
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
#, c-format
msgid "Seek error: %s"
msgstr "Leitarvilla: %s"
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
#, c-format
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
#, c-format
msgid "Error reading general image attribute block."
msgstr "Villa við að lesa almenna eigindablokk myndar."
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
#, c-format
msgid "Unknown compression type %d"
msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth %d"
msgstr "Óstudd bitadýpt %d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1112
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1118
#, c-format
msgid "Invalid keyword chunk header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1133 plug-ins/common/file-psp.c:1160
#, c-format
msgid "Error reading creator keyword data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1244 plug-ins/common/file-psp.c:1253
#: plug-ins/common/file-psp.c:1262
#, c-format
msgid "Error reading color block"
msgstr "Villa við að lesa litablokk"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1273
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading palette. "
msgid "Error: Unsupported palette size"
msgstr "Villa við að lesa litaspjald. "
#: plug-ins/common/file-psp.c:1284
#, c-format
msgid "Error reading color palette"
msgstr "Villa við lestur litaspjalds"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1710 plug-ins/common/file-psp.c:1724
#, c-format
msgid "zlib error"
msgstr "zlib-villa"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1787 plug-ins/common/file-psp.c:1821
#: plug-ins/common/file-psp.c:1831
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading layer extension information"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1808
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading block information"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:1888
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:1919 plug-ins/common/file-psp.c:1976
#, c-format
msgid "Error reading layer information chunk"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2018
#, c-format
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2079
#, c-format
msgid "Error creating layer"
msgstr "Villa við að búa til lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2124
#, c-format
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2140
#, c-format
msgid "Error reading channel information chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2163
#, c-format
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2267 plug-ins/common/file-psp.c:2284
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading tube data chunk"
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2371 plug-ins/common/file-psp.c:2387
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading selection chunk"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid block size"
msgid "Invalid selection chunk size"
msgstr "ógild stærð blokkar"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2404
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading layer information chunk"
msgid "Error reading end of selection chunk"
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2429
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading block header"
msgid "Error reading extended block chunk header"
msgstr "Villa við að lesa haus blokkar"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid extended block chunk header"
msgstr "Ógildur haus á blokk"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2448
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid block size"
msgid "Invalid extended block chunk size"
msgstr "ógild stærð blokkar"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2469
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading extended chunk grid data"
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2497
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading extended chunk guide data"
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid X resolution."
msgid "Invalid guide orientation"
msgstr "Ógild X-upplausn."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2529
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading extended block chunk"
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2555 plug-ins/common/file-psp.c:2567
#: plug-ins/common/file-psp.c:2578
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error reading color block"
msgid "Error reading colorprofile chunk"
msgstr "Villa við að lesa litablokk"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2631
#, c-format
msgid "Error reading file header."
msgstr "Villa við lestur skráarhauss."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2638
#, c-format
msgid "Incorrect file signature."
msgstr "Ógild undirritun skráar."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2652
#, c-format
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
msgstr "Óstudd útgáfa PSP skráasniðs %d.%d."
#: plug-ins/common/file-psp.c:2672
msgid "invalid block size"
msgstr "ógild stærð blokkar"
#: plug-ins/common/file-psp.c:2681
#, c-format
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2709
#, c-format
msgid "Missing General Image Attributes block."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-psp.c:2834
#, c-format
msgid "Exporting not implemented yet."
msgstr "Útflutningur er ekki ennþá útfærður."
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
msgid "Quite OK Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
msgid "Load file in the QOI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
msgid "Export image in the QOI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Couldn't read file:"
msgid "Failed to read QOI file"
msgstr "Gat ekki lesið skrá:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:503
msgid "Raw image data"
msgstr "RAW-myndgögn"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340
msgid "Load raw images, specifying image information"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355
msgid "Image width in number of pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:360
msgid "Image height in number of pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
#, fuzzy
#| msgid "Pixel format:"
msgid "Pi_xel format"
msgstr "Snið mynddíla:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
msgid "RGB 8-bit"
msgstr "RGB 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
msgid "RGB 16-bit"
msgstr "RGB 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
msgid "RGB 32-bit"
msgstr "RGB 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
msgid "RGBA 8-bit"
msgstr "RGBA 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
msgid "RGBA 16-bit"
msgstr "RGBA 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
msgid "RGBA 32-bit"
msgstr "RGBA 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
msgid "BGR565"
msgstr "BGR565"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
msgid "B&W 1 bit"
msgstr "S&H 1 bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
msgid "Grayscale 2-bit"
msgstr "Grátóna 2-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
msgid "Grayscale 4-bit"
msgstr "Grátóna 4-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
msgid "Grayscale 8-bit"
msgstr "Grátóna 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
msgid "Grayscale 16-bit"
msgstr "Grátóna 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
msgid "Grayscale 32-bit"
msgstr "Grátóna 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
msgstr "Grátóna-alfa 8-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
msgstr "Grátóna-alfa 16-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
msgstr "Grátóna-alfa 32-bita"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
msgid "Indexed"
msgstr "Litnúmerað"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Litnúmerað alfa-gegnsæi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
#, fuzzy
#| msgid "_Map type:"
msgid "_Data type"
msgstr "Tegund _vörpunar:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
msgid "Data type used to represent pixel values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Óundirrituð heiltala"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
msgid "Signed Integer"
msgstr "Undirrituð heiltala"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
msgid "Floating Point"
msgstr "Fleytitala"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
msgid "_Endianness"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
msgid "Order of sequences of bytes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
#, fuzzy
#| msgid "invalid configuration"
msgid "Planar confi_guration"
msgstr "ógild uppsetning"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:526
msgid "How color pixel data are stored"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:527
msgid "Contiguous"
msgstr "Samhangandi"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:528
msgid "Planar"
msgstr "Flatt (planar)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Palette Type"
msgid "Palette Offse_t"
msgstr "Tegund litaspjalds"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:479
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:533
#, fuzzy
#| msgid "Palette Map"
msgid "Palette's la_yout"
msgstr "Litaspjaldsvörpun"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:534
msgid "The layout for the palette's color channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:535
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (venjulegt)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:487
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:536
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491
#, fuzzy
#| msgid "Pal_ette File:"
msgid "_Palette File"
msgstr "Litas_pjaldsskrá:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:492
msgid "The file containing palette data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:2783
msgid "Digital Elevation Model data"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:446
#, fuzzy
#| msgid "Loads HEIF images"
msgid "Load HGT data as images"
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:447
msgid ""
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:467
#, fuzzy
#| msgid "_Sample Spacing:"
msgid "Sa_mple spacing"
msgstr "Millibil _sýnatöku:"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:468
msgid "The sample spacing of the data."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:469
#, fuzzy
#| msgid "Automatic"
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Sjálfvirkt"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:470
#, fuzzy
#| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
msgstr "SRTM-1 (1 bogsekúndur)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:471
#, fuzzy
#| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
msgstr "SRTM-3 (3 bogekúndur)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:506 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
msgid "Dump images to disk in raw format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:525
#, fuzzy
#| msgid "invalid configuration"
msgid "Planar configuration"
msgstr "ógild uppsetning"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:542
msgid "Raw Data"
msgstr "RAW-myndgögn"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:607
#, c-format
msgid ""
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:620
#, c-format
msgid ""
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1586
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til að sannreyna stærð: %s"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2674
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum"
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
#. * translated by the proper technical term in your language.
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2777
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (1 bogsekúnda)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2780
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (3 bogsekúndur)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2787
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
msgid "Palette"
msgstr "Litaspjald"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2869
#, c-format
msgid "_Contiguous (%s)"
msgstr "Sa_mhangandi (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2871
msgid "_Contiguous"
msgstr "Sam_hangandi"
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
#.
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2877
#, c-format
msgid "_Planar (%s)"
msgstr "_Flatt (%s)"
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2879
msgid "_Planar"
msgstr "_Flatt (planar)"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Sun Raster mynd"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
msgid "Load file of the SunRaster file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
msgid "Export file in the SunRaster file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
#, fuzzy
#| msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgid ""
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
#, fuzzy
#| msgid "Data Formatting"
msgid "_Data Formatting"
msgstr "Gagnasnið"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Run-Length Encoding"
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' sem SUN-rastaskrá"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Þessi litadýpt mynda er ekki studd"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
#, c-format
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda"
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1778 plug-ins/common/file-xwd.c:2018
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2207 plug-ins/common/file-xwd.c:2483
#, c-format
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
msgid "Write error occurred"
msgstr "Skrifvilla átti sér stað"
#: plug-ins/common/file-svg.c:167
msgid "SVG image"
msgstr "SVG mynd"
#: plug-ins/common/file-svg.c:180
#| msgid "HSV"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:189
msgid "_Paths"
msgstr "_Ferlar"
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
msgid ""
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Import _paths"
msgid "Don't import paths"
msgstr "_Flytja inn ferla"
#: plug-ins/common/file-svg.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Import _paths"
msgid "Import paths individually"
msgstr "_Flytja inn ferla"
#: plug-ins/common/file-svg.c:193
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sameina innflutta ferla"
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
#. * files.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:274
msgid "Disable safety size limits?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:279
msgid "_No"
msgstr "_Nei"
#: plug-ins/common/file-svg.c:280
msgid "_Yes"
msgstr "_Já"
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
#. * the huge input error.
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
#. * case it might be the huge data error.
#.
#: plug-ins/common/file-svg.c:304
msgid ""
"A parsing error occurred.\n"
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
"consume too much memory."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:316
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:323
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-svg.c:541 plug-ins/file-exr/file-exr.c:358
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:372
msgid "Unknown reason"
msgstr "Óþekkt ástæða"
#: plug-ins/common/file-svg.c:547
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Myndgeri SVG"
#: plug-ins/common/file-svg.c:557
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Myndgerð SVG"
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA mynd"
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
#, fuzzy
#| msgid "_RLE compression"
msgid "_Use RLE compression"
msgstr "_RLE þjöppun"
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
#, fuzzy
#| msgid "RLE compression"
msgid "Use RLE compression"
msgstr "RLE þjöppun"
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
msgid "Ori_gin"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Image Composing"
msgid "Image origin"
msgstr "Samsetning myndar"
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
msgid "Bottom left"
msgstr "Neðst til vinstri"
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
msgid "Top left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:118
msgid "Wireless BMP image"
msgstr "Wireless BMP-mynd"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:197
#, c-format
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
msgstr "'%s': Ekki leyfilegt gildi WBMP-tegundar"
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:206
#, c-format
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:228
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
msgstr "'%s' er ekki gild WBMP-skrá"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF skrá"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
msgid "WMF"
msgstr "WMF"
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Myndgerð WMF"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap mynd"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
msgid ""
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
msgid ""
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
"and-white (two color indexed) images."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
msgid "_Write comment"
msgstr "S_krifa athugasemd"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
#: plug-ins/common/mail.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Co_mment:"
msgid "Co_mment"
msgstr "A_thugasemd:"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
#, fuzzy
#| msgid "PNG export format"
msgid "Export in X10 format"
msgstr "Snið PNG-útflutnings"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
msgid "Write hot spot _values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
#, fuzzy
#| msgid "_Write color space information"
msgid "Write hotspot information"
msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
msgid "Hot s_pot X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
#, fuzzy
msgid "X coordinate of hotspot"
msgstr "Pólhnit"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
msgid "Hot spot _Y"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of hotspot"
msgstr "Pólhnit"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Identifier"
msgid "I_dentifier prefix"
msgstr "Auðkenni"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
msgid "Write extra mask _file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
msgid "Write extra mask file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
msgid "Mas_k file extensions"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Quality of the image"
msgid "Suffix of the mask file"
msgstr "Gæði myndarinnar"
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
msgid ""
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
msgid ""
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 músarbendill"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
msgid ""
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
msgid "Exports files of X11 cursor file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
msgid "Hot spot _X"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
#, fuzzy
#| msgid "_Auto-Crop all frames"
msgid "_Auto Crop all frames"
msgstr "Sker_a sjálfvirkt utan af öllum römmum"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
#, fuzzy
#| msgid "Remove empty borders from the image"
msgid "Remove the empty borders of all frames."
msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
msgid "Si_ze where unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
msgid "Default frame size if unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
#, fuzzy
#| msgid "_Use double-sized grab handles"
msgid "_Use default size for all frames"
msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
msgid "Use default size for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
msgid "_Delay where unspecified"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
msgid "Use default delay for all _frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
msgid "Use default delay for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
#, fuzzy
#| msgid "_Copyright:"
msgid "C_opyright"
msgstr "_Höfundarréttur:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
#, fuzzy
#| msgid "Enter copyright information."
msgid "Copyright information"
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
#, fuzzy
#| msgid "_License:"
msgid "Lice_nse"
msgstr "_Notkunarleyfi:"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Enter license information."
msgid "License information"
msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
#, fuzzy
#| msgid "Image comment"
msgid "Optional comment"
msgstr "Athugasemd myndar"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
#, c-format
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
#, c-format
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
#, c-format
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
#, c-format
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Lesvilla kom upp."
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
#. Begin displaying export progress
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Vista '%s'"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
#, c-format
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
#, c-format
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll"
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
#, c-format
msgid ""
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
"for X bitmap cursors.\n"
"It might be unsupported by some environments."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
"whose size is over 8 digits.\n"
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
msgstr ""
#. translators: the %i is *always* 8 here
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap mynd"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
msgid ""
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
msgid ""
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
"designed to replace."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
msgid "_Threshold"
msgstr "_Litmörk"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha threshold:"
msgid "Alpha threshold"
msgstr "_Alfa litmörk:"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s'"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM skrá ógild"
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
#, c-format
msgid "Unsupported drawable type"
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
msgid "X window dump"
msgstr "minnisdemba X glugga"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Seek error: %s"
msgid ""
"'%s':\n"
"Seek error"
msgstr "Leitarvilla: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
msgid ""
"'%s':\n"
"Illegal number of colormap entries: %u"
msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Number of colormap entries < number of colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
#, c-format
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Get ekki lesið litafærslur"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
msgid "Cannot export images with alpha channels."
msgstr "Get ekki flutt út myndir sem eru með alfa-litrásir."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: "
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: "
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
#, c-format
msgid "Error exporting '%s': "
msgstr "Villa við útflutning á '%s'"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Seek error: %s"
msgid "Seek error"
msgstr "Leitarvilla: %s"
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1858 plug-ins/common/file-xwd.c:2109
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2304
#, c-format
msgid "XWD-file %s is corrupt."
msgstr "XWD-skráin %s er skemmd."
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2057
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bad colormap"
msgid ""
"'%s':\n"
"Invalid color map"
msgstr "Röng litavörpun"
#: plug-ins/common/film.c:185
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Filmubútur..."
#: plug-ins/common/film.c:189
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút"
#: plug-ins/common/film.c:199
#, fuzzy
msgid "Film _height"
msgstr "Breidd, hæð: "
#: plug-ins/common/film.c:200
msgid "Height of film (0: fit to images)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:205
#, fuzzy
msgid "_Film color"
msgstr "&Fyrsti litur"
#: plug-ins/common/film.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Color fill"
msgid "Color of the film"
msgstr "Litfylling"
#: plug-ins/common/film.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Start _index:"
msgid "Start _index"
msgstr "_Upphafsraðnúmer:"
#: plug-ins/common/film.c:212
msgid "Start index for numbering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:217
#, fuzzy
#| msgid "Number of Segments"
msgid "Number _font"
msgstr "Fjöldi búta"
#: plug-ins/common/film.c:218
msgid "Font for drawing numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Number of colors:"
msgid "_Number color"
msgstr "Fjöldi lita:"
#: plug-ins/common/film.c:224
msgid "Color for numbers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:229
msgid "At _top"
msgstr "_Efst"
#: plug-ins/common/film.c:230
msgid "Draw numbers at top"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:235
msgid "At _bottom"
msgstr "_Neðst"
#: plug-ins/common/film.c:236
#, fuzzy
#| msgid "Lower to _bottom"
msgid "Draw numbers at bottom"
msgstr "Setja _neðst"
#: plug-ins/common/film.c:251
#, fuzzy
#| msgid "Image _height:"
msgid "Image _height"
msgstr "_Hæð myndar:"
#: plug-ins/common/film.c:252
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "As fraction of the strip height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: plug-ins/common/film.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Image spac_ing:"
msgid "Image s_pacing"
msgstr "B_il milli mynda:"
#: plug-ins/common/film.c:258
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: plug-ins/common/film.c:263
#, fuzzy
#| msgid "_Hole offset:"
msgid "Hole offse_t"
msgstr "_Hliðrun gata:"
#: plug-ins/common/film.c:264
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "Hole _width"
msgstr "_Breidd gata:"
#: plug-ins/common/film.c:270
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: plug-ins/common/film.c:275
#, fuzzy
#| msgid "Hol_e height:"
msgid "Hole hei_ght"
msgstr "Hæð g_ata:"
#: plug-ins/common/film.c:276
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: plug-ins/common/film.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "Hole _distance"
msgstr "Fjarlægð:"
#: plug-ins/common/film.c:282
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: plug-ins/common/film.c:287
#, fuzzy
#| msgid "_Number height:"
msgid "_Number height"
msgstr "Hæð _númers:"
#: plug-ins/common/film.c:288
#, fuzzy
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#: plug-ins/common/film.c:295
#, fuzzy
#| msgid "_Fit height to images"
msgid "F_it height to images"
msgstr "Aðlaga hæð að myndum"
#: plug-ins/common/film.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Ma_ximum height:"
msgid "Keep maximum image height"
msgstr "_Hámarkshæð:"
#: plug-ins/common/film.c:373
msgid "Composing images"
msgstr "Setja saman myndir"
#: plug-ins/common/film.c:722
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:991
msgid "Available images:"
msgstr "Tiltækar myndir:"
#: plug-ins/common/film.c:992
msgid "On film:"
msgstr "Á filmu:"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
msgid "_Add"
msgstr "Bæt_a við"
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjarlægja"
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmubútur"
#: plug-ins/common/film.c:1088
msgid "Numbering"
msgstr "Tölusetning"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1106
msgid "Image Selection"
msgstr "Val mynda"
#: plug-ins/common/film.c:1156
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
#. Fill the notebook.
#: plug-ins/common/film.c:1163
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Nánar"
#: plug-ins/common/film.c:1164
#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "_Selection"
msgstr "Myndval"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Litsti_gulsvörpun"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "_Palette Map"
msgstr "Litas_pjaldsvörpun"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
msgid "Gradient Map"
msgstr "Litstigulsvörpun"
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
msgid "Palette Map"
msgstr "Litaspjaldsvörpun"
#: plug-ins/common/grid.c:164
msgid "_Grid (legacy)..."
msgstr "_Hnitanet (eldra)..."
#: plug-ins/common/grid.c:169
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Teikna hnitanet á myndina"
#: plug-ins/common/grid.c:298
msgid "Drawing grid"
msgstr "Teikna hnitanet"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:899
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lárétt\n"
"Línur"
#: plug-ins/common/grid.c:901
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Lóðrétt\n"
"Línur"
#: plug-ins/common/grid.c:903
msgid "Intersection"
msgstr "Skurðflötur"
#: plug-ins/common/grid.c:906
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:970
msgid "Spacing:"
msgstr "Millibil:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:1035
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:1068
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Láréttur litur"
#: plug-ins/common/grid.c:1087
msgid "Vertical Color"
msgstr "Lóðréttur litur"
#: plug-ins/common/grid.c:1105
msgid "Intersection Color"
msgstr "Litur skurðflatar"
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
msgid "Slice Using G_uides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
msgid "Guillotine"
msgstr "Skipta upp (guillotine)"
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
msgid "Untitled"
msgstr "Ónefnt"
#: plug-ins/common/hot.c:248
msgid "_Hot..."
msgstr "_Brennt..."
#: plug-ins/common/hot.c:252
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir"
#: plug-ins/common/hot.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Mode"
msgid "_Mode"
msgstr "Hamur"
#: plug-ins/common/hot.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Paint mode:"
msgid "Signal mode"
msgstr "Málunarhamur"
#: plug-ins/common/hot.c:271
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: plug-ins/common/hot.c:272
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: plug-ins/common/hot.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "_Action"
msgstr "Aðgerð"
#: plug-ins/common/hot.c:279
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#: plug-ins/common/hot.c:280
#, fuzzy
#| msgid "Reduce _Luminance"
msgid "Reduce Luminance"
msgstr "Minnka _ljóma"
#: plug-ins/common/hot.c:281
#, fuzzy
#| msgid "Reduce _Saturation"
msgid "Reduce Saturation"
msgstr "_Minnka litmettun"
#: plug-ins/common/hot.c:282
#, fuzzy
#| msgid "_Blacken"
msgid "Blacken"
msgstr "_Sverta"
#: plug-ins/common/hot.c:288
msgid "Create _new layer"
msgstr "Búa til _nýtt lag"
#: plug-ins/common/hot.c:289
#, fuzzy
#| msgid "Create new layer"
msgid "Create a new layer"
msgstr "Búa til nýtt lag"
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
msgid "Hot"
msgstr "Brennt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "Tennt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:402
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:404
msgid "Jigsaw puzzle look"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:412 plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Lárétt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418 plug-ins/common/tile-small.c:513
msgid "_Vertical"
msgstr "Lóð_rétt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:424
#, fuzzy
#| msgid "Jigsaw"
msgid "_Jigsaw Style"
msgstr "Tennt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
#, fuzzy
#| msgid "_Square"
msgid "Square"
msgstr "Ferningur"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:427
#, fuzzy
#| msgid "C_urved"
msgid "Curved"
msgstr "S_veigt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
#, fuzzy
#| msgid "Ho_le width:"
msgid "_Blend width"
msgstr "_Breidd gata:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Hi_ghlight"
msgstr "Áherslulitun:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:440
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:716
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2478
msgid "Jigsaw"
msgstr "Tennt"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Fjöldi flísa"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2508
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:186
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Senda _með tölvupósti..."
#: plug-ins/common/mail.c:191
msgid "Send the image by email"
msgstr "Senda myndina með tölvupósti"
#: plug-ins/common/mail.c:193
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:196
msgid ""
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
"configured."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Filename:"
msgid "File_name"
msgstr "Skáarheiti:"
#: plug-ins/common/mail.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Set a color profile on the image"
msgid "The name of the file to save the image in"
msgstr "Setja litasniði fyrir myndina"
#: plug-ins/common/mail.c:215
#, fuzzy
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_To:"
msgid "_To"
msgstr "_Til:"
#: plug-ins/common/mail.c:216
msgid "The email address to send to"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:221
#, fuzzy
#| msgctxt "email-address"
#| msgid "_From:"
msgid "_From"
msgstr "_Frá:"
#: plug-ins/common/mail.c:222
msgid "The email address for the From: field"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:227
#, fuzzy
#| msgid "S_ubject:"
msgid "Su_bject"
msgstr "_Efnislína:"
#: plug-ins/common/mail.c:228
#, fuzzy
#| msgid "Move Object"
msgid "The subject"
msgstr "Færa hlut"
#: plug-ins/common/mail.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Image comment"
msgid "The comment"
msgstr "Athugasemd myndar"
#: plug-ins/common/mail.c:535
msgid "Send by Email"
msgstr "Senda með tölvupósti"
#: plug-ins/common/mail.c:539
#, fuzzy
#| msgid "_Send"
msgid "Send"
msgstr "_Senda"
#: plug-ins/common/mail.c:675
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:860
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL-sía..."
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
msgid ""
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
"details."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
msgid "The amount of the filter to apply"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
#, fuzzy
#| msgid "Radius"
msgid "Ra_dius"
msgstr "Radíus"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Spatial _filter radius:"
msgid "The filter radius"
msgstr "_Rýmissíuradíus:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Filter"
msgid "_Filter"
msgstr "Sía"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Filter Iteration Count:"
msgid "The Filter to Run"
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
msgid "Alpha trimmed mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Optimizing animation"
msgid "Optimal estimation"
msgstr "Besta hreyfimynd"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Retinex Image Enhancement"
msgid "Edge enhancement"
msgstr "Bæting myndar með Retinex"
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
msgid "NL Filter"
msgstr "NL-sía"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Skoða hjál_parforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
msgid ""
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
"installed themselves in the menus."
msgstr ""
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
msgid "Searching by name"
msgstr "Leita eftir nafni"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d hjálparforrit"
msgstr[1] "%d hjálparforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
msgid "No matches for your query"
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
msgid "No matches"
msgstr "Engar samsvaranir"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
msgid "Plug-in Browser"
msgstr "Skoða hjálparforrit"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
msgid "Name"
msgstr "Heiti"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
msgid "Menu Path"
msgstr "Slóð í valmynd"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Tegundir mynda"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Uppsetningardagsetning"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "Listasýn"
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr "Greinasýn"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Aðgerðavafri"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Aðgerðavafri"
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
#, c-format
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:185
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbist..."
#: plug-ins/common/qbist.c:190
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur"
#: plug-ins/common/qbist.c:192
msgid ""
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
"formula."
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:204
#, fuzzy
#| msgid "_Antialiasing"
msgid "_Anti-aliasing"
msgstr "_Afstöllun"
#: plug-ins/common/qbist.c:205
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:219
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/qbist.c:363
msgid "Qbist"
msgstr "Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:835
msgid "Load QBE File"
msgstr "Hlaða inn QBE-skrá"
#: plug-ins/common/qbist.c:877
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Vista sem QBE-skrá"
#: plug-ins/common/qbist.c:926
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/qbist.c:987
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Can only save drawables!"
msgid "Sample drawable"
msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
msgid "Hold _intensity"
msgstr "Halda l_itstyrk"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
msgid "Hold brightness intensity levels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
msgid "Original i_ntensity"
msgstr "Uppru_nalegur styrkur"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
msgid ""
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
"input levels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
msgid "Us_e subcolors"
msgstr "N_ota undirliti"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
msgid ""
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
"intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
#, fuzzy
#| msgid "S_mooth samples"
msgid "Smooth sam_ples"
msgstr "_Mýkja sýni"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
msgid ""
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
"colors found in the sample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
#, fuzzy
#| msgctxt "curve-border"
#| msgid "_Lower"
msgid "_Low"
msgstr "_Neðri"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
msgid "Intensity of lowest input"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
#, fuzzy
#| msgid "High"
msgid "_High"
msgstr "Mikill"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
msgid "Intensity of highest input"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
msgid "Ga_mma"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
msgid "Lo_w"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
msgid "Lowest sample color intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
msgid "Hi_gh"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Highest sample color intensity"
msgstr "Ljósstyrkur"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Söfnun litunar"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
msgid "Destination:"
msgstr "Áfangastaður:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
msgid "Sample:"
msgstr "Sýnishorn:"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Úr öfugum litstigli"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
msgid "From gradient"
msgstr "Úr litstigli"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
msgid "Sho_w selection"
msgstr "Sýna mynd_val"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
msgid "Show co_lor"
msgstr "Sýna _lit"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
msgid "Show selec_tion"
msgstr "Sýna myn_dval"
#. check button
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
msgid "Show c_olor"
msgstr "Sýna l_it"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
msgid "Input levels:"
msgstr "Stig inn"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
msgid "Output levels:"
msgstr "Stig út"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Ná í _sýnishorn lita"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
msgid "Sample analyze"
msgstr "Greina sýni"
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
#, fuzzy
#| msgid "Width:"
msgid "Width"
msgstr "Breidd:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
#, fuzzy
#| msgid "Height:"
msgid "Height"
msgstr "Hæð:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Shadow depth:"
msgid "Search _depth"
msgstr "Dýpt skugga:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
#, fuzzy
#| msgid "Shadow depth:"
msgid "Search depth"
msgstr "Dýpt skugga:"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
msgid "Show image"
msgstr "Sýna mynd"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
#, fuzzy
#| msgid "Save _layers"
msgid "New layer"
msgstr "Vista _lög"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Output levels:"
msgid "Output layer"
msgstr "Stig út"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:484
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:501 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:506 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
msgid "_Height:"
msgstr "_Hæð:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Neistar..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
msgid ""
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
"adding some sparkles (spikes)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
#, fuzzy
#| msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgid "Lu_minosity threshold"
msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Hold _intensity"
msgid "_Flare intensity"
msgstr "Halda l_itstyrk"
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder length"
msgid "Spi_ke length"
msgstr "Lengd sívalnings"
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Spike thickness:"
msgid "Spike _points"
msgstr "Þykkt odda:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
msgid "Spike angle (-_1: random)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Stroke _density:"
msgid "Spike _density"
msgstr "Þéttleiki stro_ku:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
msgid "Adjust the spike density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Tr_ansparency:"
msgid "_Transparency"
msgstr "G_egnsæi:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
#, fuzzy
#| msgid "_Random hue:"
msgid "Random _hue"
msgstr "Slem_binn litblær:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Rando_m saturation:"
msgid "R_andom saturation"
msgstr "Sle_mbin litmettun:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
#, fuzzy
#| msgid "_Preserve luminosity"
msgid "Preserve l_uminosity"
msgstr "Varðveita skær_leika"
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
msgid "In_verse"
msgstr "_Umsnúa"
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
#, fuzzy
#| msgid "A_dd border"
msgid "Add _border"
msgstr "_Bæta við ramma"
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "_Color type"
msgstr "Litarýmd:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Color space:"
msgid "Color of sparkles"
msgstr "Litarýmd:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
#, fuzzy
#| msgid "_Natural color"
msgid "Natural color"
msgstr "_Náttúrulegur litur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
#, fuzzy
#| msgid "_Background color"
msgid "Background color"
msgstr "_Bakgrunnslitur"
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
msgid "Sparkling"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
msgid "Sparkle"
msgstr "Neisti"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
#, fuzzy
#| msgid "Additional Model Info"
msgid "Additional Options"
msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "Solid"
msgstr "Gegnheill"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
msgid "Checker"
msgstr "Köflótt"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
msgid "Marble"
msgstr "Marmari"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
msgid "Lizard"
msgstr "Eðla"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
msgid "Phong"
msgstr "Phong-skygging"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944
msgid "Noise"
msgstr "Suð"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341
msgid "Wood"
msgstr "Viður"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
msgid "Spiral"
msgstr "Spírall"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343
msgid "Spots"
msgstr "Blettir"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:409
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:413
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2797
msgid "Texture"
msgstr "Efnisáferð"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ójöfnumynd"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
msgid "Light"
msgstr "Ljós"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá."
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Open File"
msgstr "Opna skrá"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
msgid "Save File"
msgstr "Vista skrá"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2649
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2750
msgid "Layers"
msgstr "Lög"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051
msgid "_New"
msgstr "_Nýtt"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2767
msgid "D_uplicate"
msgstr "Tvö_falda"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
msgid "_Delete"
msgstr "_Eyða"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2783
msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
msgid "Bump"
msgstr "Ójöfnur"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2825
msgid "Texture:"
msgstr "Efnisáferð:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2830
msgid "Colors:"
msgstr "Litir:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Litavalgluggi"
#. Scale
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2855 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
msgid "Scale:"
msgstr "Kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
msgid "Turbulence:"
msgstr "Iða:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2871
msgid "Amount:"
msgstr "Magn:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2878
msgid "Exp.:"
msgstr "Veldi:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
msgid "Transformations"
msgstr "Umbreytingar"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2899
msgid "Scale X:"
msgstr "X-kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2907
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y-kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2915
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z-kvarði:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
msgid "Rotate X:"
msgstr "Snúningur X:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2933
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Snúningur Y:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2940
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Snúningur Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2950
msgid "Position X:"
msgstr "X-hnit:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2958
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-hnit:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2966
msgid "Position Z:"
msgstr "Staða Z:"
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3098
msgid "Rendering sphere"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3217
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:130
msgid "_Tile..."
msgstr "_Flísaleggja..."
#: plug-ins/common/tile.c:134
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:160
#, fuzzy
#| msgid "Tile _width:"
msgid "New _width"
msgstr "_Breidd flísa:"
#: plug-ins/common/tile.c:161
msgid "New (tiled) image width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:166
#, fuzzy
msgid "New _height"
msgstr "Breidd, hæð: "
#: plug-ins/common/tile.c:167
msgid "New (tiled) image height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:172
#, fuzzy
#| msgid "PNG image"
msgid "New _image"
msgstr "PNG mynd"
#: plug-ins/common/tile.c:173 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create a new image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: plug-ins/common/tile.c:252 plug-ins/common/tile-small.c:375
msgid "Tiling"
msgstr "Flísalagning"
#: plug-ins/common/tile.c:469
msgid "Tile"
msgstr "Flísaleggja"
#: plug-ins/common/tile.c:471
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "_Small Tiles..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
msgid "_n²"
msgstr "_n²"
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
#, fuzzy
msgid "Number of tiles to make"
msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
msgid "Small Tiles"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
msgid "Flip"
msgstr "Fletta"
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
msgid "A_ll tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
msgid "_Explicit tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Röð:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
msgid "Col_umn:"
msgstr "Dálk_ur:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:627
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
msgid "_Apply"
msgstr "Virkj_a"
#. Widget for selecting the Opacity
#: plug-ins/common/tile-small.c:643
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ó_gegnsæi:"
#: plug-ins/common/tile-small.c:654
msgid "Number of Segments"
msgstr "Fjöldi búta"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid "Saved"
msgstr "Vistað"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Skilgreining á einingu verður vistuð áður en GIMP hættir ef hakað er í "
"þennan dálk."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám GIMP."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "Factor"
msgstr "Stuðull"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid "Digits"
msgstr "Tölustafir"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur "
"hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að "
"nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" "
"með tveimur aukastöfum."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid "Symbol"
msgstr "Tákn"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). "
"Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)."
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
msgid "U_nits"
msgstr "Ei_ningar"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í GIMP"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einingaritill"
#. destroy model automatically with view
#. Put buttons in
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
msgid "_Refresh"
msgstr "Endu_rlesa"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Bæta við nýrri einingu"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
#, fuzzy
#| msgid "Name"
msgid "_Name:"
msgstr "Heiti"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
msgid "_Factor:"
msgstr "_Stuðull:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
msgid "_Digits:"
msgstr "Tölusta_fir:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Tákn:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "St_ytting:"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
msgid "Incomplete input"
msgstr "Ófullgert inntak"
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Fylltu inn í alla textareitina."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Extract Channels"
msgid "E_ffect Channel"
msgstr "Ná í litrásir"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
#, fuzzy
#| msgid "_Brightness"
msgid "Brightness"
msgstr "_Birtustig"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
msgid "Effect O_perator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
#, fuzzy
#| msgid "_Derivative"
msgid "Derivative"
msgstr "_Afleiða"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
#, fuzzy
#| msgid "_Gradient"
msgid "Gradient"
msgstr "_Litstigull"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
#, fuzzy
#| msgid "Convolve"
msgid "Con_volve"
msgstr "Samvinda"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
msgid "Convolve"
msgstr "Samvinda"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
msgid "With white noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
#, fuzzy
#| msgid "W_ith source image"
msgid "With source image"
msgstr "Með u_pprunamynd"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Affected Range"
msgid "Effect i_mage"
msgstr "Vinnusvið"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
#, fuzzy
#| msgid "Affected Range"
msgid "Effect image"
msgstr "Vinnusvið"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder length"
msgid "Fil_ter length"
msgstr "Lengd sívalnings"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder length"
msgid "Filter length"
msgstr "Lengd sívalnings"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
msgid "_Noise Magnitude"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
msgid "Noise Magnitude"
msgstr ""
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Inte_gration steps"
msgstr "Endurtekning:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Integration steps"
msgstr "Endurtekning:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
#, fuzzy
#| msgid "_Minimum value:"
msgid "Minimum v_alue"
msgstr "Læ_gsta gildi:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
#, fuzzy
#| msgid "_Minimum value:"
msgid "Minimum value"
msgstr "Læ_gsta gildi:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
#, fuzzy
#| msgid "M_aximum value:"
msgid "Ma_ximum value"
msgstr "Hæst_a gildi:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
#, fuzzy
#| msgid "M_aximum value:"
msgid "Maximum value"
msgstr "Hæst_a gildi:"
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van der Waals"
#: plug-ins/common/warp.c:216
msgid "_Warp..."
msgstr "_Völsun..."
#: plug-ins/common/warp.c:220
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:222
msgid ""
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
"watercolor paint, in some cases."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Step size:"
msgid "Step si_ze"
msgstr "Stærð þreps:"
#: plug-ins/common/warp.c:235
#, fuzzy
#| msgid "Displacement map:"
msgid "Pixel displacement multiplier"
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
#: plug-ins/common/warp.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Displacement map:"
msgid "Dis_placement Map"
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
#: plug-ins/common/warp.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Displacement map:"
msgid "Displacement control map"
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
#: plug-ins/common/warp.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "I_terations"
msgstr "Endurtekning:"
#: plug-ins/common/warp.c:247
#, fuzzy
#| msgid "Filter Iteration Count:"
msgid "Iteration count"
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
#: plug-ins/common/warp.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Dither size:"
msgid "_Dither size"
msgstr "Stærð punktadreifingar:"
#: plug-ins/common/warp.c:253
#, fuzzy
#| msgid "Rando_m saturation:"
msgid "Random dither amount"
msgstr "Sle_mbin litmettun:"
#: plug-ins/common/warp.c:258
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle:"
msgid "Rotatio_n angle"
msgstr "Snúningshorn:"
#: plug-ins/common/warp.c:259
msgid "Angle of gradient vector rotation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:264
#, fuzzy
#| msgid "On edges:"
msgid "On ed_ges"
msgstr "Á brúnum:"
#: plug-ins/common/warp.c:265
#, fuzzy
#| msgid "_Map type:"
msgid "Wrap type"
msgstr "Tegund _vörpunar:"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "Wrap"
msgstr "Línuskrið"
#: plug-ins/common/warp.c:267
msgid "Smear"
msgstr "Klína"
#: plug-ins/common/warp.c:269
#, fuzzy
#| msgid "Foreground color"
msgid "Foreground Color"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: plug-ins/common/warp.c:275
#, fuzzy
#| msgid "_Palette Map"
msgid "_Magnitude Map"
msgstr "Litas_pjaldsvörpun"
#: plug-ins/common/warp.c:276
msgid "Magnitude control map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:281
msgid "_Use magnitude map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:282
msgid "Use magnitude map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:287
#, fuzzy
#| msgid "Substeps:"
msgid "Su_bsteps"
msgstr "Undirþrep:"
#: plug-ins/common/warp.c:288
msgid "Substeps between image updates"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Gradient Map"
msgid "Gradient Ma_p"
msgstr "Litstigulsvörpun"
#: plug-ins/common/warp.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Gradient Map"
msgid "Gradient control map"
msgstr "Litstigulsvörpun"
#: plug-ins/common/warp.c:299
#, fuzzy
#| msgid "Gradient scale:"
msgid "Gradient s_cale"
msgstr "Kvarði litstiguls:"
#: plug-ins/common/warp.c:300
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:305
#, fuzzy
#| msgid "Vectors"
msgid "_Vector Map"
msgstr "Vigrar"
#: plug-ins/common/warp.c:306
msgid "Fixed vector control map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:311
#, fuzzy
#| msgid "Vector _angle:"
msgid "Vector magn_itude"
msgstr "H_orn vigurs:"
#: plug-ins/common/warp.c:312
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Ang_le offset:"
msgid "Ang_le"
msgstr "_Hliðrun horns:"
#: plug-ins/common/warp.c:318
msgid "Angle for fixed vector map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:399
msgid "Warp"
msgstr "Völsun"
#: plug-ins/common/warp.c:418
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnstillingar"
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
msgid "Advanced Options"
msgstr "Nánari stillingar"
#: plug-ins/common/warp.c:474
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Ítarlegri valkostir"
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1060
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Mýking X-litstiguls"
#: plug-ins/common/warp.c:1063
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Mýking Y-litstiguls"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1106
msgid "Finding XY gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1130
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
msgid "_Wavelet-decompose..."
msgstr "Aðskilja í smá_bylgjur..."
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
msgid "Wavelet decompose"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
#, fuzzy
#| msgid "Scales:"
msgid "Scal_es"
msgstr "Kvarðar:"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Image not suitable for this decomposition"
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
msgid "Wavelet-Decompose"
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
msgid "Decomposition"
msgstr "Sundurliðun"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
#, c-format
msgid "Scale %d"
msgstr "Kvarða %d"
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
msgid "Residual"
msgstr "Afgangs"
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng."
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki."
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki."
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe "
"diskmynd)."
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá."
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild."
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE-aðgerð er upptekin"
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum."
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki."
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu."
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni."
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Upp kom villa við samnýtingu."
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
#: plug-ins/common/web-page.c:118
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Af _vefsíðu..."
#: plug-ins/common/web-page.c:122
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Búa til mynd af vefsíðu"
#: plug-ins/common/web-page.c:139
#, fuzzy
#| msgid "Enter location (URI):"
msgid "Enter location (_URI)"
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
#: plug-ins/common/web-page.c:140
msgid "URL of the webpage to screenshot"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:145
#, fuzzy
#| msgid "_Width (pixels):"
msgid "_Width (pixels)"
msgstr "_Breidd (dílar):"
#: plug-ins/common/web-page.c:146
#, fuzzy
#| msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin"
#: plug-ins/common/web-page.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "_Font size"
msgstr "Leturstærð:"
#: plug-ins/common/web-page.c:152
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/web-page.c:214
msgid "Create from webpage"
msgstr "Búa til út frá vefsíðu"
#: plug-ins/common/web-page.c:216
msgid "Cre_ate"
msgstr "Bú_a til"
#: plug-ins/common/web-page.c:217
msgid "Huge"
msgstr "Flennistórt"
#: plug-ins/common/web-page.c:218
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: plug-ins/common/web-page.c:219
msgctxt "web-page"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: plug-ins/common/web-page.c:220
msgid "Small"
msgstr "Smátt"
#: plug-ins/common/web-page.c:221
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: plug-ins/common/web-page.c:291
msgid "Webpage"
msgstr "Vefsíða"
#: plug-ins/common/web-page.c:334
#, c-format
msgid "No URL was specified"
msgstr "Engin slóð var tilgreind"
#: plug-ins/common/web-page.c:392
#, c-format
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'"
#: plug-ins/common/web-page.c:401
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
#, c-format
msgid "Error writing to file."
msgstr "Villa við að skrifa í skrá. "
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
msgid "Compatibility"
msgstr "Samhæfni"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. "
"GIMP skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er gert óvirkt mun GIMP "
"ekki skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:137
msgid "Bad colormap"
msgstr "Röng litavörpun"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:233 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:243
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:251 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:275 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:484
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:509 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:537
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:549
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:289 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:348 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:390
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:421 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:372
#, c-format
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
msgstr "Óstudd þjöppun (%u) í BMP-skrá frá '%s'"
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:671
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt."
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:953 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:996
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1050
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitamyndin endar óvænt."
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP mynd"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
msgstr "Hleður inn forskoðun úr Windows ANI-skrám"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
#| msgid "XMP"
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
#, fuzzy
#| msgid "_Run-Length Encoded"
msgid "Ru_n-Length Encoded"
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
msgid ""
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
"images)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
msgid "_Write color space information"
msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
#, fuzzy
#| msgid "_Pixel format"
msgid "R_GB format"
msgstr "Snið m_ynddíla"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
msgid "Export format for RGB images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
msgid "DDS image"
msgstr "DDS-mynd"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
msgid "Loads files in DDS image format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "Load _mipmaps"
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "Load mipmaps if present"
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
#, fuzzy
msgid "Flip image _vertically"
msgstr "Spegla lóðrétt"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
msgid "Flip the image vertically on import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
msgid "DDS"
msgstr "DDS"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
msgid "Saves files in DDS image format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
#, fuzzy
#| msgid "_Compression:"
msgid "Compressio_n"
msgstr "Þ_jöppun:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
#, fuzzy
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression format"
msgstr "_Tegund þjöppunar:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
msgid "BC1 / DXT1"
msgstr "BC1 / DXT1"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
msgid "BC2 / DXT3"
msgstr "BC2 / DXT3"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
msgid "BC3 / DXT5"
msgstr "BC3 / DXT5"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
msgid "BC3nm / DXT5nm"
msgstr "BC3nm / DXT5nm"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
msgid "RXGB (DXT5)"
msgstr "RXGB (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
msgstr "Alpha Exponent (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
msgid "YCoCg (DXT5)"
msgstr "YCoCg (DXT5)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
#, fuzzy
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
msgid "Use percept_ual error metric"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
#| msgid "Pixel format:"
msgid "Pixel format"
msgstr "Snið mynddíla"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
#| msgid "RGBA"
msgid "RGBA8"
msgstr "RGBA8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
msgid "BGR8"
msgstr "BGR8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
msgid "ABGR8"
msgstr "ABGR8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
msgid "R5G6B5"
msgstr "R5G6B5"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
#| msgid "RGBA"
msgid "RGBA4"
msgstr "RGBA4"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
#| msgid "RGB565"
msgid "RGB5A1"
msgstr "RGB5A1"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
msgid "RGB10A2"
msgstr "RGB10A2"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
msgid "R3G3B2"
msgstr "R3G3B2"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
#| msgid "A"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
#| msgid "L"
msgid "L8"
msgstr "L8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
msgid "L8A8"
msgstr "L8A8"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
msgid "AEXP"
msgstr "AEXP"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
msgid "YCOCG"
msgstr "YCOCG"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Source _type"
msgid "Sav_e type"
msgstr "_Tegund uppruna"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
#, fuzzy
#| msgid "Reload the image"
msgid "How to save the image"
msgstr "Endurhlaða mynd"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
msgid "Selected layer"
msgstr "Valið lag"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
msgid "All visible layers"
msgstr "Öll sýnileg lög"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
msgid "As cube map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
msgid "As volume map"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
msgid "As texture array"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
msgid "Flip image _vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
msgid "Flip the image vertically on export"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
#, fuzzy
msgid "Set _transparent color"
msgstr "_Gagnsær bakgrunnur"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
#, fuzzy
#| msgid "Convert a specified color to transparency"
msgid "Make an indexed color transparent"
msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
#, fuzzy
#| msgid "Transparent index:"
msgid "Transparent inde_x"
msgstr "Gegnsæisstuðull:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
#| msgid "_Mipmaps:"
msgid "_Mipmaps"
msgstr "_Mipmaps"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
#, fuzzy
#| msgid "_Load mipmaps"
msgid "How to handle mipmaps"
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
msgid "No mipmaps"
msgstr "Engar mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Útbúa mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
msgid "Use existing mipmaps"
msgstr "Nota fyrirliggjandi mipmap-myndir"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
#| msgid "F_ilter:"
msgid "F_ilter"
msgstr "Sí_a"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
msgid "Nearest"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
msgid "Box"
msgstr "Reitur"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
#, fuzzy
#| msgid "Triangles"
msgid "Triangle"
msgstr "Þríhyrningar"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
msgid "Quadratic"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
msgid "B-Spline"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
msgid "Catmull-Rom"
msgstr "Catmull-Rom"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
#, fuzzy
#| msgid "Raise"
msgid "Kaiser"
msgstr "Hækka"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
#, fuzzy
#| msgid "_Wrap mode:"
msgid "_Wrap mode"
msgstr "Fletti_hamur:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
#| msgid "_Mirror"
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "&Endurtaka"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
msgid "Clamp"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
msgid "Appl_y gamma correction"
msgstr "_Beita litrófsleiðréttingu"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
#, fuzzy
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
msgid "Use sRG_B colorspace"
msgstr "Nota s_RGB litrýmd"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
#, fuzzy
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
msgstr "Nota s_RGB litrýmd"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204
#| msgid "_Gamma:"
msgid "_Gamma"
msgstr "Litró_f"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
msgid "Preserve al_pha test coverage"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
#, fuzzy
#| msgid "_Alpha test threshold:"
msgid "Alp_ha test threshold"
msgstr "_Alfa prófunarlitmörk:"
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
msgid ""
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
#, fuzzy, c-format
#| msgid "L_eading"
msgid "Loading: %s"
msgstr "Á un_dan"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
#, c-format
msgid ""
"Unsupported DDS pixel format:\n"
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
msgstr "Ógildur haus á blokk"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511
#, c-format
msgid "Could not allocate a new image."
msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:527
#, c-format
msgid "Error reading palette."
msgstr "Villa við lestur litaspjalds."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:822
#, c-format
msgid "Invalid DDS format magic number."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:838
msgid ""
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:873
#, c-format
msgid "Invalid pixel format."
msgstr "Ógilt snið mynddíla."
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:898
#, c-format
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:920
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
msgstr "Ógilt bpp-gildi fyrir RGB-gögn: %d"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:931
#, c-format
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:953
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid block header"
msgid "Invalid DX10 header"
msgstr "Ógildur haus á blokk"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:985
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
msgstr "Óstutt DXGI-snið (%d)"
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1173 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1237
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1257
#, c-format
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1181 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1263
#, c-format
msgid "Unexpected EOF.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1589
msgid "Open DDS"
msgstr "Opna DDS"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Saving '%s'"
msgid "Saving: %s"
msgstr "Vista '%s'"
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1941
msgid "Mipmap Options"
msgstr "Mipmap valkostir"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
#, fuzzy
#| msgid "Decode YCoCg"
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
msgstr "Afkóða YCoCg"
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
#, fuzzy
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)"
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
#, c-format
msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216
#, c-format
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með málsetningar myndar frá '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236
#, c-format
msgid "Error querying image precision from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með nákvæmni myndar frá '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:255
#, c-format
msgid "Error querying image type from '%s'"
msgstr "Villa við að athuga með tegund myndar frá '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:318
#, c-format
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
msgstr "Villa við lestur mynddílagagna frá '%s'"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:357 plug-ins/file-exr/file-exr.c:371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgid "Failed to load metadata: %s"
msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434
msgid "Import OpenEXR"
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:449
#, fuzzy
#| msgid "Unknown element <%s>"
msgid "Unknown Channel Name"
msgstr "Óþekkt stak <%s>"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:450
msgid ""
"The image contains a single unknown channel.\n"
"It has been converted to grayscale."
msgstr ""
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:453
#, fuzzy
#| msgid "Compose Channels"
msgid "Chroma Channels"
msgstr "Setja saman litrásir"
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
msgid ""
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
"They have been discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faxmynd"
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
#, c-format
msgid "Could not create buffer to process image data."
msgstr "Gat ekki búið biðminni til að vinna með myndgögn."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
msgstr "Ógildar stærðir myndar (%d×%d). Myndin gæti verið skemmd."
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
#, c-format
msgid "Could not create image."
msgstr "Gat ekki búið til mynd."
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
msgid "Load file of the FITS file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Flexible Image Transport System"
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
msgstr "Flexible Image Transport System"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Replacement for undefined pixels"
msgid "Re_placement for undefined pixels"
msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
msgid "White"
msgstr "Hvítur"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
msgid "Export file in the FITS file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
#, fuzzy
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgid ""
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
msgstr ""
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
#, fuzzy
#| msgid "Error during open of FITS file"
msgid "Error during opening of FITS file"
msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
msgid "FITS HDU"
msgstr "FITS HDU"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
"gegnsæislitrásum"
#: plug-ins/file-fits/fits.c:995
msgid "Open FITS File"
msgstr "Opna FITS-skrá"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
#, c-format
msgid "Error reading from file."
msgstr "Villa við að lesa úr skrá. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
msgid "Error reading header. "
msgstr "Villa við að lesa skráarhaus. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
#, c-format
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
#, c-format
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
#, c-format
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
msgid "Error writing header. "
msgstr "Villa við að skrifa skráarhaus. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
#, c-format
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
msgid "Error reading frame. "
msgstr "Villa við að lesa ramma. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
#, c-format
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
#, c-format
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
#, c-format
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
msgid "Error writing frame header. "
msgstr "Villa við að lesa rammahaus. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
msgid "Error reading palette. "
msgstr "Villa við að lesa litaspjald. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
#, fuzzy
#| msgid "Error reading color palette"
msgid "Error writing color map. "
msgstr "Villa við lestur litaspjalds"
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
msgid "Error writing black. "
msgstr "Villa við að skrifa svart. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
msgid "Error writing frame. "
msgstr "Villa við að skrifa ramma. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
msgid "Error reading compressed data. "
msgstr "Villa við að lesa þjöppuð gögn. "
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
#, c-format
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
#, fuzzy
#| msgid "Load Flame"
msgid "Load FLI-movies"
msgstr "Hlaða inn loga"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
#, fuzzy
#| msgid "From gradient"
msgid "_From frame"
msgstr "Úr litstigli"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
msgid "Load beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
#, fuzzy
#| msgid "(no keyframes)"
msgid "_To frame"
msgstr "(engir lykilrammar)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
#, fuzzy
#| msgid "Stop loading this page"
msgid "End loading with this frame"
msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Open FLIC Animation"
msgid "FLI Animation"
msgstr "Opna FLIC-hreyfimynd"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Export Icons"
msgid "Export FLI-movies"
msgstr "Flytja út táknmyndir"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
msgid "Export beginning from this frame"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:567
#, c-format
msgid "Frame %d (%ums)"
msgstr "Rammi %d (%ums)"
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:594
#, c-format
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:926
msgid "Open FLIC Animation"
msgstr "Opna FLIC-hreyfimynd"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:233
#, c-format
msgid ""
"Invalid icon size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:236
#, c-format
msgid ""
"Duplicate layer size. \n"
"It will not be exported"
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:314
msgid ""
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
"Any other sized layers will be ignored on export."
msgstr ""
#. Don't show warning by default
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:322
msgid "Export Icons"
msgstr "Flytja út táknmyndir"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:531
#, c-format
msgid "Error writing icns: %s"
msgstr "Villa við að skrifa táknmyndir: %s"
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:595
#, c-format
msgid ""
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:613
#, c-format
msgid ""
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
msgstr ""
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#. ----- Open PSD file -----
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:559 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
msgid "Icns"
msgstr "Táknm"
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
msgid "Apple Icon Image"
msgstr "Apple táknmynd"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
msgid "Animated Cursor Settings"
msgstr "Stillingar hreyfibendils"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
msgid "_Cursor Name (Optional)"
msgstr "_Heiti bendils (valkvætt)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
msgid "_Author Name (Optional)"
msgstr "N_afn höfundar (valkvætt)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
msgid "_Delay between frames:"
msgstr "Töf _milli ramma:"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
msgid " jiffies (16.66 ms)"
msgstr ""
#. Cursor
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
msgid "Icon Details"
msgstr "Nánar um táknmynd"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit "
"gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt."
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Þjappað (PNG)"
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:569
msgid "Hot spot _X:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:582
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
#, c-format
msgid ""
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
"%d icons."
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
#, c-format
msgid "Could not read '%lu' bytes"
msgstr "Gat ekki lesið '%lu' bæti"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
#, c-format
msgid "Icon #%d has zero width or height"
msgstr "Táknmyndin #%d er með hæð eða breidd sem núll"
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid X offset: %d"
msgid "Invalid ANI metadata"
msgstr "Ógild X hliðrun: %d"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows táknmynd"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:322
msgid "Microsoft Windows cursor"
msgstr "Microsoft Windows bendill"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:360
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
msgstr "Microsoft Windows hreyfibendill"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
msgstr "Hleður inn forskoðun úr Windows ANI-skrám"
#: plug-ins/file-ico/ico.c:364 plug-ins/file-ico/ico.c:365
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:383
msgid "Cursor Name (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-ico/ico.c:389
msgid "Cursor Author (Optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Skráarstærð: %s"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Reikna skráarstærð..."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878
msgid "File size: unknown"
msgstr "Skráarstærð: óþekkt"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina."
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2457
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
msgid "No soft-proofing profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
msgid "JPEG preview"
msgstr "Forskoðun JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG mynd"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
msgid "Loads files in the JPEG file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
#, fuzzy
#| msgid "Load a fractal from file"
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
msgid "Exports files in the JPEG file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Quality of the image"
msgid "Quality of exported image"
msgstr "Gæði myndarinnar"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
#, fuzzy
#| msgid "S_moothing:"
msgid "S_moothing"
msgstr "_Mýking:"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
msgid "Smoothing factor for exported image"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
#, fuzzy
msgid "Optimi_ze"
msgstr "Auka afköst"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
msgid "_Progressive"
msgstr "_Vaxandi (progressive)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create progressive JPEG images"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Export as _CMYK"
msgid "Export as CM_YK"
msgstr "Flytja út sem _CMYK"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
msgid "Su_bsampling"
msgstr "_Deiliúrtak"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
#, fuzzy
#| msgid "Su_bsampling"
msgid "Sub-sampling type"
msgstr "_Deiliúrtak"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (bestu gæði)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
#, fuzzy
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
#, fuzzy
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Create line"
msgid "Baseline"
msgstr "Búa til línu"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
msgid ""
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
"decoders)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
msgid "Inter_val (MCU rows):"
msgstr "Milli_bil (MCU raðir):"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
msgid "_DCT method"
msgstr "_DCT aðferð"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
#, fuzzy
#| msgid "_DCT method"
msgid "DCT method to use"
msgstr "_DCT aðferð"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
msgid "Fast Integer"
msgstr "Hröð heiltala"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
msgid "Integer"
msgstr "Heiltala"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fleytitala"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
#, fuzzy
#| msgid "user aborted encoding"
msgid "Use _arithmetic coding"
msgstr "notandi hætti við kóðun"
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
msgstr ""
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
msgid "Use restart mar_kers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2159
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2200
#, c-format
msgid ""
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2453
msgid "Export Image as PSD"
msgstr "Flytja mynd út sem PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2500
msgid ""
"Duotone color space information from the original\n"
"imported image will be used."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2569
msgid ""
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
"The rest will be discarded."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2679
msgid "Indexed Image Warning"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2680
msgid ""
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
"Layers will be merged on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783
#, fuzzy
#| msgid "PSD Compatibility Notice"
msgid "Compatibility Notice"
msgstr "Aðvörun vegna samhæfni PSD"
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2702
msgid ""
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
"switching to those layer modes."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Invalid pixel format."
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
msgstr "Ógilt snið mynddíla."
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534
#, c-format
msgid "Not a valid Photoshop document file"
msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Óstuddur litahamur: %s"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Skráin er skemmd!"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2209 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2914
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3107
msgid "Extra"
msgstr "Auka"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379
#, c-format
msgid "Failed to decompress data"
msgstr "Gat ekki afþjappað gögn"
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760
msgid "Duotone Import"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761
msgid ""
"Image will be imported as Grayscale.\n"
"Duotone color space data has been saved\n"
"and can be reapplied on export."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784
msgid ""
"This PSD file contains features that\n"
"are not yet fully supported in GIMP:"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
#, c-format
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Óvænt ending á skrá"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:135 plug-ins/file-psd/psd.c:215
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop mynd"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:138 plug-ins/file-psd/psd.c:167
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:140
msgid ""
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:164
msgid "Photoshop image (merged)"
msgstr "Photoshop mynd (sameinuð)"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:169
msgid ""
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"and PSB format."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:196
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:198
msgid ""
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
"format files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:218
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:220
msgid ""
"This filter saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
"layer masks, aux channels and guides."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
msgid "Assign a Clipping _Path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
msgid "Select a path to be the clipping path"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:254
msgid "Clipping Path _Name"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
msgid ""
"Clipping path name\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
msgid "Path _Flatness"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
msgid ""
"Clipping path flatness in device pixels\n"
"(ignored if no clipping path)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:268
msgid "Export as _CMYK"
msgstr "Flytja út sem _CMYK"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:269
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:274
msgid "Export as _Duotone"
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
msgid ""
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
"to the image when originally imported."
msgstr ""
#: plug-ins/file-psd/psd.c:373
#, fuzzy
#| msgid "Import from PDF"
msgid "Import PSD"
msgstr "Flytja inn úr PDF"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:524
#, fuzzy
#| msgid "Import metadata"
msgid "Import PSD metadata"
msgstr "Flytja inn lýsigögn"
#: plug-ins/file-psd/psd.c:528
msgid ""
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
msgid ""
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
msgstr ""
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
msgid "Raw Canon"
msgstr "Canon RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
msgid "Raw Nikon"
msgstr "Nikon RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
msgid "Raw Hasselblad"
msgstr "Hasselblad RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
msgid "Raw Sony"
msgstr "Sony RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
msgid "Raw Casio BAY"
msgstr "Casio BAY RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
msgid "Raw Phantom Software CINE"
msgstr "Phantom Software CINE RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
msgid "Raw Sinar"
msgstr "Sinar RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
msgid "Raw Kodak"
msgstr "Kodak RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
msgstr "Adobe DNG Digital Negative RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
msgid "Raw Epson ERF"
msgstr "Epson ERF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
msgid "Raw Phase One"
msgstr "Phase One RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
msgid "Raw Minolta"
msgstr "Minolta RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
msgid "Raw Mamiya MEF"
msgstr "Mamiya MEF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
msgid "Raw Leaf MOS"
msgstr "Lleaf MOS RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
msgid "Raw Olympus ORF"
msgstr "Olympus ORF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
msgid "Raw Pentax PEF"
msgstr "Pentax PEF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
msgid "Raw Logitech PXN"
msgstr "Logitech PXN RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
msgstr "Apple QuickTake QTK RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
msgid "Raw Fujifilm RAF"
msgstr "Fujifilm RAF RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
msgid "Raw Panasonic"
msgstr "Panasonic RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
msgstr "Digital Foto Maker RDC RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
msgid "Raw Leica RWL"
msgstr "Leica RWL RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
msgid "Raw Samsung SRW"
msgstr "Samsung SRW RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
msgid "Raw Sigma X3F"
msgstr "Sigma X3F RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
msgid "Raw Arriflex ARI"
msgstr "Arriflex ARI RAW"
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
#, c-format
msgid ""
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
"\n"
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
"\n"
"Please install one of them in order to load RAW files."
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Loading HEIF image failed: %s"
msgid "Loads files in SGI image file format"
msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
#, fuzzy
#| msgid "is not a CEL image file"
msgid "This plug-in loads SGI image files."
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
msgid "Exports files in SGI image file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
#, fuzzy
#| msgid "is not a CEL image file"
msgid "This plug-in exports SGI image files."
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression _type"
msgstr "_Tegund þjöppunar:"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
#, fuzzy
#| msgid "Co_mpression level"
msgid "Compression level"
msgstr "Þjö_ppunarstig"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
msgid "No compression"
msgstr "Engin þjöppun"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE þjöppun"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
msgstr "Ý_kt RLE (ekki stutt af SGI)"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs."
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Ógild breidd: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Ógild hæð: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Ógildur fjöldi litrása: %hu"
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
msgid "TIFF or BigTIFF image"
msgstr "TIFF eða BigTIFF-mynd"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
msgid ""
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
msgid "_Keep empty space around imported layers"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
msgid ""
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
msgid ""
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
"4GiB files and bigger"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
#, fuzzy
#| msgid "_Compression:"
msgid "Co_mpression"
msgstr "Þ_jöppun:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
#, fuzzy
#| msgid "Compression _type:"
msgid "Compression type"
msgstr "_Tegund þjöppunar:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
msgid "LZW"
msgstr "LZW"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
msgid "Pack Bits"
msgstr "Pack Bits"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
msgid "Deflate"
msgstr "Afþjappa"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
msgid "CCITT Group 3 fax"
msgstr "CCITT Group 3 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
msgid "CCITT Group 4 fax"
msgstr "CCITT Group 4 fax"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
msgid ""
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
"premultiplied components)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
#, fuzzy
#| msgid "Save _layers"
msgid "Save La_yers"
msgstr "Vista _lög"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Save _layers"
msgid "Save Layers"
msgstr "Vista _lög"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Curl Layer"
msgid "Crop L_ayers"
msgstr "Lag með hornbroti"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Curl Layer"
msgid "Crop Layers"
msgstr "Lag með hornbroti"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
#, fuzzy
#| msgid "Save _IPTC data"
msgid "Save _GeoTIFF data"
msgstr "Vista _IPTC gögn"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Save IPTC data"
msgid "Save GeoTIFF data"
msgstr "Vista IPTC-gögn"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
#, c-format
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
msgid ""
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
"Group 3\"."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
#, c-format
msgid "Failed a scanline write on row %d"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
#, c-format
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
msgid ""
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
"different compression algorithm, or cancel."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
#, c-format
msgid ""
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
"This profile will not be included in the exported image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307
#, c-format
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF '%s' inniheldur engar möppur"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:341
#, c-format
msgid ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgid_plural ""
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
"Attempting to load the file with this assumption."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:472
msgid "Extra channels with unspecified data."
msgstr ""
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
#. * must be present if there are extra samples". So the files
#. * can be considered non-conformant.
#. * Let's ask what to do with the channel.
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:484
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:608
#, c-format
msgid ""
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
msgid ""
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
"separate image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:628
#, c-format
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:702
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d fyrir síðu %d."
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
#, c-format
msgid "Could not get image width from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið breidd myndar úr '%s'"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:725
#, c-format
msgid "Could not get image length from '%s'"
msgstr "Gat ekki lesið lengd myndar úr '%s'"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:733
#, c-format
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
#, c-format
msgid ""
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
"is-white"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
#, c-format
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
msgstr ""
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
#. * has already the ability to choose through a dialog.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:793
#, c-format
msgid ""
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:818
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
"is non-premultiplied alpha."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1107
#, c-format
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165
#, c-format
msgid "Could not create a new image: %s"
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335
#, c-format
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
msgstr ""
#. no res unit tag
#. old AppleScan software produces these
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
msgstr ""
#. xres but no yres
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1353
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1370
msgid "Invalid image resolution info, using default"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1429
#, c-format
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
msgstr "Gat ekki sótt litafærslur frá '%s'"
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
#.
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1519
#, c-format
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1584
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF litrás"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1742
#, c-format
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1778
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1821
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
msgid ""
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1901
#, c-format
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2016
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2213
#, c-format
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#. Error reading scanline, stop loading
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2025
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2222
#, c-format
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2776
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Flytja inn úr TIFF"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2784
msgid "_Show reduced images"
msgstr "Birta _smækkaðar myndir"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2829
msgid "Process extra channel as:"
msgstr "Meðhöndla aukalitrás sem:"
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2832
msgid "_Non-premultiplied alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2833
msgid "Pre_multiplied alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2834
msgid "Channe_l"
msgstr "_Litrás"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
msgid "WebP image"
msgstr "WebP-mynd"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
msgid "Saves files in the WebP image format"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
msgid "WebP"
msgstr "WebP"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
msgid "Source _type"
msgstr "_Tegund uppruna"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
msgid "WebP encoder preset"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Photocopy"
msgid "Photo"
msgstr "Ljósritun"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
#, fuzzy
#| msgid "Drawing grid"
msgid "Drawing"
msgstr "Teikna hnitanet"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
#, fuzzy
#| msgid "Icon #%i"
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd #%i"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
msgid "Use lossless encoding"
msgstr "Nota taplausa kóðun"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
msgid "Image _quality"
msgstr "Mynd_gæði"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
msgid "Quality of the image"
msgstr "Gæði myndarinnar"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
msgid "Alpha q_uality"
msgstr "_Gæði alfa-gegnsæis"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
msgid "Quality of the image's alpha channel"
msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar myndarinnar"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
msgid "Use Sharp YU_V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
#.
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
msgid "Loop _forever"
msgstr "_Endurtaka endalaust"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
msgid "Loop animation infinitely"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
msgid "_Minimize output size (slower)"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
msgid "Minimize output file size"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
msgid "Max distance between _key-frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
msgid "Maximum distance between keyframes"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
msgid "_Default delay between frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
msgid ""
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
"available or forced."
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
msgid "Use default dela_y for all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
msgid "Force default delay on all frames"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
msgid "Save a_nimation"
msgstr "Vista _hreyfimynd"
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
msgid "Use layers for animation"
msgstr "Nota lög fyrir hreyfimyndir"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
msgid "(no keyframes)"
msgstr "(engir lykilrammar)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
msgid "(all frames are keyframes)"
msgstr "(allir rammar eru lykilrammar)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
msgid "out of memory"
msgstr "minni á þrotum"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
msgid "not enough memory to flush bits"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
msgid "NULL parameter"
msgstr "NULL-viðfang"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
msgid "invalid configuration"
msgstr "ógild uppsetning"
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
#, c-format
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
msgstr "rangar stærðir myndar (hámark: %d×%d)"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
msgid "partition is bigger than 512K"
msgstr "disksneið er stærri en 512K"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
msgid "partition is bigger than 16M"
msgstr "disksneið er stærri en 16M"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
msgid "unable to flush bytes"
msgstr "get ekki tæmt bæti"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
msgid "file is larger than 4GiB"
msgstr "skrá er stærri en 4GiB"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
msgid "user aborted encoding"
msgstr "notandi hætti við kóðun"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
msgid "list terminator"
msgstr "lokmerki lista"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
msgid "unknown error"
msgstr "óþekkt villa"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
#, c-format
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
#, c-format
msgid "WebP error: '%s'"
msgstr "WebP-villa: '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
#, c-format
msgid "Invalid WebP file '%s'"
msgstr "Ógild WebP-skrá '%s'"
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
#, c-format
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
msgstr ""
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Rammi %d (%dmsek)"
#: plug-ins/flame/flame.c:179
msgid "_Flame..."
msgstr "_Logar..."
#: plug-ins/flame/flame.c:184
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga"
#: plug-ins/flame/flame.c:194
msgid "_Brightness"
msgstr "_Birtustig"
#: plug-ins/flame/flame.c:199
#| msgid "Co_ntrast:"
msgid "Co_ntrast"
msgstr "_Birtuskil"
#: plug-ins/flame/flame.c:209
#, fuzzy
#| msgid "Sample _density:"
msgid "Sample _density"
msgstr "Söfnunar_þéttleiki:"
#: plug-ins/flame/flame.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Spa_tial oversample:"
msgid "Spa_tial oversample"
msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:"
#: plug-ins/flame/flame.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Spatial _filter radius:"
msgid "Spatial _filter radius"
msgstr "_Rýmissíuradíus:"
#: plug-ins/flame/flame.c:224
msgid "_Zoom"
msgstr "Aðdrá_ttur"
#: plug-ins/flame/flame.c:229
#| msgid "_X:"
msgid "_X"
msgstr "_X"
#: plug-ins/flame/flame.c:234
#| msgid "_Y:"
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: plug-ins/flame/flame.c:342
msgid "Drawing flame"
msgstr "Teikna eldsloga"
#: plug-ins/flame/flame.c:529
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá"
#: plug-ins/flame/flame.c:818
msgid "Edit Flame"
msgstr "Breyta logum"
#: plug-ins/flame/flame.c:841
msgid "Directions"
msgstr "Stefnur"
#: plug-ins/flame/flame.c:879
msgid "Controls"
msgstr "Stýringar"
#: plug-ins/flame/flame.c:887
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hraði:"
#: plug-ins/flame/flame.c:904
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slembigera"
#: plug-ins/flame/flame.c:916
msgid "Same"
msgstr "Sama"
#: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Random"
msgstr "Slembið"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
msgid "Linear"
msgstr "Línulegt"
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Bylgjað"
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
msgid "Spherical"
msgstr "Kúlulaga"
#: plug-ins/flame/flame.c:921
msgid "Swirl"
msgstr "Þeyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:922
msgid "Horseshoe"
msgstr "Skeifa"
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
msgid "Polar"
msgstr "Pólhnit"
#: plug-ins/flame/flame.c:924
msgid "Bent"
msgstr "Beugt"
#: plug-ins/flame/flame.c:925
msgid "Handkerchief"
msgstr "Vasaklútur"
#: plug-ins/flame/flame.c:926
msgid "Heart"
msgstr "Hjarta"
#: plug-ins/flame/flame.c:927
msgid "Disc"
msgstr "Diskur"
#: plug-ins/flame/flame.c:929
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Gleiðbogað"
#: plug-ins/flame/flame.c:930
msgid "Diamond"
msgstr "Tígull"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Ex"
msgstr "Ex"
#: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
msgid "Julia"
msgstr "Júlía"
#: plug-ins/flame/flame.c:933
msgid "Waves"
msgstr "Bylgjur"
#: plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Fisheye"
msgstr "Fiskauga"
#: plug-ins/flame/flame.c:935
msgid "Popcorn"
msgstr "Popkorn"
#: plug-ins/flame/flame.c:936
msgid "Exponential"
msgstr "Veldisfall"
#: plug-ins/flame/flame.c:937
msgid "Power"
msgstr "Veldi"
#: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
msgid "Cosine"
msgstr "Kósínus"
#: plug-ins/flame/flame.c:939
msgid "Rings"
msgstr "Hringir"
#: plug-ins/flame/flame.c:940
msgid "Fan"
msgstr "Vifta"
#: plug-ins/flame/flame.c:941
msgid "Eyefish"
msgstr "Augnfiskur"
#: plug-ins/flame/flame.c:942
msgid "Bubble"
msgstr "Blaðra"
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
msgid "Cylinder"
msgstr "Sívalningur"
#: plug-ins/flame/flame.c:945
msgid "Blur"
msgstr "Móða"
#: plug-ins/flame/flame.c:946
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussískt"
#: plug-ins/flame/flame.c:960
msgid "_Variation:"
msgstr "_Breytileiki:"
#: plug-ins/flame/flame.c:982
msgid "Load Flame"
msgstr "Hlaða inn loga"
#: plug-ins/flame/flame.c:997
msgid "Save Flame"
msgstr "Vista loga"
#: plug-ins/flame/flame.c:1174
msgid "Flame"
msgstr "Logar"
#: plug-ins/flame/flame.c:1229 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052
msgid "_Edit"
msgstr "Br_eyta"
#: plug-ins/flame/flame.c:1275
msgid "Color_map:"
msgstr "Lita_kort:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1317
msgid "Custom gradient"
msgstr "Sérsniðinn litstigull"
#: plug-ins/flame/flame.c:1345
msgid "_Rendering"
msgstr "Myndge_rð"
#: plug-ins/flame/flame.c:1348
msgid "C_amera"
msgstr "Mynd_avél"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Ekkert %s í gimprc:\n"
"Þú þarft að bæta atriði eins og\n"
"(%s \"%s\")\n"
"við %s skrána þína."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Brotamyndaskoðari"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
msgid "Re_altime preview"
msgstr "R_auntíma forskoðun"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ef virkt mun forskoðun endurteiknast sjálfkrafa"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Endurteikna forskoðun"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Zoom _In"
msgstr "Renna _að"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Renna _frá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
msgid "_Redo"
msgstr "_Endurgera"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
msgid "_Parameters"
msgstr "_Viðföng"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
#| msgid "Colors"
msgid "_Colors"
msgstr "_Litir"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
msgid "_Fractals"
msgstr "_Brotamyndir"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Stillingar myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tegund brotamyndar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Vista virka brotamynd í skrá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
msgid "Color Density"
msgstr "Þéttleiki litar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
msgid "Color Function"
msgstr "Litafall"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer litstigull"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#| msgid "_Presets"
msgid "Presets"
msgstr "Forstillingar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1428
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1508
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Vista viðföng myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1779
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1786
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "'%s' er skemmd. Valhluti línu %d ekki réttur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Brotamyndaskoðari..."
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
msgid "Render fractal art"
msgstr "Myndgera brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Fractal Type"
msgid "Fr_actal Type"
msgstr "Tegund brotamyndar"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
#, fuzzy
#| msgid "Load Fractal Parameters"
msgid "Type of Fractal Pattern"
msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
msgid "Man-o-War"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
msgid "Lef_t"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
msgid "X min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
msgid "Ri_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
msgid "X max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
msgid "To_p"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
msgid "Y min fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
#, fuzzy
#| msgid "_Bottom:"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Niðri:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
msgid "Y max fractal image delimiter"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Iteratio_ns"
msgstr "Endurtekning:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
#, fuzzy
#| msgid "Iterations:"
msgid "Iteration value"
msgstr "Endurtekning:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
#| msgid "_X:"
msgid "C_X"
msgstr "C_X"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
#| msgid "value"
msgid "cx value"
msgstr "cx gildi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
#| msgid "C_MYK"
msgid "C_Y"
msgstr "C_Y"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
#| msgid "value"
msgid "cy value"
msgstr "cy gildi"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
#| msgid "Color Mode"
msgid "Color mode"
msgstr "Litahamur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
msgid "As specified above"
msgstr "Eins og tilgreint er hér að ofan"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
#, fuzzy
#| msgid "Stretch"
msgid "Red stretch"
msgstr "Teygja"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Red stretching factor"
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
#, fuzzy
#| msgid "G_reen threshold:"
msgid "Green stretch"
msgstr "_Græn litmörk:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
#, fuzzy
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
msgid "Green stretching factor"
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
#, fuzzy
#| msgid "B_lue threshold:"
msgid "Blue stretch"
msgstr "_Blá litmörk:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
#, fuzzy
#| msgid "Auto-stretching contrast"
msgid "Blue stretching factor"
msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
#| msgid "_Red:"
msgid "_Red"
msgstr "_Rautt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
msgid "Red application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
msgid "Sine"
msgstr "Sínus"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
msgid "_Green"
msgstr "_Grænt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
msgid "Green application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Blátt"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
msgid "Blue application mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "In_version"
msgstr "Umsnúningur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
#, fuzzy
#| msgid "Load in reverse order"
msgid "Red inversion mode"
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "I_nversion"
msgstr "Umsnúningur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
msgid "Green inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
#, fuzzy
#| msgid "Inversion"
msgid "_Inversion"
msgstr "Umsnúningur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
msgid "Blue inversion mode"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
#, fuzzy
#| msgid "Number of colors:"
msgid "_Number of colors"
msgstr "Fjöldi lita:"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
#, fuzzy
#| msgid "Number of Colors"
msgid "Number of Colors for mapping"
msgstr "Fjöldi lita"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
msgid "_Use log log smoothing"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Myndgeri brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '%s' úr listanum og af diski?"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Eyði brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Skráin '%s' er skemmd.\n"
"Valhluti línu %d ekki réttur"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276
msgid "My first fractal"
msgstr "Fyrsta brotamyndin mín"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Velja möppu og endurlesa safn"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Beita valinni brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Eyða valinni brotamynd"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum"
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
msgid "Closed"
msgstr "Lokað"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Loka ferlinum við klárun"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Sýna línuramma"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Teiknar línur milli stýripunktanna. Aðeins á meðan verið er að útbúa ferilinn"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
msgid "Line"
msgstr "Lína"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
msgid "Create line"
msgstr "Búa til línu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
msgid "Rectangle"
msgstr "Rétthyrningur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
msgid "Create rectangle"
msgstr "Búa til rétthyrning"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
msgid "Circle"
msgstr "Hringur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
msgid "Create circle"
msgstr "Búa til hring"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
msgid "Ellipse"
msgstr "Sporbaugur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
msgid "Create ellipse"
msgstr "Búa til sporbaug"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
msgid "Arc"
msgstr "Bogi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
msgid "Create arc"
msgstr "Búa til boga"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
msgid "Polygon"
msgstr "Marghyrningur"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Búa til marghyrning"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
msgid "Star"
msgstr "Stjarna"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
msgid "Create star"
msgstr "Búa til stjörnu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
msgid "Create spiral"
msgstr "Búa til spíral"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier-ferill"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
msgid "Move Object"
msgstr "Færa hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
msgid "Move an object"
msgstr "Færa hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
msgid "Move Point"
msgstr "Færa punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Move a single point"
msgstr "Færa stakan punkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
msgid "Copy"
msgstr "Afrita"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
msgid "Copy an object"
msgstr "Afrita hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
msgid "Delete an object"
msgstr "Eyða hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
msgid "Select an object"
msgstr "Velja hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
msgid "Raise"
msgstr "Hækka"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "Raise selected object"
msgstr "Hækka valinn hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
msgid "Lower"
msgstr "Lækka"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Lower selected object"
msgstr "Lækka valinn hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "To Top"
msgstr "Efst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Hækka valinn hlut efst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "To Bottom"
msgstr "Neðst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Hækka valinn hlut neðst"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
msgid "Show Previous"
msgstr "Sýna fyrra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Show previous object"
msgstr "Sýna fyrri hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
msgid "Show Next"
msgstr "Sýna næsta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
msgid "Show next object"
msgstr "Sýna næsta hlut"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
msgid "Show All"
msgstr "Sýna allt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
#, fuzzy
#| msgid "Show all object"
msgid "Show all objects"
msgstr "Sýna allan hlutinn"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
msgid "Tool Options"
msgstr "Verkfæravalkostir"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
msgid "_Stroke"
msgstr "_Stroka"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunnur"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
msgid "Fill"
msgstr "Fylla"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
msgid "No fill"
msgstr "Engin fylling"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
msgid "Color fill"
msgstr "Litfylling"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mynsturfylling"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
msgid "Shape gradient"
msgstr "Litstigull lögunar"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Lóðréttur litstigull"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Láréttur litstigull"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Grípa í hnitanet"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
msgid "Show grid"
msgstr "Sýna hnitanet"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Hlaða inn safni Gfig-hluta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Vista Gfig-teikningu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998
msgid "First Gfig"
msgstr "Fyrsta Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017
msgid "This tool has no options"
msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233
msgid "Show position"
msgstr "Sýna stöðu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
msgid "Show control points"
msgstr "Sýna stýripunkta"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
msgid "Antialiasing"
msgstr "Afstöllun"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
msgid "Max undo:"
msgstr "Hám. afturkallana:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
msgid "Transparent"
msgstr "Gegnsætt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunnur:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Fjaðra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Radíus:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Bil hnitanets:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
msgid "Isometric"
msgstr "Jafnlengdar (isometria)"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
msgid "Grid type:"
msgstr "Gerð hnitanets:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
msgid "Grey"
msgstr "Grátt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Darker"
msgstr "Dekkra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
msgid "Lighter"
msgstr "Ljósara"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Very dark"
msgstr "Mjög dökkt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
msgid "Grid color:"
msgstr "Litur á hnitamöskva:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694
msgid "Sides:"
msgstr "Hliðar:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
msgid "Orientation:"
msgstr "Stefna:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
msgid "Hey, where has the object gone?"
msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
msgid "Error reading file"
msgstr "Villa við lestur skráar."
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
msgid "Object Details"
msgstr "Nánar um atriðið"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
msgid "XY position:"
msgstr "XY staðsetning:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Búa til rúmfræðiform"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
#| msgid "_File"
msgid "File"
msgstr "Skrá"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
msgid "Save"
msgstr "Vista"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
#| msgid "_Edit"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
msgid "Undo"
msgstr "Afturkalla"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
#| msgid "Top:"
msgid "Top"
msgstr "Efst"
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
#| msgid "Bottom:"
msgid "Bottom"
msgstr "Neðst"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
msgid "Save Brush"
msgstr "Vista pensil"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensill"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
msgid "Gamma:"
msgstr "Litróf:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377
msgid "Select:"
msgstr "Velja:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
msgid "Save _as"
msgstr "Vist_a sem"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Stærðarhlutföll:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
msgid "Relief:"
msgstr "Upphleyping:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "_Litur"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Meðaltal undir pensli"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Miðja p_ensils"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Color _noise:"
msgstr "_Littruflanir:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
msgid "_General"
msgstr "_Almennt"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Keep original"
msgstr "Halda upprunalegu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "From paper"
msgstr "Frá pappír"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Solid colored background"
msgstr "Heillitaður bakgrunnur"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
msgid "Paint edges"
msgstr "Mála brúnir"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
msgid "Drop shadow"
msgstr "Undirskuggi"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Edge darken:"
msgstr "Dekking jaðars:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dekking skugga:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dýpt skugga:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Mýking skugga:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
msgid "Deviation threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
#, fuzzy
#| msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgid "Performs various artistic operations on an image"
msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Preset"
msgstr "For_stillingar:"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
#, fuzzy
#| msgid "_Presets"
msgid "Preset Name"
msgstr "For_stillingar:"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
msgid "Painting"
msgstr "Málun"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
msgid "Or_ientation"
msgstr "St_efna"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Directions:"
msgstr "Stefnur:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
msgid "Start angle:"
msgstr "Upphafshorn:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Radius"
msgstr "Radíus"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Radial"
msgstr "Frá miðju"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
msgid "Flowing"
msgstr "Flæðandi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
msgid "Manual"
msgstr "Handbók"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Vectors"
msgstr "Vigrar"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
msgid "Select previous vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
msgid "Select next vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "A_dd"
msgstr "_Bæta við"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Add new vector"
msgstr "Bæta við nýjum vigri"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "_Kill"
msgstr "_Drepa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Eyða völdum vigri"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
msgid "_Normal"
msgstr "_Venjulegt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Hringiða"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "Vortex_2"
msgstr "Hringiða_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vortex_3"
msgstr "Hringiða_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
msgid "A_ngle:"
msgstr "H_orn:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Hliðrun horns:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
msgid "_Strength:"
msgstr "_Styrkur:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
msgid "P_aper"
msgstr "P_appír"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
msgid "_Invert"
msgstr "_Umhverfa"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
msgid "O_verlay"
msgstr "_Yfirlag"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "St_aðsetning"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Staðsetning"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Slembið"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Dreift jafnt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Þéttleiki stro_ku:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Save Current"
msgstr "Vista núverandi"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
msgid "_Presets"
msgstr "For_stillingar:"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Save Current..."
msgstr "Vista núverandi..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
msgid "_Update"
msgstr "_Uppfæra"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "Size variants:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid "Minimum size:"
msgstr "Lágmarksstærð:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "The smallest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
msgid "Maximum size:"
msgstr "Hámarksstærð:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "The largest brush to create"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
msgid "Size depends on:"
msgstr "Stærð veltur á:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "_Stærð:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tyrkur:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
msgid "Addition"
msgstr "Viðbót"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
msgid "Overlay"
msgstr "Yfirlag"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
msgid "Screen"
msgstr "Skjár"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
#, fuzzy
#| msgid "Radius"
msgid "Radi_us"
msgstr "Radíus"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
#, fuzzy
#| msgid "Ro_tation:"
msgid "Ro_tation"
msgstr "Snúningur:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
#, fuzzy
#| msgid "_Hue rotation:"
msgid "_Hue rotation"
msgstr "Snúningur lit_blæs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
#, fuzzy
#| msgid "Vector _angle:"
msgid "Vector _angle"
msgstr "H_orn vigurs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
#, fuzzy
#| msgid "Vector _length:"
msgid "Vector len_gth"
msgstr "_Lengd vigurs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Ada_ptive supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
#, fuzzy
#| msgid "_Max depth:"
msgid "_Max depth"
msgstr "Hámarksdýpt"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold"
msgid "Threshol_d"
msgstr "_Litmörk"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
#, fuzzy
#| msgid "A_daptive supersampling"
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506
msgid "Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Uppfæra forskoðun sjálfvirkt"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604
msgid "'Default' is created."
msgstr "'Sjálfgefið' er tilbúið."
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932
msgid "Parameters"
msgstr "Viðföng"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983
msgid "_Settings"
msgstr "_Stillingar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121
msgid "S_elector"
msgstr "Valtól"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185
msgid "New Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189
msgid "Unnamed"
msgstr "Ónefnt"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450
msgid "_Rescan Gradients"
msgstr "Endu_rlesa litstigla"
#. Glow
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "Opacity:"
msgstr "Ógagnsæi:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
msgid "Paint mode:"
msgstr "Málunarhamur"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Málunarvalkostir geisla"
#. Rays
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Málunarvalkostir aukablossa"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
msgid "Gradients"
msgstr "Litstiglar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Hringlaga litstigull:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Hornvísandi litstigull:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943
msgid "Size (%):"
msgstr "Stærð (%):"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
msgid "Rotation:"
msgstr "Snúningur:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Snúningur litblæs:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746
msgid "G_low"
msgstr "Glóð"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845
msgid "# of Spikes:"
msgstr "fjöldi odda:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Þykkt odda:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870
msgid "_Rays"
msgstr "_Geislar"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Litstigull stærðarstuðuls:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Litstigull líkinda:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Lögun aukablossa"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041
msgid "Random seed:"
msgstr "Slembin sáðtala:"
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055
msgid "_Second Flares"
msgstr "Au_kablossar"
#. the dialog window
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP hjálparvafrinn"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
msgid "_Reload"
msgstr "_Endurhlaða"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
msgid "Reload current page"
msgstr "Endurhlaða núverandi síðu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
msgid "_Stop"
msgstr "_Stöðva"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
msgid "Go to the index page"
msgstr "Fara á yfirlitssíðu"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Heimsækja GIMP skjölunarvefsvæðið"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
msgid "Find:"
msgstr "Finna:"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Fyrra"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Næsta"
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
msgctxt "search"
msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Back:"
msgid "_Back"
msgstr "Til baka:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
msgid "_Previous"
msgstr "_Fyrra"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
#, fuzzy
#| msgid "Home"
msgid "_Home"
msgstr "Heima"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
msgid "C_opy location"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Show Next"
msgid "S_how index"
msgstr "Sýna næsta"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "Find:"
msgid "Find"
msgstr "Finna:"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
msgid "Find _Again"
msgstr "Finna _aftur"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
msgid "Zoom in"
msgstr "Renna að"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
msgid "Zoom out"
msgstr "Renna frá"
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "C_opy location"
msgid "Copy selection"
msgstr "_Afrita staðsetningu"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar."
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP notandahandbókin er ekki tiltæk."
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
#. * it would be in the link. Because of
#. * technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"https://docs.gimp.org/"
msgstr ""
"Settu upp aukahjálparpakka eða notaðu leiðbeiningarnar á vefnum: https://"
"docs.gimp.org/"
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr ""
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
#, c-format
msgid "Could not load data from '%s': %s"
msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum frá '%s': %s"
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Þáttunarvilla í '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS brotamynd..."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd"
#. X
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Angle
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
msgid "Angle:"
msgstr "Horn:"
#. Asym
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Ósamhverfa:"
#. Shear
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
msgid "Shear:"
msgstr "Skekkja:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
msgid "Simple"
msgstr "Einfalt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS brotamynd: Markmið"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Kvarða litblæ um:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
msgid "Scale value by:"
msgstr "Kvarða litgildi um:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
msgid "Full"
msgstr "Allt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS brotamynd: Rautt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS brotamynd: Grænt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS brotamynd: Blátt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS brotamynd: Svart"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS brotamynd"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Flytja"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
msgid "Rotate"
msgstr "Snúa"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
msgid "Stretch"
msgstr "Teygja"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
msgid "Redo"
msgstr "Endurtaka"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
msgid "Recompute Center"
msgstr "Endurreikna miðju"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
msgid "Render Options"
msgstr "Valkostir myndgerðar"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Ummyndun í rými"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
msgid "Color Transformation"
msgstr "Ummyndun litar"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
msgid "Relative probability:"
msgstr "Afstæð líkindi:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
msgid "Max. memory:"
msgstr "Hámarksminni:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
msgid "Iterations:"
msgstr "Endurtekning:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
msgid "Subdivide:"
msgstr "Deila upp:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
msgid "Spot radius:"
msgstr "Radíus bletts:"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Umbreyting %s"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
msgid "Save failed"
msgstr "Vistun mistókst"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
msgid "Open failed"
msgstr "Mistókst að opna"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá."
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá"
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Image Map Plug-in"
msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "Hr_ingur"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
msgid "Center _x:"
msgstr "Miðja _X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "pixels"
msgstr "mynddílar"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
msgid "Center _y:"
msgstr "Miðja _Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radíus:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Búðu til"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
msgid "Cut"
msgstr "Klippa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
msgid "Delete Point"
msgstr "Eyða punkti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Breyta hlut"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Nota GIMP stoðlínur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Til skiptis"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_llt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Bæta við aukastoðlínum"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "V_instri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Hægri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Efri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "_Neðri jaðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Búa til stoðlínur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Stoðlínur eru í þessu tilfelli ferhyrningar sem þekja myndina. Þú "
"skilgreinir þá með breidd þeirra, hæð og bili frá hverjum öðrum. Þetta gerir "
"þér kleift að útbúa algengustu tegundir myndhlutakorta (image map) - sem eru "
"söfn samliggjandi smámynda sem hægt er að smella á, eins og í "
"leiðsagnarstikum."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Vinstra upphaf:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Efra upphaf:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "Lár. _bil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
msgid "_No. across:"
msgstr "Fjöldi _þvert:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Lóðr. bil:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
msgid "No. _down:"
msgstr "Fjöldi _niður:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
msgid "Base _URL:"
msgstr "Grunnslóð _URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Stærð myndar: %d × %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
msgid "Guides"
msgstr "Stoðlínur"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
msgid "Insert Point"
msgstr "Setja inn punkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
msgid "Move Down"
msgstr "Færa niður"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Færa ramma"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Færa valda hluti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Færa fremst"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
msgid "Move Up"
msgstr "Færa upp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
msgid "Paste"
msgstr "Líma"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Velja næsta"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Velja fyrra"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Velja svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Setja aftast"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Afvelja"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Afvelja allt"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "Link Type"
msgstr "Tegund tengils"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
msgid "_Web Site"
msgstr "_Vefsvæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
#, fuzzy
#| msgid "_Ftp Site"
msgid "_FTP Site"
msgstr "_FTP svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "Ot_her"
msgstr "_Annað"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "F_ile"
msgstr "_Skrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
msgid "e-_mail"
msgstr "Tölvu_póstur"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL-slóð sem á að virkja þegar smellt er á þetta svæði: (nauðsynlegt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
msgid "Select HTML file"
msgstr "Veldu HTML skrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Afstæður tengill"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Heiti móttökuramma/Auðkenni (valkvætt - einungis notað fyrir RAMMA/iFRAME)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
#, fuzzy
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgid "Access _Key: (optional)"
msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
#, fuzzy
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgid "Ta_b Index: (optional)"
msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
msgid "_Link"
msgstr "Tengi_ll"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
msgid "Dimensions"
msgstr "Stærð"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
msgid "Pre_view"
msgstr "Fors_koðun"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
msgid "Area Settings"
msgstr "Stillingar svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Stillingar #%d svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
msgid "Error opening file"
msgstr "Villa við opnun skráar"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Image Map"
msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
msgid "Save Image Map"
msgstr "Vista myndhlutakort"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Settings"
msgstr "Stillingar hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "_Grípa í hnitanet virkt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Hidden"
msgstr "_Falið"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
msgid "_Lines"
msgstr "_Línur"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "C_rosses"
msgstr "K_rossar"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Nákvæmni hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "Grid Offset"
msgstr "Hliðrun hnitanets"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "mynddílar að _neðan"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
msgid "pixels from _top"
msgstr "mynddílar að _ofan"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
msgid "_Image Map..."
msgstr "Mynd_hlutakort..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Ónefnt>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Einhver gögn hafa breyst!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Skrá \"%s\" vistuð."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Gat ekki vistað skrá:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
msgid "Image size has changed."
msgstr "Stærð myndar hefur breyst."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
msgid "Resize area's?"
msgstr "Breyta stærð svæðis?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Gat ekki lesið skrá:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
msgid "Zoom Out"
msgstr "Renna frá"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Færa svæði fremst"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Færa svæði neðst"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
msgid "Arrow"
msgstr "Ör"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
msgid "Select Existing Area"
msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Skilgreina hringlaga svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Breyta upplýsingum svæðis..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Afturkalla %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Endurgera %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
msgid "_Polygon"
msgstr "_Marghyrningur"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (mynddílar)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (mynddílar)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "Setja _inn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Bæta aftan við"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "Default Map Type"
msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
msgid "_Require default URL"
msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
msgid "Show area _handles"
msgstr "Sýna _haldföng svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Halda NCSA-hringjum réttum"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
msgid "Select Color"
msgstr "Velja lit"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "Normal:"
msgstr "Venjulegt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Selected:"
msgstr "Valið:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Interaction:"
msgstr "Gagnvikni:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Sa_mhangandi svæði"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Litmörk:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
msgid "General Preferences"
msgstr "Almennar kjörstillingar"
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
msgid "Shortcut Menu"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rétthyrningur"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Efra vinstri _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Efra vinstri _y:"
#. Create selection
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
msgid "Selection"
msgstr "Myndval"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "Slóð (URL)"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "ALT texti"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Markmið"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Skáarheiti:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Heiti myndar:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Veldu myndskrá"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
msgid "_Title:"
msgstr "_Titill:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Höfundur:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Default _URL:"
msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "_Description:"
msgstr "_Lýsing:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
msgid "Map File Format"
msgstr "Skráarsnið vörpunar"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
msgid "View Source"
msgstr "Skoða frumtexta"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
#, fuzzy
#| msgid "Polar Coordinates"
msgid "Coordinates:"
msgstr "Pólhnit"
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
msgid "Active Area Size:"
msgstr "Stærð virks svæðis:"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
#, fuzzy
#| msgid "Save _as"
msgid "Save As"
msgstr "Vist_a sem"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
#, fuzzy
#| msgid "D_eselect All"
msgid "Deselect All"
msgstr "Afv_elja allt"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
#, fuzzy
#| msgid "Edit Area Info..."
msgid "Edit Area Info"
msgstr "Breyta upplýsingum svæðis..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
#, fuzzy
#| msgid "_View"
msgid "View"
msgstr "S_koða"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
msgid "Area List"
msgstr "Svæðalisti"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
msgid "Source..."
msgstr "Uppruni..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
#, fuzzy
#| msgid "_Zoom To"
msgid "Zoom To"
msgstr "_Aðdráttur að"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
msgid "8:1"
msgstr "8:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
msgid "4:1"
msgstr "4:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
msgid "1:2"
msgstr "1:2"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
msgid "1:4"
msgstr "1:4"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
msgid "1:8"
msgstr "1:8"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
#, fuzzy
#| msgid "_Mapping"
msgid "Mappings"
msgstr "Vör_pun"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
#, fuzzy
#| msgid "_Tools"
msgid "Tools"
msgstr "_Verkfæri"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Stillingar hnitanets..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Nota GIMP stoðlínur..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
msgid "Create Guides..."
msgstr "Búa til stoðlínur..."
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
#, fuzzy
#| msgid "_Help"
msgid "Help"
msgstr "_Hjálp"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
#, fuzzy
#| msgid "_Contents"
msgid "Contents"
msgstr "Y_firlit"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
#, fuzzy
#| msgid "_About"
msgid "About"
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
msgid "Delete Area"
msgstr "Eyða svæði"
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Ljósabrellur"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Ljósabrellur..."
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
#, fuzzy
#| msgid "Bumpm_ap image:"
msgid "B_ump map image"
msgstr "Ó_jöfnumynd:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
#, fuzzy
#| msgid "En_vironment image:"
msgid "Enviro_nment map image"
msgstr "Umh_verfismynd:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
#, fuzzy
#| msgid "E_nable bump mapping"
msgid "Enable bump mappi_ng"
msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
#, fuzzy
#| msgid "E_nable bump mapping"
msgid "Enable bumpmapping"
msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
#, fuzzy
#| msgid "E_nable environment mapping"
msgid "Enable en_vironment mapping"
msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
#, fuzzy
#| msgid "E_nable environment mapping"
msgid "Enable envmapping"
msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
msgid "Cur_ve"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
msgid "Type of mapping"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
msgid "Logarithmic"
msgstr "Lógaritmískt"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
#, fuzzy
#| msgid "Ma_ximum height:"
msgid "Ma_ximum height"
msgstr "_Hámarkshæð:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
#, fuzzy
#| msgid "Maximum height for bumps"
msgid "The maximum height of the bumpmap"
msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
#, fuzzy
#| msgid "Adaptive"
msgid "Active"
msgstr "_Aðlaganlegt"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
msgid "Which light is active in the GUI"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
msgid "Light 1"
msgstr "Ljós 1"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
msgid "Light 2"
msgstr "Ljós 2"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
msgid "Light 3"
msgstr "Ljós 3"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "Light 4"
msgstr "Ljós 4"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
msgid "Light 5"
msgstr "Ljós 5"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
msgid "Light 6"
msgstr "Ljós 6"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
#, fuzzy
#| msgid "I_solate"
msgid "Isolate"
msgstr "E_inangra"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
msgid "Only show the active lighting in the preview"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
#, fuzzy
#| msgid "Type of light source to apply"
msgid "Type of light source"
msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
msgid "Directional"
msgstr "Stefnuvirkt"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
msgid "Point"
msgstr "Punktljós"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
#, fuzzy
#| msgid "Spots"
msgid "Spot"
msgstr "Blettir"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource color:"
msgid "Light source color"
msgstr "Litur ljósgjafa:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
#, fuzzy
#| msgid "_Intensity:"
msgid "Intensity"
msgstr "St_yrkur:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Light source intensity"
msgstr "Ljósstyrkur"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position X"
msgstr "Sýna stöðu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
#, fuzzy
#| msgid "Light source X position in XYZ space"
msgid "Light source position (x,y,z)"
msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position Y"
msgstr "Sýna stöðu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
#, fuzzy
#| msgid "Show position"
msgid "Light position Z"
msgstr "Sýna stöðu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
#, fuzzy
msgid "Light direction X"
msgstr "Snúa &við stefnu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
#, fuzzy
#| msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgid "Light source direction (x,y,z)"
msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
#, fuzzy
msgid "Light direction Y"
msgstr "Snúa &við stefnu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
#, fuzzy
msgid "Light direction Z"
msgstr "Snúa &við stefnu"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Ambient intensity"
msgstr "Ljósstyrkur"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Light intensity"
msgid "Diffuse intensity"
msgstr "Ljósstyrkur"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Reflectivity"
msgid "Diffuse reflectivity"
msgstr "Endurkast"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
msgid "Material diffuse reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Reflectivity"
msgid "Specular reflectivity"
msgstr "Endurkast"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
msgid "Material specular reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Highlight"
msgstr "Áherslulitun:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
#, fuzzy
#| msgid "_Metallic"
msgid "Metallic"
msgstr "_Málmkennt"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
msgid "Make surfaces look metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Apply antialiasing"
msgstr "Afstöllun"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create new ima_ge"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Trans_parent background"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
#, fuzzy
msgid "Make background transparent"
msgstr "Gegnsætt létt þema"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Distance:"
msgid "_Distance"
msgstr "Fjarlægð:"
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
msgid "Distance of observer from surface"
msgstr ""
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Endurreikna forskoðun myndar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
msgid "I_nteractive"
msgstr "Gag_nvirkt"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
msgid "Op_tions"
msgstr "Val_kostir"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
msgid "_Light"
msgstr "_Ljós"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437
msgid "_Material"
msgstr "_Efnisáferð"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
msgid "_Bump Map"
msgstr "Ó_jöfnuvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Umhverfisvörpun"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
msgid "General Options"
msgstr "Almennar stillingar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
msgid "Light Settings"
msgstr "Stillingar ljósa"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
msgid "Position"
msgstr "Staða"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
#, fuzzy
#| msgid "Lighting preset:"
msgid "Lighting presets: "
msgstr "Forstillingar lýsingar:"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
msgid "Material Properties"
msgstr "Efniseiginleikar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Vista forstillingu lýsingar"
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Nota forstillingu lýsingar"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
msgid "Map to plane"
msgstr "Varpa á flöt"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
msgid "Map to sphere"
msgstr "Varpa á kúlu"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
msgid "Map to box"
msgstr "Varpa á kassa"
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Varpa á sívalning"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
msgid "Map _Object..."
msgstr "Varpa _hlut..."
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Map to:"
msgid "Map _to"
msgstr "Varpa á:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
msgid "Plane"
msgstr "Flötur"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
msgid "Sphere"
msgstr "Hvolf"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
#| msgid "X:"
msgid "X"
msgstr "X"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
#| msgid "Y:"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
#| msgid "Z:"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
#, fuzzy
#| msgid "Position X:"
msgid "Position X"
msgstr "X-hnit:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
#, fuzzy
#| msgid "Object X position in XYZ space"
msgid "Object position (x,y,z)"
msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
#, fuzzy
#| msgid "Position Y:"
msgid "Position Y"
msgstr "Y-hnit:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Position Z:"
msgid "Position Z"
msgstr "Staða Z:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
msgid "First axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
msgid "y"
msgstr "y"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle X"
msgstr "Horn:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about X axis"
msgid "Rotation about X axis in degrees"
msgstr "Snúningshorn um X-ás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle Y"
msgstr "Horn:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about Y axis"
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
msgstr "Snúningshorn um Y-ás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
#, fuzzy
#| msgid "Angle:"
msgid "Angle Z"
msgstr "Horn:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
#, fuzzy
#| msgid "Rotation angle about Z axis"
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
msgstr "Snúningshorn um Z-ás"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource type:"
msgid "Light source type"
msgstr "Tegund ljósgjafa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
#, fuzzy
#| msgid "Type of light source to apply"
msgid "Type of lightsource"
msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Point light"
msgid "Point Light"
msgstr "Punktljós"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
#, fuzzy
#| msgid "Directional light"
msgid "Directional Light"
msgstr "Stefnuvirkt ljós"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
#, fuzzy
#| msgid "No light"
msgid "No Light"
msgstr "Ekkert ljós"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
#, fuzzy
#| msgid "Lightsource color:"
msgid "Light source _color"
msgstr "Litur ljósgjafa:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
#, fuzzy
#| msgid "Ambient:"
msgid "Ambie_nt"
msgstr "Umhverfislýsing:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
#, fuzzy
#| msgid "Material Properties"
msgid "Material ambient intensity"
msgstr "Efniseiginleikar"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
#, fuzzy
#| msgid "Diffuse:"
msgid "D_iffuse"
msgstr "Ljósdreifing:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
#, fuzzy
#| msgid "Original i_ntensity"
msgid "Material diffuse intensity"
msgstr "Uppru_nalegur styrkur"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
#, fuzzy
#| msgid "Diffuse:"
msgid "Di_ffuse"
msgstr "Ljósdreifing:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
#, fuzzy
#| msgid "Specular:"
msgid "Spec_ular"
msgstr "Gljái:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
#, fuzzy
#| msgid "Highlight:"
msgid "Highligh_t"
msgstr "Áherslulitun:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
#, fuzzy
#| msgid "Antialiasing"
msgid "Antialia_sing"
msgstr "Afstöllun"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
#, fuzzy
#| msgid "_Depth:"
msgid "_Depth"
msgstr "_Dýpt:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
#, fuzzy
#| msgid "_Threshold"
msgid "Thr_eshold"
msgstr "_Litmörk"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Hætta þegar mismunur mynddíla er minni en þetta gildi"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
#, fuzzy
#| msgid "Tile source image"
msgid "_Tile source image"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
msgid "Tile source image"
msgstr "Flísaleggja upprunamynd"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
#, fuzzy
#| msgid "Create new image"
msgid "Create _new image"
msgstr "Búa til nýja mynd"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
#, fuzzy
#| msgid "Create new layer"
msgid "Create ne_w layer"
msgstr "Búa til nýtt lag"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
#, fuzzy
#| msgid "Transparent background"
msgid "Transparent bac_kground"
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
#, fuzzy
#| msgid "Spot radius:"
msgid "Sphere radius"
msgstr "Radíus bletts:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
msgid "Fro_nt"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
msgid "B_ack"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
#, fuzzy
#| msgid "Go back one page"
msgid "Box back face"
msgstr "Fara aftur um eina síðu"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
msgid "Box top face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
#, fuzzy
#| msgid "Bottom:"
msgid "Bo_ttom"
msgstr "Neðst:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
#, fuzzy
#| msgid "Bottom edge"
msgid "Box bottom face"
msgstr "Neðri brún"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
msgid "Le_ft"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
msgid "Box left face"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
#, fuzzy
msgid "Box right face"
msgstr "Til hægri"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
#, fuzzy
#| msgid "Scale X:"
msgid "Scale X"
msgstr "X-kvarði:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
#, fuzzy
msgid "Box X size"
msgstr "_Stærð:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
#, fuzzy
#| msgid "Scale Y:"
msgid "Scale Y"
msgstr "Y-kvarði:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
#, fuzzy
msgid "Box Y size"
msgstr "_Stærð:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
#, fuzzy
#| msgid "Scale Z:"
msgid "Scale Z"
msgstr "Z-kvarði:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
#, fuzzy
#| msgid "Font size:"
msgid "Box Z size"
msgstr "Leturstærð:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
#, fuzzy
#| msgid "_Top:"
msgid "_Top"
msgstr "_Uppi:"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Radíus sívalnings"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
#, fuzzy
#| msgid "Cylinder length"
msgid "Cylin_der length"
msgstr "Lengd sívalnings"
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lengd sívalnings"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346
msgid "Map to Object"
msgstr "Varpa á hlut"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382
msgid "_Preview!"
msgstr "_Forskoða!"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Sýna vírateikningu"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421
msgid "Update preview _live"
msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "O_ptions"
msgstr "_Valkostir"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
msgid "Li_ght"
msgstr ""
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435
#, fuzzy
#| msgid "_View"
msgid "_Viewpoint"
msgstr "S_koða"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Sphere"
msgid "Sp_here"
msgstr "Hvolf"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444
msgid "_Box"
msgstr "_Kassi"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
msgid "C_ylinder"
msgstr "Sí_valningur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506
msgid "Direction Vector"
msgstr "Stefnuvigur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563
#, fuzzy
#| msgid "Position"
msgid "Viewpoint Position"
msgstr "Staða"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
#, fuzzy
#| msgid "First Gfig"
msgid "First Axis"
msgstr "Fyrsta Gfig"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "Second Axis"
msgstr "sekúndur"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Styrkstig"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
msgid "Reflectivity"
msgstr "Endurkast"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa"
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
msgid "Document Title"
msgstr "Titill skjals"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
msgid "Author Title"
msgstr "Titill höfundar"
#. Description tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
#, fuzzy
#| msgid "Description Writer\t"
msgid "Description Writer"
msgstr "Höfundur lýsingar\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkorð"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
msgid "Copyright Status"
msgstr "Staða höfundaréttar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
msgid "Copyright Notice"
msgstr "Höfundarréttarklausa"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
msgid "Copyright URL"
msgstr "Slóð á höfundarrétt"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
msgid "City"
msgstr "Borg"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
msgid "State / Province"
msgstr "Fylki / Svæði"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
#, fuzzy
#| msgid "Postal Code\t"
msgid "Postal Code"
msgstr "Póstnúmer\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
msgid "Country"
msgstr "Land"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
msgid "Phone(s)"
msgstr "Símanúmer"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
#, fuzzy
#| msgid "Email(s)"
msgid "E-mail(s)"
msgstr "Tölvupóstföng"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
msgid "Website(s)"
msgstr "Vefsvæði"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
msgid "Creation Date"
msgstr "Upprunadagsetning"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
msgid "Intellectual Genre"
msgstr "Tegund hugverkaréttar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
msgid "IPTC Scene Code"
msgstr "IPTC kóði myndefnis"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
msgid "Sublocation"
msgstr "Nákvæm staðsetning"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
msgid "Country ISO-Code"
msgstr "ISO-kóði landsins"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
msgid "Urgency"
msgstr "Mikilvægi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
msgid "Headline"
msgstr "Fyrirsögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
msgid "IPTC Subject Code"
msgstr "IPTC kóði efnis í flokkunarkerfi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
#, fuzzy
#| msgid "Job Identifier\t"
msgid "Job Identifier"
msgstr "Auðkenni verks\t"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
msgid "Instructions"
msgstr "Leiðbeiningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
msgid "Credit Line"
msgstr "Lína með framlögum"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
msgid "Source"
msgstr "Uppruni"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
msgid "Usage Terms"
msgstr "Notkunarskilmálar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
msgid "Person Shown"
msgstr "Birtur einstaklingur"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
msgid "World Region"
msgstr "Heimssvæði"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
msgid "Location Shown"
msgstr "Birt staðsetning"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
msgid "Featured Organization"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
#, fuzzy
#| msgid "Organization Identifier"
msgid "Organization Code"
msgstr "Auðkenni lögaðila"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
msgid "Event"
msgstr "Atvik"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
msgid "Artwork or Object"
msgstr "Myndskreyting eða hlutur"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
msgid "Additional Model Info"
msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
msgid "Model Age"
msgstr "Aldur fyrirsætu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
msgid "Minor Model Age Disclosure"
msgstr "Upplýsingagjöf um lágmarksaldur fyrirsætu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
msgid "Model Release Status"
msgstr "Staða fyrirsætusamnings"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
msgid "Model Release Identifier"
msgstr "Auðkenni fyrirsætusamnings"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
msgid "Image Supplier Name"
msgstr "Nafn birgja myndar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
msgid "Image Supplier ID"
msgstr "Auðkenni birgja myndar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
msgid "Supplier's Image ID"
msgstr "Auðkenni myndar hjá birgja"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
msgid "Registry Entry"
msgstr "Skráningarfærsla"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
msgid "Max. Available Width"
msgstr "Hám. tiltæk breidd"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
msgid "Max. Available Height"
msgstr "Hám. tiltæk hæð"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
msgid "Digital Source Type"
msgstr "Tegund stafræns uppruna"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
msgid "Image Creator"
msgstr "Höfundur myndar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
msgid "Copyright Owner"
msgstr "Eigandi höfundarréttar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
msgid "Licensor"
msgstr "Notkunarleyfishafi"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
msgid "Property Release Status"
msgstr "Staða tökustaðasamnings"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
msgid "Property Release Identifier"
msgstr "Auðkenni tökustaðasamnings"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
msgid "Province / State"
msgstr "Hérað / Svæði"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
msgid "Country ISO Code"
msgstr "ISO-landskóði"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
msgid "Title"
msgstr "Titill"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
msgid "Date Created"
msgstr "Búið til þann"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
msgid "Creator"
msgstr "Höfundur"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
msgid "Source Inventory ID"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
msgid "Organization Identifier"
msgstr "Auðkenni lögaðila"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
msgid "Item Identifier"
msgstr "Auðkenni atriðis"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
msgid "Identifier"
msgstr "Auðkenni"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
msgid "Phone Number 1"
msgstr "Símanúmer 1"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
msgid "Phone Type 1"
msgstr "Tegund síma"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
msgid "Phone Number 2"
msgstr "Símanúmer 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
msgid "Phone Type 2"
msgstr "Tegund síma 2"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
msgid "Email Address"
msgstr "Tölvupóstfang"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
msgid "Web Address"
msgstr "Veffang"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
msgid "Supplemental Category"
msgstr "Aukaflokkun"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
msgid "Longitude"
msgstr "Lengdargráða"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
msgid "Longitude Reference"
msgstr "Viðmið lengdargráðu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
msgid "Latitude"
msgstr "Breiddargráða"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
msgid "Latitude Reference"
msgstr "Viðmið breiddargráðu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
msgid "Altitude"
msgstr "Hæð"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Hæðarviðmið"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
msgid "Patient"
msgstr "Sjúklingur"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
msgid "Patient ID"
msgstr "Auðkenni sjúklings"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fæðingardagur"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
msgid "Patient Sex"
msgstr "Kyn sjúklings"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
msgid "Study ID"
msgstr "Auðkenni skoðunar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
msgid "Referring Physician"
msgstr "Tilvísandi læknir"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
msgid "Study Date"
msgstr "Dagsetning skoðunar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
msgid "Study Description"
msgstr "Lýsing skoðunar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
msgid "Series Number"
msgstr "Númer raðar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
msgid "Modality"
msgstr "Skipan"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
msgid "Series Date"
msgstr "Dagsetning raðar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
msgid "Series Description"
msgstr "Lýsing raðar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
msgid "Equipment Institution"
msgstr "Stofnun tækis"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
msgid "Equipment Manufacturer"
msgstr "Framleiðandi tækis"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
msgid "_Edit Metadata"
msgstr "Br_eyta lýsigögnum"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
msgstr "Breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773
msgid "Parent's window handle"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774
msgid ""
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
#, c-format
msgid "Metadata Editor: %s"
msgstr "Lýsigagnaritill: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
msgid "_Write Metadata"
msgstr "S_krifa lýsigögn"
#. IPTC tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:391
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. IPTC Extension tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234
msgid "IPTC Extension"
msgstr "IPTC-viðauki"
#. Categories tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
msgid "Categories"
msgstr "Flokkar"
#. GPS tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#. DICOM tab
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357
msgid "DICOM"
msgstr "DICOM"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379
msgid "Import metadata"
msgstr "Flytja inn lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
msgid "Export metadata"
msgstr "Flytja út lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684
#, fuzzy
msgid "Choose Date"
msgstr "Afþjappa hér"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
msgid "Set Date"
msgstr "Stilla dagsetningu"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2422
msgid ""
"Enter or edit GPS value here.\n"
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
"the following examples:\n"
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
"or 10.45\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Settu hér inn eða breyttu GPS-gildi.\n"
"Leyfileg gildi samanstanda af 1, 2 eða 3 tölum (gráður, mínútur, sekúndur), "
"samanber eftirfarandi dæmi:\n"
"10deg 15' 20\", eða 10° 15' 20\", eða 10:15:20.45, eða 10 15 20, eða 10 "
"15.30, eða 10.45\n"
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2428
msgid ""
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
"A valid value consists of one number:\n"
"e.g. 100, or 12.24\n"
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
"meter (m) or feet (ft)\n"
"Delete all text to remove the current value."
msgstr ""
"Settu hér inn eða breyttu GPS-hæðargildi.\n"
"Leyfilegt gildi samanstendur af einni tölu:\n"
"t.d. 100 eða 12.24\n"
"Það fer eftir valinni gerð mælingar hvort gildið eigi að setja inn í metrum "
"(m) eða fetum (ft)\n"
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2562
msgid "Unrated"
msgstr "Án einkunnar"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4672
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5563
msgid "Import Metadata File"
msgstr "Flytja inn lýsigagnaskrá"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5567
msgid "_Import"
msgstr "Flytja _inn"
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5598
msgid "Export Metadata File"
msgstr "Flytja út lýsigagnaskrá..."
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
msgid "Select a value"
msgstr "Veldu gildi"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
msgid "Original digital capture of a real life scene"
msgstr "Upprunaleg stafræn myndataka á raunverulegri senu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
msgid "Digitized from a negative on film"
msgstr "Stafræn afritun af negatífri filmu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
msgid "Digitized from a positive on film"
msgstr "Stafræn afritun af pósitífri filmu"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
msgstr "Stafræn afritun af útprentun á ógegnsæu efni"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
msgid "Original media with minor human edits"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
msgid "Composite of captured elements"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
msgid "Algorithmically-enhanced media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
msgid "Data-driven media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Digital Source Type"
msgid "Digital art"
msgstr "Tegund stafræns uppruna"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
msgid "Virtual recording"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
msgid "Composite including synthetic elements"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
msgid "Trained algorithmic media"
msgstr ""
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
#, fuzzy
#| msgid "Prim's algorithm"
msgid "Pure algorithmic media"
msgstr "Prim reiknirit"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
msgid "Created by software"
msgstr "Búið til af hugbúnaði"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
msgid "Not Applicable"
msgstr "Á ekki við"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
msgid "Unlimited Model Releases"
msgstr "Ótakmarkaðir fyrirsætusamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir fyrirsætusamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
msgid "Unlimited Property Releases"
msgstr "Ótakmarkaðir tökustaðasamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir tökustaðasamningar"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
msgid "Age Unknown"
msgstr "Aldur ekki þekktur"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
msgid "Age 25 or Over"
msgstr "25 ára eða eldri"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
msgid "Age 24"
msgstr "24 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
msgid "Age 23"
msgstr "23 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
msgid "Age 22"
msgstr "22 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
msgid "Age 21"
msgstr "21 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
msgid "Age 20"
msgstr "20 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
msgid "Age 19"
msgstr "19 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
msgid "Age 18"
msgstr "18 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
msgid "Age 17"
msgstr "17 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
msgid "Age 16"
msgstr "16 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
msgid "Age 15"
msgstr "15 ára"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
msgid "Age 14 or Under"
msgstr "14 ára eða yngri"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "3"
msgstr "3"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "6"
msgstr "6"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
msgid "7"
msgstr "7"
#. DO NOT SAVE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
msgid "Copyrighted"
msgstr "Höfundarréttur"
#. TRUE
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
msgid "Public Domain"
msgstr "Almenningseign"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
msgid "Work"
msgstr "Vinna"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
msgid "Cell"
msgstr "Farsími"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
msgid "Fax"
msgstr "Bréfsími"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
msgid "Home"
msgstr "Heima"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
msgid "Pager"
msgstr "Símboði"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
msgid "Male"
msgstr "Karlkyns"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
msgid "Female"
msgstr "Kvenkyns"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Above sea level"
msgstr "Yfir sjávarmáli"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
msgid "Below sea level"
msgstr "Undir sjávarmáli"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "North"
msgstr "Norður"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
msgid "South"
msgstr "Suður"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "East"
msgstr "Austur"
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
msgid "West"
msgstr "Vestur"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:180
msgid "_View Metadata"
msgstr "Sk_oða lýsigögn"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:184
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
msgstr "Skoða lýsigögn (EXIF, IPTC, XMP)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:255
#, c-format
msgid "Metadata Viewer: %s"
msgstr "Lýsigagnaskoðun: %s"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:298
msgid "Exif Tag"
msgstr "EXIF-merki"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:307
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:383
msgctxt "A tag value"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:315
msgid "Exif"
msgstr "EXIF"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:336
msgid "XMP Tag"
msgstr "XMP-merki"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:353
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
msgid "IPTC Tag"
msgstr "IPTC-merki"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:471
#, c-format
msgid "(%lu more character(s))"
msgstr "(%lu fleiri stafir)"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:718
msgid " meter"
msgstr " metrar"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:719
msgid " feet"
msgstr " fet"
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:887
#, c-format
msgid "(%llu more byte(s))"
msgstr "(%llu fleiri bæti)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Síða _hornbrotin..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
msgid "Current gradient"
msgstr "Núverandi litstigull"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
#| msgid "Curl Location"
msgid "Locatio_n"
msgstr "Staðset_ning"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
msgid "Corner which is curled"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
msgid "Upper left"
msgstr "Efst til vinstri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
msgid "Upper right"
msgstr "Eftst til hægri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
msgid "Lower left"
msgstr "Neðst vinstri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
msgid "Lower right"
msgstr "Neðst til hægri"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
msgid "Sh_ade"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
#, fuzzy
#| msgid "_Shade under curl"
msgid "Shade the region under the curl"
msgstr "_Skuggi undir broti"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Hornbrotin síða"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
msgid "Curl Layer"
msgstr "Lag með hornbroti"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
msgid "Page Curl"
msgstr "Síða hornbrotin"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "_Hunsa spássíur"
#. crop marks toggle
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "_Teikna skurðarmerki"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "mynddílar/%a"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X upplausn:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y upplausn:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
msgid "_Left:"
msgstr "_Vinstri:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
msgid "_Right:"
msgstr "Hæg_ri:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
msgid "_Top:"
msgstr "_Uppi:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Niðri:"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
msgid "C_enter:"
msgstr "_Miðja:"
#. if and how to center the image on the page
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
msgctxt "center-mode"
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
msgid "Horizontally"
msgstr "Lárétt"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
msgid "Vertically"
msgstr "Lóðrétt"
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "_Print..."
msgstr "_Prenta..."
#: plug-ins/print/print.c:171
msgid "Print the image"
msgstr "Prenta myndina"
#: plug-ins/print/print.c:190
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Uppsetning síðu..."
#: plug-ins/print/print.c:195
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun"
#: plug-ins/print/print.c:325
msgid "Image Settings"
msgstr "Myndstillingar"
#: plug-ins/print/print.c:426
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:"
#: plug-ins/print/print.c:453
msgid "Printing"
msgstr "Prentun"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Skjámynd..."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
msgid "Shoot _area"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
msgid "The shoot type"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgid "Take a screenshot of a single window"
msgstr "Taka skjámynd af einum glugga"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
#, fuzzy
#| msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
#, fuzzy
#| msgid "Select a _region to grab"
msgid "Select a region to grab"
msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Taka _með músarbendil"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
#, fuzzy
#| msgid "Selection delay: "
msgid "Selection d_elay"
msgstr "Töf myndvals"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
msgid "Delay before selection of the window or the region"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
#, fuzzy
#| msgid "Screenshot dela_y: "
msgid "Screenshot dela_y"
msgstr "Töf við skjám_yndatöku: "
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
msgid "Delay before snapping the screenshot"
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
#, fuzzy
#| msgid "Color Profile"
msgid "Color _Profile"
msgstr "Litasnið"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
#, fuzzy
#| msgid "Tag image with _monitor profile"
msgid "Tag image with monitor profile"
msgstr "_Merkja mynd með litasniði skjás"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
#, fuzzy
#| msgid "Convert image to sR_GB"
msgid "Convert image with sRGB"
msgstr "Umbreyta myndinni í sRGB"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
#, fuzzy
#| msgid "The DDE transaction failed."
msgid "GDK initialization failed."
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
msgid "No screenshot backends available."
msgstr ""
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
msgid "S_nap"
msgstr "_Grip"
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
msgid "Delay"
msgstr "Seinkun"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
msgid "No data captured"
msgstr "Engin gögn náðust"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Villa við að velja glugga"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Flyt inn skjámynd"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Músarbendill"
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:664
msgid "Specified window not found"
msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Myndval í feril"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
#, fuzzy
#| msgid "Selection to Path"
msgid "Converts a selection to a path"
msgstr "Myndval í feril"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
#, fuzzy
#| msgid "Align Threshold:"
msgid "_Align Threshold"
msgstr "Mörk jöfnunar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Gray Threshold"
msgid "Corner Al_ways Threshold"
msgstr "Grátónalitmörk"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
msgid ""
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
"pixels of a point with a smaller angle."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgid "Corner _Surround"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
msgid ""
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
#, fuzzy
msgid "Cor_ner Threshold"
msgstr "Neðri bitahraði"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
msgid ""
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
"than this, it's a corner."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
#, fuzzy
#| msgid "Error Threshold:"
msgid "Error Thres_hold"
msgstr "Villumörk:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
msgid ""
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
"further away than this from the fitted curve, we try again."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
#, fuzzy
#| msgid "Filter Iteration Count:"
msgid "_Filter Alternative Surround"
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
#, fuzzy
#| msgid "Filter Epsilon:"
msgid "Filter E_psilon"
msgstr "Epsilon súnar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
msgid ""
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
#, fuzzy
#| msgid "Filter Iteration Count:"
msgid "Filter Iteration Co_unt"
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
msgid ""
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
#, fuzzy
#| msgid "Filter Percent:"
msgid "Filt_er Percent"
msgstr "Prósenta síunar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
msgid "Filter Secondar_y Surround"
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
#, fuzzy
#| msgid "Foreground"
msgid "Filter Surroun_d"
msgstr "Forgrunnslitur"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
#, fuzzy
#| msgid "_Keep"
msgid "_Keep Knees"
msgstr "_Halda"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
#, fuzzy
#| msgid "Line Reversion Threshold:"
msgid "_Line Reversion Threshold"
msgstr "Þolvik fyrir viðsnúning línu:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
msgid ""
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
#, fuzzy
#| msgid "Line Threshold:"
msgid "L_ine Threshold"
msgstr "Þolvik línu:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
#, fuzzy
msgid "Reparametri_ze Improvement"
msgstr "Klasaþröskuldur:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
#, fuzzy
msgid "Repara_metrize Threshold"
msgstr "Klasaþröskuldur:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
msgid ""
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide:"
msgid "Subdi_vide Search"
msgstr "Deila upp:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
msgid ""
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
"to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Threshold:"
msgid "Su_bdivide Surround"
msgstr "Þolvik uppdeilingar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
#, fuzzy
#| msgid "Subdivide Threshold:"
msgid "Subdivide Th_reshold"
msgstr "Þolvik uppdeilingar:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
msgid ""
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
"considered a better place to subdivide."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
#, fuzzy
#| msgid "Tangent Surround:"
msgid "_Tangent Surround"
msgstr "Umlykjandi tangens:"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid ""
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
"approximation to the tangent at that point."
msgstr ""
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
msgid "No selection to convert"
msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta"
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril"
#: plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
#: plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Þetta hjálparforrit mun ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
#: plug-ins/twain/twain.c:206
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skanni/Myndavél..."
#: plug-ins/twain/twain.c:412
#, c-format
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
msgstr "TWAIN-rekill fannst ekki, skönnun er ekki tiltæk"
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:490
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél"
#~ msgctxt "align-style"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgid "_Grid size:"
#~ msgstr "Stærð _hnitanets:"
#~ msgid "Rearrange Colormap"
#~ msgstr "Endurraða litakorti"
#~ msgid "_Level:"
#~ msgstr "S_tig:"
#~ msgid "_Scale:"
#~ msgstr "_Kvarði:"
#~ msgid "Sca_le 2:"
#~ msgstr "K_varði 2:"
#~ msgid "_Adaptive"
#~ msgstr "_Aðlaganlegt"
#~ msgid "ASCII art does not support multiple layers."
#~ msgstr "ASCII-art styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as Text"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem texta"
#~ msgid "CEL format does not support multiple layers."
#~ msgstr "CEL-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "C source does not support multiple layers."
#~ msgstr "C-grunnkóði styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as C-Source"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem C-Source"
#~ msgid "Op_acity:"
#~ msgstr "Óg_egnsæi:"
#~ msgid "Dicom format does not support multiple layers."
#~ msgstr "Dicom-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "GBR format does not support multiple layers."
#~ msgstr "GBR-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as Brush"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem pensil"
#~ msgid "_Spacing:"
#~ msgstr "_Millibil:"
#~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
#~ msgstr "GEGL-útflutningviðbótin styður ekki mörg lög."
#~ msgid "GIF format does not support multiple layers."
#~ msgstr "GIF-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as GIF"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem GIF"
#~| msgid "_Force"
#~ msgid "_Forever"
#~ msgstr "_Endalaust"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Mynddílar"
#~ msgid "Ce_ll size:"
#~ msgstr "_Stærð reits:"
#~ msgid " Rows of "
#~ msgstr " Raðir með "
#~ msgid " Columns on each layer"
#~ msgstr " dálkum á hverju lagi"
#~ msgid "Di_mension:"
#~ msgstr "S_tærð:"
#~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
#~ msgstr "Hausaviðbótin styður ekki mörg lög."
#~ msgid "HEIF format does not support multiple layers."
#~ msgstr "HEIF-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as AVIF"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem AVIF"
#~ msgid "Export Image as HEIF"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem HEIF"
#~ msgid "_Lossless"
#~ msgstr "_Taplaus"
#~ msgid "Bit depth:"
#~ msgstr "Bitadýpt:"
#~ msgid "Speed:"
#~ msgstr "Hraði:"
#~ msgid "_Save Exif data"
#~ msgstr "Vi_sta EXIF-gögn"
#~ msgid "Save _XMP data"
#~ msgstr "Vista _XMP gögn"
#~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
#~ msgstr "HTML-töfluviðbótin styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as MNG"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem MNG"
#~ msgid "JNG"
#~ msgstr "JNG"
#~ msgid "_Loop"
#~ msgstr "_Endurtaka"
#~ msgid "Export Image as Pattern"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem mynstur"
#~ msgid "PCX format does not support multiple layers."
#~ msgstr "PCX-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "_Height (pixels):"
#~ msgstr "_Hæð (dílar):"
#~ msgid "_Resolution:"
#~ msgstr "_Upplausn:"
#~ msgid "PIX format does not support multiple layers."
#~ msgstr "PIX-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "PNG format does not support multiple layers."
#~ msgstr "PNG-snið styður ekki mörg lög."
#, c-format
#~ msgid "%s format does not support multiple layers."
#~ msgstr "%s-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as PNM"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem PNM"
#~ msgid "_Raw"
#~ msgstr "_RAW"
#~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
#~ msgstr "PostScript-viðbótin styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Import from PostScript"
#~ msgstr "Flytja inn úr PostScript"
#~ msgid "Rendering"
#~ msgstr "Myndgerð"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "Upplausn:"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Myndir"
#~ msgctxt "antialiasing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Engin"
#~ msgid "P_review"
#~ msgstr "Fo_rskoðun"
#~ msgid "Preview _size:"
#~ msgstr "Stærð forskoðunar:"
#~ msgctxt "compression"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Engin"
#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"
#~ msgid "LZ77"
#~ msgstr "LZ77"
#~ msgid "RAW export does not support multiple layers."
#~ msgstr "RAW-útflutningur styður ekki mörg lög."
#~ msgid "_R, G, B (normal)"
#~ msgstr "_R, G, B (venjulegt)"
#~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
#~ msgstr "_B, G, R, X (BMP stíll)"
#~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
#~ msgstr "SUNRAS-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as SUNRAS"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem SUNRAS"
#~ msgid "_RunLength Encoded"
#~ msgstr "__RunLength kóðun"
#~ msgid "_Standard"
#~ msgstr "_Staðlað"
#, c-format
#~ msgid "%d × %d"
#~ msgstr "%d × %d"
#~ msgid ""
#~ "SVG file does not\n"
#~ "specify a size!"
#~ msgstr ""
#~ "SVG skráin\n"
#~ "tiltekur ekki neina stærð!"
#~ msgid "Render Scalable Vector Graphics"
#~ msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics"
#~ msgid "_X ratio:"
#~ msgstr "_X hlutfall:"
#~ msgid "_Y ratio:"
#~ msgstr "_Y hlutfall:"
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
#~ msgstr "Takmarka hlutföll"
#~ msgid "TGA format does not support multiple layers."
#~ msgstr "TGA-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as TGA"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem TGA"
#~ msgid "Or_igin:"
#~ msgstr "_Upphaf:"
#~ msgid ""
#~ "WMF file does not\n"
#~ "specify a size!"
#~ msgstr ""
#~ "WMF skráin\n"
#~ "tiltekur ekki neina stærð!"
#~ msgid "Render Windows Metafile"
#~ msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá"
#~ msgid "XBM format does not support multiple layers."
#~ msgstr "XBM-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as XBM"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem XBM"
#~ msgid "Comment:"
#~ msgstr "Athugasemd:"
#~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem X11 músarbendil"
#~ msgid "_Other:"
#~ msgstr "_Annað:"
#~ msgid "Enter other comment if you want."
#~ msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt."
#~ msgid "XPM format does not support multiple layers."
#~ msgstr "XPM-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as XPM"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem XPM"
#~ msgid "Select Film Color"
#~ msgstr "Veldu lit filmu"
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "L_itur:"
#~ msgid "_Font:"
#~ msgstr "Leturgerð:"
#~ msgid "Select Number Color"
#~ msgstr "Velja lit á númer"
#~ msgid "Hole sp_acing:"
#~ msgstr "Bi_l milli gata:"
#~ msgid "Re_set"
#~ msgstr "F_rumstilla"
#~ msgid "_Horizontal:"
#~ msgstr "Lá_rétt:"
#~ msgid "_Vertical:"
#~ msgstr "_Lóðrétt:"
#~ msgid "H_ighlight:"
#~ msgstr "_Upplýst"
#~ msgid "_Filename:"
#~ msgstr "_Skráarheiti:"
#~ msgid "A_lpha:"
#~ msgstr "A_lfa:"
#~ msgid "_Foreground color"
#~ msgstr "_Forgrunnslitur"
#~ msgid "Use the color of the image"
#~ msgstr "Nota lit úr myndinni"
#~ msgid "Use the foreground color"
#~ msgstr "Nota forgrunnslit"
#~ msgid "C_reate new image"
#~ msgstr "Búa til _nýja mynd"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Auðkenni (ID)"
#~ msgid "Singular"
#~ msgstr "Eintala"
#~ msgid "The unit's singular form."
#~ msgstr "Eintöluform einingarinnar."
#~ msgid "Plural"
#~ msgstr "Fleirtala"
#~ msgid "The unit's plural form."
#~ msgstr "Fleirtöluform einingarinnar."
#~ msgid "_ID:"
#~ msgstr "Auðkenni (_ID):"
#~ msgid "Si_ngular:"
#~ msgstr "Ei_ntala:"
#~ msgid "_Plural:"
#~ msgstr "_Fleirtala:"
#~ msgid "_Saturation"
#~ msgstr "Litmett_un"
#~ msgid "Width (pixels):"
#~ msgstr "Breidd (dílar):"
#~ msgid "Export Image as BMP"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem BMP"
#~ msgid "BMP format does not support multiple layers."
#~ msgstr "BMP-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as DDS"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem DDS"
#~ msgid "_Save:"
#~ msgstr "_Vista:"
#~ msgid "FITS format does not support multiple layers."
#~ msgstr "FITS-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "_Black"
#~ msgstr "Svar_t"
#~ msgid "_White"
#~ msgstr "H_vítt"
#~ msgid "Pixel value scaling"
#~ msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla"
#~ msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
#~ msgstr "Eftir _DATAMIN/DATAMAX"
#~ msgid "_Automatic"
#~ msgstr "Sjálfvir_kt"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "_None"
#~ msgstr "_Ekkert"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_Frá:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_Til:"
#~| msgid "Windows BMP image"
#~ msgid "Windows Animated Cursor"
#~ msgstr "Windows hreyfibendill"
#~| msgid "Windows Icon"
#~ msgid "Windows Cursor"
#~ msgstr "Windows bendill"
#~ msgid "Windows Icon"
#~ msgstr "Windows táknmynd"
#~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
#~ msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)"
#~ msgid "JPEG format does not support multiple layers."
#~ msgstr "JPEG-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "SGI format does not support multiple layers."
#~ msgstr "SGI-snið styður ekki mörg lög."
#~ msgid "Export Image as SGI"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem SGI"
#~ msgid "_Brightness:"
#~ msgstr "_Birta:"
#~ msgid "_Zoom:"
#~ msgstr "Aðdráttur"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Vinstri:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Hægri:"
#~ msgid "CX:"
#~ msgstr "CX:"
#~ msgid "Changes aspect of fractal"
#~ msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota"
#~ msgid "CY:"
#~ msgstr "CY:"
#~ msgid "Reset parameters to default values"
#~ msgstr "Frumstilla færibreytur á sjálfgefin gildi"
#~ msgid "Man'o'war"
#~ msgstr "Portúgalskt herskip (marglytta)"
#~ msgid "Co_lors"
#~ msgstr "_Litir"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Rautt:"
#~ msgid "Change the intensity of the red channel"
#~ msgstr "Breyta styrk rauðu litrásarinnar"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grænt:"
#~ msgid "Change the intensity of the green channel"
#~ msgstr "Breyta styrk grænu litrásarinnar"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blátt:"
#~ msgid "Change the intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Breyta styrk bláu litrásarinnar"
#~ msgctxt "color-function"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgid "Use sine-function for this color component"
#~ msgstr "Nota sínusfall fyrir þennan litþátt"
#~ msgid "Use cosine-function for this color component"
#~ msgstr "Nota kósínusfall fyrir þennan litþátt"
#~ msgid "Sublocation\t"
#~ msgstr "Nákvæm staðsetning\t"
#~ msgid "ISO Country Code"
#~ msgstr "ISO-landskóði"
#~ msgid "Country Name"
#~ msgstr "Heiti lands"
#~ msgid "Add an entry"
#~ msgstr "Bæta við færslu"
#~ msgid "Remove an entry"
#~ msgstr "Fjarlægja færslu"
#~ msgid "T_ransparent background"
#~ msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
#~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
#~ msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll"
#~ msgid "Cre_ate new image"
#~ msgstr "Bú_a til nýja mynd"
#~ msgid "Create a new image when applying filter"
#~ msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu"
#~ msgid "High _quality preview"
#~ msgstr "Há_gæða forskoðun"
#~ msgid "Enable/disable high quality preview"
#~ msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun"
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Litur:"
#~ msgctxt "light-source"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgid "Select lightsource color"
#~ msgstr "Velja lit á ljósgjafa"
#~ msgid "Set light source color"
#~ msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa"
#~ msgid "Light source Y position in XYZ space"
#~ msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#~ msgid "_Z:"
#~ msgstr "_Z:"
#~ msgid "Light source Z position in XYZ space"
#~ msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#~ msgid "Light source Y direction in XYZ space"
#~ msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#~ msgid "Light source Z direction in XYZ space"
#~ msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
#~ msgid "_Glowing:"
#~ msgstr "_Geislandi:"
#~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
#~ msgstr "Magn upprunalegs litar sem á að birta þegar ekki er bein lýsing"
#~ msgid "_Bright:"
#~ msgstr "_Bjart:"
#~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
#~ msgstr "Styrkur upprunalegs litar þegar hann er lýstur með ljósgjafa"
#~ msgid "_Shiny:"
#~ msgstr "_Glansandi:"
#~ msgid "Controls how intense the highlights will be"
#~ msgstr "Stýrir hversu bjartir hátónarnir verða"
#~ msgid "_Polished:"
#~ msgstr "_Pólerað:"
#~ msgid "Higher values makes the highlights more focused"
#~ msgstr "Hærri gildi láta ljósari svæði vera skarpari"
#~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
#~ msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)"
#~ msgid "Cu_rve:"
#~ msgstr "_Ferill:"
#~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
#~ msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)"
#~ msgid "Environment image to use"
#~ msgstr "Umhverfismynd sem skal nota"
#~ msgid "Type of object to map to"
#~ msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á"
#~ msgid "Make image transparent outside object"
#~ msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar"
#~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
#~ msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti"
#~ msgid "Enable _antialiasing"
#~ msgstr "Virkja _afstöllun"
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
#~ msgstr ""
#~ "Virkja/gera óvirka fjarlægingu stallaðra brúna (afstöllun - antialiasing)"
#~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
#~ msgstr "Hærri gildi láta hlutinn endurvarpa meira ljósi (sýnast ljósari)"
#~ msgid "Object Y position in XYZ space"
#~ msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi"
#~ msgid "Object Z position in XYZ space"
#~ msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi"
#~ msgid "Front:"
#~ msgstr "Framan:"
#~ msgid "X scale (size)"
#~ msgstr "X kvarði (stærð)"
#~ msgid "Y scale (size)"
#~ msgstr "Y kvarði (stærð)"
#~ msgid "Z scale (size)"
#~ msgstr "Z kvarði (stærð)"
#~ msgid "L_ength:"
#~ msgstr "L_engd:"
#~ msgid "O_rientation"
#~ msgstr "Ste_fna"
#~ msgid "Error loading metadata-editor dialog."
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir breytingar lýsigagna."
#, c-format
#~ msgid "Error loading calendar. %s"
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn dagatali. %s"
#~ msgid "Calendar Date:"
#~ msgstr "Dagsetning:"
#~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir skoðun lýsigagna."
#~ msgid "Curl Orientation"
#~ msgstr "Stefna hornbrots"
#~ msgid "_Opacity:"
#~ msgstr "Ó_gegnsæi:"
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "Svæði"
#~ msgid ""
#~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Eftir töfina, dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin "
#~ "verður tekin eftir."
#~ msgid "Click in a window to snap it after delay."
#~ msgstr ""
#~ "Smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum eftir ákveðna töf."
#~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
#~ msgstr ""
#~ "Við lok tafarinnar, smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum."
#~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar svæði hefur verið valið, verður tekin skjámynd af því eftir þessa "
#~ "töf."
#~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar gluggi hefur verið valinn, verður tekin skjámynd af honum eftir "
#~ "þessa töf."
#~ msgid "After the delay, the active window will be captured."
#~ msgstr "Eftir seinkunina er skjámynd tekin af virkum glugga."
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "_Endurtaka endalaust"
#, c-format
#~ msgid "%s-%s"
#~ msgstr "%s-%s"
#, c-format
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
#~ msgstr "_Lög sem síður (%s)"
#~ msgid "top layers first"
#~ msgstr "eftu lög fyrst"
#~ msgid "RGB Alpha"
#~ msgstr "RGB-alfa"
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
#~ msgstr "BGR565 Big Endian"
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
#~ msgstr "BGR565 Little Endian"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Big Endian"
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Little Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
#~ msgstr "Grátóna 16 bita Big Endian"
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
#~ msgstr "Grátóna 16 bita Little Endian"
#~ msgid "Image _Type:"
#~ msgstr "_Tegund myndar:"
#~ msgid "Off_set:"
#~ msgstr "_Hliðrun:"
#~ msgid "Select Palette File"
#~ msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
#~| msgid "Load Image from Raw Data"
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
#~ msgstr "Flytja mynd út sem RAW-myndgögn"
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
#~ msgstr "_Staðlað (R,G,B)"
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
#~| msgid "Image Types"
#~ msgid "Image Type"
#~ msgstr "Tegund myndar"
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
#~ msgstr ""
#~ "Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir."
#~ msgid "Export Preview"
#~ msgstr "Flytja út forskoðun"
#, c-format
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
#~ msgstr "%s-%d-af-%d-síðum"
#~ msgid "_Open..."
#~ msgstr "_Opna..."
#~ msgid "_Save..."
#~ msgstr "Vi_sta..."
#~ msgid "_Clear"
#~ msgstr "_Hreinsa"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Kjörstillingar..."
#~ msgid "Raise to _top"
#~ msgstr "Færa _efst"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Næsta"
#~ msgid "Go forward one page"
#~ msgstr "Fara áfram um eina síðu"
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
#~ msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið"
#~ msgid "Find text in current page"
#~ msgstr "Finna texta á þessari síðu"
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
#~ msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins"
#~ msgid "Select _All"
#~ msgstr "Velja _allt"
#~ msgid "Re_center"
#~ msgstr "En_durmiðja"
#~ msgid "Rotate / Scale"
#~ msgstr "Snúa / Kvarða"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Vist_a sem..."
#~ msgid "Cu_t"
#~ msgstr "_Klippa"
#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "_Líma"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Kjörstillingar"
#~ msgid "Reset speed"
#~ msgstr "Endurstilla hraða"
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
#~ msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Afskerping"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Afskerping"
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
#~ msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur"
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
#~ msgstr "_Teiknimynd (eldra)..."
#~ msgid "Cartoon"
#~ msgstr "Teiknimynd"
#~ msgid "_Mask radius:"
#~ msgstr "Radíus _maska:"
#~ msgid "_Percent black:"
#~ msgstr "_Hlutfall svarts:"
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
#~ msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni"
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
#~ msgstr "Grei_ning litasamsetningar..."
#~ msgid "Colorcube Analysis"
#~ msgstr "Greining litasamsetningar"
#~ msgid "No colors"
#~ msgstr "Engir litir"
#~ msgid "Only one unique color"
#~ msgstr "Einungis einstakir litir"
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
#~ msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d"
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
#~ msgstr "_Bæta liti (eldra)"
#~ msgid "Color Enhance"
#~ msgstr "Bæta liti"
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
#~ msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar"
#~ msgid "Colorif_y..."
#~ msgstr "_Litun..."
#~ msgid "Colorifying"
#~ msgstr "Litun"
#~ msgid "Colorify"
#~ msgstr "Litun"
#~ msgid "Custom color:"
#~ msgstr "Sérsniðinn litur:"
#~ msgid "Colorify Custom Color"
#~ msgstr "Lita sérsniðinn lit"
#~ msgid "CMY"
#~ msgstr "CMY"
#~ msgid "cyan-k"
#~ msgstr "blágrænt-k"
#~ msgid "magenta-k"
#~ msgstr "blárautt-k"
#~ msgid "yellow-k"
#~ msgstr "gult-k"
#~ msgid "Cyan_K"
#~ msgstr "Blágrænt-K"
#~ msgid "Magenta_K"
#~ msgstr "Blárautt_K"
#~ msgid "Yellow_K"
#~ msgstr "Gult_K"
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
#~ msgstr "_Mismunur Gaussískra (eldra)..."
#~ msgid "DoG Edge Detect"
#~ msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
#~ msgid "Smoothing Parameters"
#~ msgstr "Breytur fyrir mýkingu"
#~ msgid "_Radius 1:"
#~ msgstr "_Radíus 1:"
#~ msgid "R_adius 2:"
#~ msgstr "R_adíus 2:"
#~ msgid "_Normalize"
#~ msgstr "Sa_mræma"
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
#~ msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd"
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
#~ msgstr "Upphle_ypa (eldra)..."
#~ msgid "Emboss"
#~ msgstr "Upphleypt"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Aðgerð"
#~ msgid "_Bumpmap"
#~ msgstr "Ó_jöfnumynd"
#~ msgid "_Emboss"
#~ msgstr "_Upphleypa"
#~ msgid "_Azimuth:"
#~ msgstr "Átt_arhorn:"
#~ msgid "E_levation:"
#~ msgstr "Hæ_kkun:"
#~ msgid ""
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#~ msgid "HEIF"
#~ msgstr "HEIF"
#~ msgid "You must select a file to save!"
#~ msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!"
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "Óþekkt villa"
#~ msgid "PSP"
#~ msgstr "PSP"
#~ msgid "Raw Image"
#~ msgstr "Raw mynd"
#~ msgid "XBM Options"
#~ msgstr "XBM valkostir"
#~ msgid "Mask File"
#~ msgstr "Huluskrá"
#~ msgid "XMC Options"
#~ msgstr "XMC valkostir"
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#~ msgid "_Delay:"
#~ msgstr "Tö_f:"
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
#~ msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
#~ msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
#~ msgid "Cyan:"
#~ msgstr "Blágrænt (Cyan):"
#~ msgid "Yellow:"
#~ msgstr "Gult:"
#~ msgid "Magenta:"
#~ msgstr "Blárautt (Magenta):"
#~ msgid "Darker:"
#~ msgstr "Dekkra:"
#~ msgid "Lighter:"
#~ msgstr "Ljósara:"
#~ msgid "More Sat:"
#~ msgstr "Mettaðra:"
#~ msgid "Less Sat:"
#~ msgstr "Minna mettað:"
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Núverandi:"
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
#~ msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt"
#~ msgid "_Filter Pack..."
#~ msgstr "Síu_pakki..."
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
#~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "Original:"
#~ msgstr "Upprunaleg:"
#~ msgid "Hue Variations"
#~ msgstr "Breytileiki í litblæ"
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Ýfing"
#~ msgid "Sha_dows"
#~ msgstr "Sku_ggar"
#~ msgid "_Midtones"
#~ msgstr "_Miðtónar"
#~ msgid "H_ighlights"
#~ msgstr "_Hátónar"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Gluggar"
#~ msgid "A_dvanced"
#~ msgstr "_Nánar"
#~ msgid "Value Variations"
#~ msgstr "Breytileiki litgilda"
#~ msgid "Saturation Variations"
#~ msgstr "Breytileiki litmettunar"
#~ msgid "Select Pixels By"
#~ msgstr "Velja mynddíla eftir"
#~ msgid "H_ue"
#~ msgstr "Lit_blær"
#~ msgid "Satu_ration"
#~ msgstr "Li_tmettun"
#~ msgid "V_alue"
#~ msgstr "L_itgildi"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Sýna"
#~ msgid "_Entire image"
#~ msgstr "_Alla myndina"
#~ msgid "Se_lection only"
#~ msgstr "Eingöngu va_l"
#~ msgid "Selec_tion in context"
#~ msgstr "Myn_dval í samhengi"
#~ msgid "Shadows:"
#~ msgstr "Skuggar:"
#~ msgid "Midtones:"
#~ msgstr "Miðtónar:"
#~ msgid "Highlights:"
#~ msgstr "Hátónar:"
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
#~ msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)"
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
#~ msgstr "_Brotamyndaskoðari (eldra)..."
#~ msgid "Fractal Trace"
#~ msgstr "Línugerð brotamynd"
#~ msgid "_Wrap"
#~ msgstr "_Flétta"
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
#~ msgstr "Mandelbrot viðföng"
#~ msgid "X_1:"
#~ msgstr "X_1:"
#~ msgid "X_2:"
#~ msgstr "X_2:"
#~ msgid "Y_1:"
#~ msgstr "Y_1:"
#~ msgid "Y_2:"
#~ msgstr "Y_2:"
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
#~ msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt"
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
#~ msgstr "Hám_ark RGB..."
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
#~ msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "Max RGB"
#~ msgstr "Hámark RGB"
#~ msgid "Maximum RGB Value"
#~ msgstr "Hæsta gildi RGB"
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
#~ msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla"
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
#~ msgstr "_Ljósritun (eldra)..."
#~ msgid "_Sharpness:"
#~ msgstr "_Skerpa:"
#~ msgid "Percent _black:"
#~ msgstr "Hlutfall _svarts:"
#~ msgid "Percent _white:"
#~ msgstr "Hlutfall _hvíts:"
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
#~ msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)"
#~ msgid "_Sharpen..."
#~ msgstr "_Skerpa..."
#~ msgid "Sharpening"
#~ msgstr "Skerping"
#~ msgid "Sharpen"
#~ msgstr "Skerpa"
#~ msgid "Softglow"
#~ msgstr "Mjúkljómi"
#~ msgid "_Glow radius:"
#~ msgstr "_Geislunarradíus"
#~ msgid "_Advanced Options"
#~ msgstr "_Nánari stillingar"
#~ msgid "16 bits"
#~ msgstr "16 bita"
#~ msgid "24 bits"
#~ msgstr "24 bita"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 bita"
#~ msgid "Load DDS"
#~ msgstr "Hlaða inn DDS"
#~ msgid "Load FITS File"
#~ msgstr "Hlaða inn FITS skrá"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla"
#~ msgid "GFLI 1.3"
#~ msgstr "GFLI 1.3"
#~ msgid "Save _Exif data"
#~ msgstr "Vista _EXIF gögn"
#~ msgid "Save _thumbnail"
#~ msgstr "Vista _smámynd"
#~ msgid "_Optimize"
#~ msgstr "_Besta"
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
#~ msgstr "_Vista sjálfgefin gildi"
#~ msgid "SGI"
#~ msgstr "SGI"
#~ msgid "_JPEG"
#~ msgstr "_JPEG"
#~ msgid "Image quality"
#~ msgstr "Myndgæði"
#~ msgid "Alpha channel quality"
#~ msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar"
#~ msgid "Create bezier curve"
#~ msgstr "Búa til Bezier-feril"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "_Flétta"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "GIF stillingar"
#~ msgid "Save gamma"
#~ msgstr "Vista litróf (gamma)"
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Vista _upplausn"
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi"
#~ msgid "Save XMP data"
#~ msgstr "Vista XMP-gögn"
#~ msgid "Save thumbnail"
#~ msgstr "Vista smámynd"
#~ msgid "RGB Save Type"
#~ msgstr "RGB vistunartegund"
#~ msgid "<b>Comment</b>"
#~ msgstr "<b>Athugasemd</b>"
#~| msgid "Save Exif data"
#~ msgid "S_ave Exif data"
#~ msgstr "Vist_a EXIF-gögn"
#~ msgid "Adding checkerboard"
#~ msgstr "Bæti við reitum"
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
#~ msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið"
#~ msgid "Normalizing"
#~ msgstr "Samræmi"
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
#~ msgstr "_Neon (eldra)..."
#~ msgid "Neon"
#~ msgstr "Neon"
#~ msgid "Neon Detection"
#~ msgstr "Greining á neon"
#~ msgid "_Amount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Gæði:"
#~ msgid "Save background color"
#~ msgstr "Vista bakgrunnslit"
#~ msgid "RunLength Encoded"
#~ msgstr "RunLength Encoded"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Rúnnað"
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
#~ msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)"
#~ msgid "PS Diamond"
#~ msgstr "PS demantur"
#~ msgid "_Grey"
#~ msgstr "_Grátt"
#~ msgid "R_ed"
#~ msgstr "_Rautt"
#~ msgid "C_yan"
#~ msgstr "B_lágrænt"
#~ msgid "Magen_ta"
#~ msgstr "Blárau_tt"
#~ msgid "_Yellow"
#~ msgstr "G_ult"
#~ msgid "Luminance"
#~ msgstr "Ljómi"
#~ msgid "Newsprin_t..."
#~ msgstr "Dagblaðapren_t..."
#~ msgid "Newsprint"
#~ msgstr "Dagblaðaprent"
#~ msgid "_Angle:"
#~ msgstr "H_orn:"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Upplausn"
#~ msgid "C_ell size:"
#~ msgstr "Stærð reits:"
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
#~ msgid "Separate to:"
#~ msgstr "Aðskilja í:"
#~ msgid "_RGB"
#~ msgstr "_RGB"
#~ msgid "_Lock channels"
#~ msgstr "_Læsa litrásum"
#~ msgid "_Factory Defaults"
#~ msgstr "_Frumstillt gildi"
#~ msgid "O_versample:"
#~ msgstr "_Yfirsöfnun:"
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
#~ msgstr "Olíu_litun (eldra)..."
#~ msgid "Oil painting"
#~ msgstr "Olíumálun"
#~ msgid "Oilify"
#~ msgstr "Olíulitun"
#~ msgid "_Mask size:"
#~ msgstr "Stærð maska"
#~ msgid "_Exponent:"
#~ msgstr "<b>Veldisvísir:</b>"
#~| msgid "_Cancel"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Hætta við"
#~| msgid "_OK"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Í lagi"
#~| msgid "_Format:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Snið:"
#~| msgid "Save"
#~ msgid "Save:"
#~ msgstr "Vista:"
#~| msgid "Advanced Options"
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
#~ msgstr "<b>Nánari stillingar</b>"
#~ msgid "Mipmaps"
#~ msgstr "Mipmaps"
#~ msgctxt "composing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ekkert"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "frame-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
#~ msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
#~ msgid "Borderaverage"
#~ msgstr "Meðaljaðar"
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
#~ msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu"
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
#~ msgstr "GIMP pensilskráina virðist vera skemmd."
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
#~ msgid "_Guillotine"
#~ msgstr "Skipta upp (_guillotine)"
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
#~ msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir"
#~| msgid "_Unsharp Mask..."
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
#~ msgstr "_Afskerpa hulu (eldra)..."
#~ msgid "Merging"
#~ msgstr "Sameina"
#~ msgid "Unsharp Mask"
#~ msgstr "Afskerping maska"
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
#~ msgstr ""
#~ "TIFF-útflutningur getur ekki meðhöndlað litnúmeraðar myndir sem eru með "
#~ "alfa-gegnsæislitrásum"
#~ msgid "save IPTC data"
#~ msgstr "vista IPTC-gögn"
#~ msgid "save thumbnail"
#~ msgstr "vista smámynd"
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
#~ msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur"
#~ msgid "_Ripple..."
#~ msgstr "_Gárur..."
#~ msgid "Rippling"
#~ msgstr "Gárun"
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "Gárur"
#~ msgid "_Retain tilability"
#~ msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast"
#~ msgid "Edges"
#~ msgstr "Brúnir"
#~ msgid "_Smear"
#~ msgstr "_Klína"
#~ msgid "_Blank"
#~ msgstr "_Autt"
#~ msgid "Wave Type"
#~ msgstr "Gerð bylgju"
#~ msgid "Saw_tooth"
#~ msgstr "Sag_tennt"
#~ msgid "S_ine"
#~ msgstr "Sínus"
#~ msgid "_Period:"
#~ msgstr "_Umferðartími:"
#~ msgid "A_mplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "Phase _shift:"
#~ msgstr "_Fasaskipti:"
#, fuzzy
#~| msgid "GIF image"
#~ msgid "NEF image"
#~ msgstr "GIF mynd"
#~ msgid "Indexed Palette Type"
#~ msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds"
#~ msgid "_Create"
#~ msgstr "_Búa til"
#, fuzzy
#~| msgid "Description _writer:"
#~ msgid "Captionwriter"
#~ msgstr "Höfundur _lýsingar:"
#~ msgid "Grab"
#~ msgstr "Taka mynd"
#~ msgid "Grab a single window"
#~ msgstr "Taka mynd af einum glugga"
#~ msgid "Grab the whole screen"
#~ msgstr "Taka mynd af öllum skjánum"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "eftir"
#~ msgid "Seconds delay"
#~ msgstr "sekúndna töf"
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
#~ msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði"
#~ msgid "_Screen Shot..."
#~ msgstr "_Skjámynd..."
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
#~ msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum"
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
#~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
#~ msgid "_Blur radius:"
#~ msgstr "Radíus _afskerpingar:"
#~ msgid "_Max. delta:"
#~ msgstr "Há_marksmunur (delta):"
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
#~ msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar"
#~ msgid "Error during writing rgb image"
#~ msgstr "Villa við ritun RGB-myndar"
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
#~ msgstr "Úthlut_a litasniði..."
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
#~ msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði"
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
#~ msgstr "Beita litasniði á myndina"
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
#~ msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
#~ msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið"
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
#~ msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
#~ msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
#~ msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis"
#~ msgid "_Convert"
#~ msgstr "_Umbreyta"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
#~ msgid "Select destination profile"
#~ msgstr "Veldu úttakslitasnið"
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
#~ msgstr "RGB vinnurýmd (%s)"
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
#~ msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
#~ msgstr "Úthluta ICC litasniði"
#~ msgid "_Assign"
#~ msgstr "Úthlut_a"
#~ msgid "Current Color Profile"
#~ msgstr "Núgildandi litasnið"
#~ msgid "Convert to"
#~ msgstr "_Umbreyta í"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Úthluta"
#~ msgid "_Rendering Intent:"
#~ msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
#~ msgid "_Black Point Compensation"
#~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
#~ msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd"
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "Völundarhús"
#~ msgid "Maze Size"
#~ msgstr "Stærð völundarhúss"
#~ msgid "Pieces:"
#~ msgstr "Fjöldi:"
#~ msgid "Height (pixels):"
#~ msgstr "Hæð (dílar):"
#~ msgid "Algorithm"
#~ msgstr "Reiknirit"
#~ msgid "Depth first"
#~ msgstr "Fyrst dýpt"
#~ msgid "Draw a labyrinth"
#~ msgstr "Teiknaðu völundarhús"
#~ msgid "_Maze..."
#~ msgstr "_Völundarhús..."
#~ msgid "Drawing maze"
#~ msgstr "Teikna völundarhús"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Upprunalegt"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Snúið"
#~ msgid "Continuous update"
#~ msgstr "Samfelld uppfærsla"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Svæði:"
#~ msgid "Entire Layer"
#~ msgstr "Allt lagið"
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Samhengi"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-range"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgctxt "color-rotate"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Til:"
#~ msgid "Hue:"
#~ msgstr "Litblær:"
#~ msgid "Saturation:"
#~ msgstr "Mettun:"
#~ msgid "Gray Mode"
#~ msgstr "Grátónahamur"
#~ msgid "Treat as this"
#~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta"
#~ msgid "Change to this"
#~ msgstr "Breyta í þetta"
#~ msgid "Units"
#~ msgstr "Einingar"
#~ msgid "Radians/Pi"
#~ msgstr "Radíanar/Pí"
#~ msgid "Degrees"
#~ msgstr "Gráður"
#~ msgid "Rotate Colors"
#~ msgstr "Snúa litum"
#~ msgid "Gray Options"
#~ msgstr "Valkostir grátóna"
#~ msgid "Switch to Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis"
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
#~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis"
#~ msgid "Change Order of Arrows"
#~ msgstr "Breyta röð örva"
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
#~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra"
#~ msgid "_Rotate Colors..."
#~ msgstr "H_ringsnúa litum..."
#~ msgid "Rotating the colors"
#~ msgstr "Snúa litunum"
#~ msgid "_Modify red channel"
#~ msgstr "Breyta _rauðri litrás"
#~ msgid "_Modify hue channel"
#~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ"
#~ msgid "Mo_dify green channel"
#~ msgstr "Breyta _grænni litrás"
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun"
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
#~ msgstr "Breyta _blárri litrás"
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig"
#~ msgid "Red _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _rauðs:"
#~ msgid "Hue _frequency:"
#~ msgstr "Tíðni _litblæs:"
#~ msgid "Green fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni _græns:"
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
#~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:"
#~ msgid "Blue freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni _blás:"
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
#~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:"
#~ msgid "Red _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:"
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:"
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _græns:"
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:"
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
#~ msgstr "Fasaskipti _blás:"
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
#~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu"
#~ msgid "_Alien Map..."
#~ msgstr "_Geimveru-gljái..."
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
#~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting"
#~ msgid "Alien Map"
#~ msgstr "Geimveru-gljái"
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
#~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360"
#~ msgid "_RGB color model"
#~ msgstr "_RGB litategund"
#~ msgid "_HSL color model"
#~ msgstr "_HSL litategund"
#~ msgid "Antialiasing..."
#~ msgstr "Afstöllun..."
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
#~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina"
#~ msgid "_Apply Canvas..."
#~ msgstr "Setj_a strigaáferð..."
#~ msgid "Applying canvas"
#~ msgstr "Set strigaáferð"
#~ msgid "Apply Canvas"
#~ msgstr "Setja strigaáferð"
#~ msgid "_Top-right"
#~ msgstr "Efs_t-hægri"
#~ msgid "Top-_left"
#~ msgstr "_Efst-vinstri"
#~ msgid "_Bottom-left"
#~ msgstr "Neðst-_vinstri"
#~ msgid "Bottom-_right"
#~ msgstr "Neðst-_hægri"
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
#~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
#~ msgstr "_Gaussísk afskerping..."
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
#~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu"
#~ msgid "Gaussian Blur"
#~ msgstr "Gauss mýking"
#~ msgid "Blur Radius"
#~ msgstr "Radíus afskerpingar"
#~ msgid "Blur Method"
#~ msgstr "Aðferð við afskerpingu"
#~ msgid "_IIR"
#~ msgstr "_IIR"
#~ msgid "_RLE"
#~ msgstr "_RLE"
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
#~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu"
#~ msgid "_Motion Blur..."
#~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..."
#~ msgid "Motion blurring"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Motion Blur"
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Gerð afskerpingar"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Linear"
#~ msgstr "_Línuleg"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Radial"
#~ msgstr "H_ringlaga"
#~ msgctxt "blur-type"
#~ msgid "_Zoom"
#~ msgstr "_Aðdráttur"
#~ msgid "Blur Center"
#~ msgstr "Miðja afskerpingar"
#~ msgid "Blur _outward"
#~ msgstr "Afskerpa út"
#~ msgid "Blur Parameters"
#~ msgstr "Breytur afskerpingar"
#~ msgid "_Bump Map..."
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#~ msgid "Bump-mapping"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "Bump Map"
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
#~ msgid "_Bump map:"
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
#~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tile bumpmap"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#~ msgid "_Elevation:"
#~ msgstr "_Hækkun:"
#~ msgid "_Waterlevel:"
#~ msgstr "_Vatnsborð:"
#~ msgid "A_mbient:"
#~ msgstr "U_mhverfislýsing:"
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
#~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum"
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
#~ msgstr "Rása_blandari..."
#~ msgid "Channel Mixer"
#~ msgstr "Rásablandari"
#~ msgid "O_utput channel:"
#~ msgstr "Úttaks_rás:"
#~ msgid "_Monochrome"
#~ msgstr "_Einlitt"
#~ msgid "Preserve _luminosity"
#~ msgstr "Varðveita skær_leika"
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara"
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
#~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara"
#~ msgid "Swap one color with another"
#~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan"
#~ msgid "_Color Exchange..."
#~ msgstr "_Litaskipti..."
#~ msgid "Color Exchange"
#~ msgstr "Litaskipti"
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
#~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit"
#~ msgid "To Color"
#~ msgstr "Úttakslitur"
#~ msgid "From Color"
#~ msgstr "Upprunalitur"
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur"
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
#~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur"
#~ msgid "R_ed threshold:"
#~ msgstr "_Rauð litmörk:"
#~ msgid "Lock _thresholds"
#~ msgstr "Læsa lit_mörkum"
#~ msgid "Color to _Alpha..."
#~ msgstr "Litur í g_egnsæi..."
#~ msgid "Removing color"
#~ msgstr "Fjarlægi lit"
#~ msgid "Color to Alpha"
#~ msgstr "Litur í gegnsæi"
#~ msgctxt "color-to-alpha"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Frá:"
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
#~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi"
#~ msgid "to alpha"
#~ msgstr "í alfa"
#~ msgid "_Luma y470f:"
#~ msgstr "_Luma y470f:"
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb470f:"
#~ msgid "_Redness cr470f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:"
#~ msgid "_Luma y709f:"
#~ msgstr "_Luma y709f:"
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
#~ msgstr "_Bláleiki cb709f:"
#~ msgid "_Redness cr709f:"
#~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
#~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "Stretch _HSV"
#~ msgstr "Teygja _HSV"
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV"
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
#~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið"
#~ msgid "_Stretch Contrast"
#~ msgstr "_Teygja birtuskil"
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
#~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n"
#~ msgid "Gr_ey"
#~ msgstr "G_rátt"
#~ msgid "Re_d"
#~ msgstr "Ra_utt"
#~ msgid "E_xtend"
#~ msgstr "Útví_kka"
#~ msgid "Cro_p"
#~ msgstr "_Utansníða"
#, fuzzy
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolution Matrix"
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
#~ msgid "Matrix"
#~ msgstr "Fylki"
#~ msgid "D_ivisor:"
#~ msgstr "De_ilir:"
#~ msgid "N_ormalise"
#~ msgstr "_Jöfnun"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Jaðar"
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi"
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
#~ msgid "Cropping"
#~ msgstr "Utanskurður"
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt"
#~ msgid "_Cubism..."
#~ msgstr "_Kúbismi..."
#~ msgid "Cubism"
#~ msgstr "Kúbismi"
#~ msgid "_Tile size:"
#~ msgstr "_Reitastærð:"
#~ msgid "_Use background color"
#~ msgstr "Nota _bakgrunnslit"
#~ msgid "Cubistic transformation"
#~ msgstr "Kúbísk umbreyting"
#~ msgid "hue_l"
#~ msgstr "litblær_l"
#~ msgid "saturation_l"
#~ msgstr "litmettun_l"
#~ msgid "luma-y470f"
#~ msgstr "luma-y470f"
#~ msgid "blueness-cb470f"
#~ msgstr "bláleiki-cb470f"
#~ msgid "redness-cr470f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr470f"
#~ msgid "luma-y709f"
#~ msgstr "luma-y709f"
#~ msgid "blueness-cb709f"
#~ msgstr "bláleiki-cb709f"
#~ msgid "redness-cr709f"
#~ msgstr "rauðleiki-cr709f"
#~ msgid "_Deinterlace..."
#~ msgstr "A_fflétta..."
#~ msgid "Deinterlace"
#~ msgstr "Afflétta"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep o_dd fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep _even fields"
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
#~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
#~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
#, fuzzy
#~ msgid "Diffraction Patterns"
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
#~ msgid "Frequencies"
#~ msgstr "Tíðnir"
#~ msgid "Sharp Edges"
#~ msgstr "Skerpa brúnir"
#~ msgid "Sc_attering:"
#~ msgstr "_Tvístrun:"
#~ msgid "Po_larization:"
#~ msgstr "S_kautun:"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Aðrar stillingar"
#~ msgid "_X displacement"
#~ msgstr "_X færsla"
#~ msgid "_Pinch"
#~ msgstr "_Klípa"
#~ msgid "_Y displacement"
#~ msgstr "_Y færsla"
#~ msgid "_Whirl"
#~ msgstr "_Þyrla"
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
#~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)"
#~ msgid "_Displace..."
#~ msgstr "_Tilfærsla..."
#~ msgid "Displacing"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "Displace"
#~ msgstr "Tilfærsla"
#~ msgid "_X displacement:"
#~ msgstr "_X færsla:"
#~ msgid "_Y displacement:"
#~ msgstr "_Y færsla:"
#~ msgid "Displacement Mode"
#~ msgstr "Tilfærsluhamur"
#~ msgid "_Cartesian"
#~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit"
#~ msgid "_Polar"
#~ msgstr "_Pólhnit"
#~ msgid "Edge Behavior"
#~ msgstr "Hegðun jaðars"
#, fuzzy
#~ msgid "High-resolution edge detection"
#~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi"
#~ msgid "_Laplace"
#~ msgstr "_Laplace"
#~ msgid "Laplace"
#~ msgstr "Laplace"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Hreinsun"
#~ msgid "_Sobel..."
#~ msgstr "_Sobel..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
#~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Sobel edge detecting"
#~ msgstr "Leita að netbúnaði"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge..."
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge Detection"
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
#~ msgid "Sobel"
#~ msgstr "Sobel"
#, fuzzy
#~ msgid "Prewitt compass"
#~ msgstr "Merkingar Áttavita"
#, fuzzy
#~ msgid "Roberts"
#~ msgstr "David Roberts"
#, fuzzy
#~ msgid "Differential"
#~ msgstr "Diffurfall"
#, fuzzy
#~ msgid "_Algorithm:"
#~ msgstr "R_eiknirit:"
#, fuzzy
#~ msgid "A_mount:"
#~ msgstr "St_yrkur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
#~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum"
#, fuzzy
#~ msgid "En_grave..."
#~ msgstr "en <=> eng"
#~ msgid "_Limit line width"
#~ msgstr "Takmarka _línubreidd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Divisions:"
#~ msgstr "Stærð"
#~ msgid "Mode _2"
#~ msgstr "Hamur _2"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping"
#~ msgstr "Aðvörun"
#, fuzzy
#~ msgid "Warping Frame %d"
#~ msgstr "Eyða ramma"
#, fuzzy
#~ msgid "Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of _frames:"
#~ msgstr "Fjöldi ramma:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_everse"
#~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ping pong"
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "_Animate"
#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Deform Mode"
#~ msgstr "Ster???? hamur"
#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Færa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grow"
#~ msgstr "Stækka"
#, fuzzy
#~ msgid "S_wirl CCW"
#~ msgstr "Snúa 9_0&#176; RGS"
#, fuzzy
#~ msgid "Remo_ve"
#~ msgstr "&Fjarlægja"
#, fuzzy
#~ msgid "S_hrink"
#~ msgstr "_Minnka..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sw_irl CW"
#~ msgstr "Sk&ipta um notanda"
#, fuzzy
#~ msgid "_Deform radius:"
#~ msgstr "Atómradíus"
#, fuzzy
#~ msgid "D_eform amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Bilinear"
#~ msgstr "Tvílínulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
#~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur"
#, fuzzy
#~ msgid "Ma_x depth:"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Thresho_ld:"
#~ msgstr "%ld sekúnda"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Color Profile Information"
#~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
#~ msgid "Color Profile Information"
#~ msgstr "Upplýsingar um litasnið"
#~ msgid "Default RGB working space"
#~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd"
#, fuzzy
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
#~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
#~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni."
#~ msgid "All files (*.*)"
#~ msgstr "Allar skrár (*.*)"
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply _Lens..."
#~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
#, fuzzy
#~ msgid "Applying lens"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#, fuzzy
#~ msgid "_Keep original surroundings"
#~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
#~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit."
#, fuzzy
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
#~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
#, fuzzy
#~ msgid "_Lens refraction index:"
#~ msgstr "1 skrá í yfirliti"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrects lens distortion"
#~ msgstr "Bjögun kúluspegils"
#~ msgid "Lens Distortion..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Lens distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Lens Distortion"
#~ msgstr "Linsubjögun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Main:"
#~ msgstr "Aðal:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edge:"
#~ msgstr "Brún:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Brighten:"
#~ msgstr "Lýsa:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y shift:"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a lens flare effect"
#~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens _Flare..."
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#~ msgid "Render lens flare"
#~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu"
#, fuzzy
#~ msgid "Lens Flare"
#~ msgstr "Linsubjögun..."
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Flare Effect"
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
#~ msgid "Show _position"
#~ msgstr "Sýna s_töðu"
#~ msgid "_Mosaic..."
#~ msgstr "_Mósaík..."
#, fuzzy
#~ msgid "Finding edges"
#~ msgstr "Finna brúnir"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering tiles"
#~ msgstr "Mahjongflísar"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "Mósaík"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Ferningar"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Sexhyrningar"
#~ msgid "Octagons & squares"
#~ msgstr "Átthyrningar og ferningar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Tiling primitives:"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _size:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Til_e spacing:"
#~ msgstr "Bil milli hnappa"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile _neatness:"
#~ msgstr "Stærð flísa:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color _variation:"
#~ msgstr "Tilbrigðaveljarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_lor averaging"
#~ msgstr "256 &litir"
#, fuzzy
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
#~ msgstr "<small>Sleppa tigli:</small>"
#, fuzzy
#~ msgid "_FG/BG lighting"
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "HSV Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#~ msgid "H_ue:"
#~ msgstr "Lit_blær:"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Hurl"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Pick"
#~ msgstr "Veldu lit"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Slur"
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Pick..."
#~ msgstr "Umsögn"
#, fuzzy
#~ msgid "_Slur..."
#~ msgstr "_Má út"
#, fuzzy
#~ msgid "_Random seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "_RGB Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Adding noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "RGB Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_rrelated noise"
#~ msgstr "Virkja truflanasíu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Independent RGB"
#~ msgstr "Adobe RGB"
#, fuzzy
#~ msgid "_Gray:"
#~ msgstr "Grátóna"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel #%d:"
#~ msgstr "Rás 9"
#, fuzzy
#~ msgid "_Solid Noise..."
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Noise"
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
#, fuzzy
#~ msgid "_Detail:"
#~ msgstr "Nánar"
#, fuzzy
#~ msgid "T_ilable"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "Move pixels around randomly"
#~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið"
#, fuzzy
#~ msgid "Sp_read..."
#~ msgstr "Skrifvarið"
#, fuzzy
#~ msgid "Spreading"
#~ msgstr "Millibil:"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Dreifa"
#, fuzzy
#~ msgid "Spread Amount"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a starburst to the image"
#~ msgstr "Bæta texta við mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Super_nova..."
#~ msgstr "Nova Scotia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering supernova"
#~ msgstr "leifar sprengistjörnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova"
#~ msgstr "SúperNóva"
#, fuzzy
#~ msgid "Supernova Color Picker"
#~ msgstr "Upplýsingar um litatínu"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom hue:"
#~ msgstr "Blæbrigðablöndun"
#, fuzzy
#~ msgid "Center of Nova"
#~ msgstr "Nova Scotia"
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
#~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti"
#~ msgid "_Pixelize..."
#~ msgstr "_Gera stöllótt..."
#~ msgid "Pixelizing"
#~ msgstr "Geri stöllótt"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Gera stöllótt"
#~ msgid "_Plasma..."
#~ msgstr "_Plasma..."
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#, fuzzy
#~ msgid "Random _seed:"
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
#, fuzzy
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
#~ msgstr "Pólhnit"
#, fuzzy
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
#~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)."
#, fuzzy
#~ msgid "Offset _angle:"
#~ msgstr "Horn (gráður):"
#, fuzzy
#~ msgid "_Map backwards"
#~ msgstr "Leita afturá_bak"
#, fuzzy
#~ msgid "Map from _top"
#~ msgstr "Tæma að ofan"
#, fuzzy
#~ msgid "To _polar"
#~ msgstr "Pólhnit"
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
#~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið"
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
#~ msgstr "Laga _rauð augu..."
#~ msgid "Red Eye Removal"
#~ msgstr "Laga rauð augu"
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
#~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja"
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
#~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri."
#~ msgid "Removing red eye"
#~ msgstr "Fjarlægi rauð augu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Semi-Flatten"
#~ msgstr "Fletja mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Semi-Flattening"
#~ msgstr "Hálfsjálfvirk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Shift..."
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shifting"
#~ msgstr "Shift"
#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Shift"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _horizontally"
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _vertically"
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shift _amount:"
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
#, fuzzy
#~ msgid "Sinus: rendering"
#~ msgstr "Myndgerðarhamur:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "_X scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Y scale:"
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Co_mplexity:"
#~ msgstr "PVR o.þ.h"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculation Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "R_andom seed:"
#~ msgstr "Ótakmörkuð deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "_Force tiling?"
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
#~ msgid "_Distorted"
#~ msgstr "_Bjagað"
#, fuzzy
#~ msgid "The colors are white and black."
#~ msgstr "Breyta í svarthvítt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bl_ack & white"
#~ msgstr "Svart á hvítu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground & background"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Second color"
#~ msgstr "&Seinni litur:"
#, fuzzy
#~ msgid "F_irst color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "S_econd color:"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Blend Settings"
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_inear"
#~ msgstr "Línulegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bili_near"
#~ msgstr "Þokubakkar í grennd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blend"
#~ msgstr "Blanda"
#, fuzzy
#~ msgid "Do _preview"
#~ msgstr "Forsýna"
#, fuzzy
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
#~ msgstr "Grískt alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Coloring transparency"
#~ msgstr "Glærleikalitur"
#~ msgid "Threshold Alpha"
#~ msgstr "Gegnsæi litmarka"
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
#~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba"
#~ msgid "_Glass Tile..."
#~ msgstr "_Glerflísar..."
#~ msgid "Glass Tile"
#~ msgstr "Glerflísar"
#~ msgid "Paper Tile"
#~ msgstr "Pappírsflís"
#~ msgid "Division"
#~ msgstr "Deiling"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractional Pixels"
#~ msgstr "Breidd (dílar):"
#~ msgid "_Background"
#~ msgstr "_Bakgrunnur"
#~ msgid "_Ignore"
#~ msgstr "_Hunsa"
#~ msgid "C_entering"
#~ msgstr "_Miðjað"
#~ msgid "Movement"
#~ msgstr "Hreyfing"
#~ msgid "_Max (%):"
#~ msgstr "Há_mark (%):"
#~ msgid "_Wrap around"
#~ msgstr "Skrið í _kringum"
#~ msgid "Background Type"
#~ msgstr "Bakgrunnstegund"
#~ msgid "I_nverted image"
#~ msgstr "Viðs_núin mynd"
#~ msgid "Im_age"
#~ msgstr "M_ynd"
#~ msgid "Fo_reground color"
#~ msgstr "Fo_rgrunnslitur"
#~ msgid "Bac_kground color"
#~ msgstr "Ba_kgrunnslitur"
#~ msgid "S_elect here:"
#~ msgstr "V_elja hér:"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
#~ msgid "September 31, 1999"
#~ msgstr "31. september, 1999"
#~ msgid "_Paper Tile..."
#~ msgstr "_Pappírsflís..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Make Seamless"
#~ msgstr "Gera aðgengilegt"
#, fuzzy
#~ msgid "Tiler"
#~ msgstr "Flísaleggja"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Invert"
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Middle value to peaks"
#~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi"
#, fuzzy
#~ msgid "_Foreground to peaks"
#~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
#, fuzzy
#~ msgid "O_nly foreground"
#~ msgstr "Forgrunnslitur"
#, fuzzy
#~ msgid "Only b_ackground"
#~ msgstr "_Bara skoða"
#, fuzzy
#~ msgid "Mor_e opaque"
#~ msgstr "Val: ógegnsætt"
#, fuzzy
#~ msgid "More t_ransparent"
#~ msgstr "%1 fleiri hlutur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Value Propagate..."
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
#, fuzzy
#~ msgid "E_rode"
#~ msgstr "Hamur"
#, fuzzy
#~ msgid "_Dilate"
#~ msgstr "_Skrá"
#, fuzzy
#~ msgid "Value Propagate"
#~ msgstr "Litadýpt:"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagate"
#~ msgstr "Eiginleikar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Upper threshold:"
#~ msgstr "Klasaþröskuldur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Propagating rate:"
#~ msgstr "Söfnunartíðni"
#, fuzzy
#~ msgid "To l_eft"
#~ msgstr "Þakkir &fá"
#, fuzzy
#~ msgid "To _top"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "%s efst"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
#~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás"
#, fuzzy
#~ msgid "Propagating value channel"
#~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun"
#, fuzzy
#~ msgid "_Large staggered"
#~ msgstr "Mjög stórt"
#~ msgid "S_triped"
#~ msgstr "Röndó_tt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Wide-striped"
#~ msgstr "Vítt litasvið"
#, fuzzy
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
#~ msgstr "Snjallt skru&n"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "Larg_e 3x3"
#~ msgstr "Stórt 3_x3"
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Hex:"
#~ msgid "_Dots"
#~ msgstr "_Punktar"
#~ msgid "Vi_deo..."
#~ msgstr "Myn_dskeið..."
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Myndskeið"
#~ msgid "Video Pattern"
#~ msgstr "Mynstur í myndskeiði"
#~ msgid "_Rotated"
#~ msgstr "S_núið"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort the image with waves"
#~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Bylgjur..."
#~ msgid "_Reflective"
#~ msgstr "_Gljáandi"
#~ msgid "_Amplitude:"
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
#~ msgid "_Phase:"
#~ msgstr "_Fasi:"
#~ msgid "_Wavelength:"
#~ msgstr "_Bylgjulengd:"
#~ msgid "Waving"
#~ msgstr "Bylgja"
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
#~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..."
#~ msgid "Whirling and pinching"
#~ msgstr "Þyrlun og klíping"
#~ msgid "Whirl and Pinch"
#~ msgstr "Þyrla og Klípa"
#~ msgid "_Whirl angle:"
#~ msgstr "Þyrilhorn:"
#~ msgid "_Pinch amount:"
#~ msgstr "_Klípistyrkur:"
#~ msgid "Wi_nd..."
#~ msgstr "Vi_ndur..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rendering blast"
#~ msgstr "Myndgeri sprengingu"
#~ msgid "Wind"
#~ msgstr "Vindur"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stíll"
#~ msgid "_Wind"
#~ msgstr "_Vindur:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blast"
#~ msgstr "S_prenging"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_Vinstri"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "_Hægri"
#~ msgid "Edge Affected"
#~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir"
#~ msgid "Tr_ailing"
#~ msgstr "Á _eftir"
#~ msgid "Bot_h"
#~ msgstr "_Bæði"
#~ msgid "_Keep Orientation"
#~ msgstr "_Halda stefnu"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
#~ msgstr "Val ?? mynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting to server"
#~ msgstr "Tengist þjóni"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
#~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading %s of image data"
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
#, fuzzy
#~ msgid "(timeout is %d second)"
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
#~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild."
#~ msgstr[1] ""
#, fuzzy
#~ msgid "Opening URI"
#~ msgstr "Staðsetning (URI):"
#, fuzzy
#~ msgid "A network error occurred: %s"
#~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
#~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána."
#, fuzzy
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
#~ msgstr "Þetta nafn er í notkun."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Eiginleiki"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Tómt"
#~ msgid "Camera 1"
#~ msgstr "Myndavél 1"
#~ msgid "Camera 2"
#~ msgstr "Myndavél 2"
#~ msgid "Thumbnail"
#~ msgstr "Smámynd"
#~ msgid "Cannot create file"
#~ msgstr "Get ekki búið til skrá"
#~ msgid "Some error occurred while saving"
#~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun"
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Eiginleikar myndar"
#~| msgid "_Import"
#~ msgid "_Import XMP..."
#~ msgstr "Flytja _inn XMP..."
#~ msgid "_Export XMP..."
#~ msgstr "_Flytja út XMP..."
#~| msgid "Properties"
#~ msgid "Propert_ies"
#~ msgstr "Eiginle_ikar"
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
#~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst"
#, fuzzy
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
#~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: "
#, fuzzy
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
#~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
#~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"