mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
20283 lines
490 KiB
Plaintext
20283 lines
490 KiB
Plaintext
# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-8.is.po to
|
||
# translation of gimp-plug-ins.gimp-2-6.is.po to
|
||
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium.
|
||
# Copyright (C) 2008, 2009, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Anna Jonna Ármansdóttir <annajonna@gmail.com>, 2008.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023, 2024 Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.gimp-2-8.is\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-10 17:30+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-14 17:52+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||
"Language: is\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:113
|
||
msgid "Plug-In Example in _C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:119
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:120
|
||
msgid "Plug-in example in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:148 plug-ins/common/blinds.c:200
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:198 plug-ins/common/checkerboard.c:174
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:563 plug-ins/common/compose.c:582
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:247 plug-ins/common/crop-zealous.c:149
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:623 plug-ins/common/decompose.c:385
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:291 plug-ins/common/despeckle.c:235
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:173 plug-ins/common/gradient-map.c:214
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:281 plug-ins/common/hot.c:314
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:466 plug-ins/common/nl-filter.c:215
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:254 plug-ins/common/sample-colorize.c:425
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:193 plug-ins/common/sparkle.c:301
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3203 plug-ins/common/tile.c:216
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:312 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:242
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:344 plug-ins/common/wavelet-decompose.c:179
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:297 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:427
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:213 plug-ins/gimpressionist/gimp.c:184
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:925
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:491 plug-ins/imagemap/imap_main.c:264
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:777
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:537 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with one drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:178
|
||
msgid "Plug-In Example in C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:182
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:94
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:71
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:77
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:73
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:280 plug-ins/common/cml-explorer.c:1372
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2142 plug-ins/common/cml-explorer.c:2352
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1787 plug-ins/common/curve-bend.c:1822
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1209 plug-ins/common/file-heif.c:2286
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1068 plug-ins/common/file-pdf-load.c:585
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:821 plug-ins/common/qbist.c:839
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:881 plug-ins/common/sphere-designer.c:2291
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2654 plug-ins/common/unit-editor.c:427
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:617 plug-ins/flame/flame.c:822
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1512
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1550
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1390
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:777
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:827 plug-ins/gimpressionist/brush.c:270
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3451
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:913
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2608
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2645 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 plug-ins/imagemap/imap_file.c:73
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:128 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:738
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:882 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1185
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1687
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5566
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5601
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Hætta við"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:183
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:95
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:72
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:78
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:74
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "_Uppruni"
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:184
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:75
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Keyra"
|
||
|
||
#. XXX We use printf-style string for sharing the localized
|
||
#. string. You may just use recommended Python format() or
|
||
#. any style you like in your plug-ins.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-c.c:198
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:88
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:93
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:89
|
||
#, c-format, python-format, lua-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in is an exercise in '%s' to demo plug-in creation.\n"
|
||
"Check out the last version of the source code online by clicking the "
|
||
"\"Source\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:63
|
||
msgid "Plug-In Example in _JavaScript"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:67
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:68
|
||
msgid "Plug-in example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:90
|
||
msgid "Plug-In Example in JavaScript (GJS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-gjs.js:96
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:73
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:79
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1373 plug-ins/common/file-heif.c:2287
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:586 plug-ins/common/grid.c:822
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2655 plug-ins/common/unit-editor.c:260
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:437 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3744
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:823 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3452
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:914
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "Í _lagi"
|
||
|
||
#. GIMP - The GNU Image Manipulation Program
|
||
#. Copyright (C) 1995 Spencer Kimball and Peter Mattis
|
||
#.
|
||
#. goat-exercise-lua.lua
|
||
#. Copyright (C) Jehan
|
||
#.
|
||
#. This program is free software: you can redistribute it and/or modify
|
||
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
#. the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
#. (at your option) any later version.
|
||
#.
|
||
#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
#. GNU General Public License for more details.
|
||
#.
|
||
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
#. along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#. procedure:new_return_values() crashes LGI so we construct the
|
||
#. GimpValueArray manually.
|
||
#. Not sure why run_mode has become a string instead of testing
|
||
#. against Gimp.RunMode.INTERACTIVE.
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. CANCEL, CLOSE, DELETE_EVENT
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:172
|
||
msgid "Plug-In Example in _Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:176
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-lua.lua:177
|
||
msgid "Plug-in example in Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:46
|
||
msgid "Plug-In Example in _Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:50
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:51
|
||
msgid "Plug-in example in Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:59
|
||
msgid "Procedure '{}' only works with one drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-py3.py:74
|
||
msgid "Plug-In Example in Python 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:45
|
||
msgid "Plug-In Example in _Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:46
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:47
|
||
msgid "Plug-in example in Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/goat-exercise-vala.vala:67
|
||
msgid "Plug-In Example in Vala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:5
|
||
msgid "Goat Exercises"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:6
|
||
msgid "Official Demo Plug-ins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/goat-exercises/org.gimp.extension.goat-exercises.metainfo.xml.in.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"This extension provides a set of basic examples to demonstrate how to create "
|
||
"your own plug-ins. Each plug-in does the same thing, except it is developed "
|
||
"in a different programming language. They all create a GTK dialog with a "
|
||
"text view displaying their own code (hence also demonstrating how to package "
|
||
"data) and a button which calls a GEGL operation on the active layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:178
|
||
msgid "Align Visi_ble Layers..."
|
||
msgstr "_Jafna sýnileg lög..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:182
|
||
msgid "Align all visible layers of the image"
|
||
msgstr "Hliðjafna öll sýnileg lög í myndinni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:183
|
||
#| msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgid "Align visible layers"
|
||
msgstr "Jafna sýnileg lög"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:191
|
||
#| msgid "_Horizontal style:"
|
||
msgid "_Horizontal style"
|
||
msgstr "_Láréttur stíll"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:193 plug-ins/common/align-layers.c:215
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:431 plug-ins/common/file-ps.c:440
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:198 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:247
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:345
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:355
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:365
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:213 plug-ins/lighting/lighting-main.c:336
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:395 plug-ins/lighting/lighting-main.c:454
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:513 plug-ins/lighting/lighting-main.c:572
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:211 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:223
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:194 plug-ins/common/align-layers.c:216
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "Safna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:195
|
||
msgid "Fill (left to right)"
|
||
msgstr "Fylla (vinstri til hægri)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:196
|
||
msgid "Fill (right to left)"
|
||
msgstr "Fylla (hægri til vinstri)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:197 plug-ins/common/align-layers.c:219
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Grípa í hnitanet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:203
|
||
#| msgid "Ho_rizontal base:"
|
||
msgid "Hori_zontal base"
|
||
msgstr "Lá_réttur grunnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:205
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "Vinstri brún"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:206 plug-ins/common/align-layers.c:228
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2925
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Miðja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:207
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "Hægri brún"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:213
|
||
#| msgid "_Vertical style:"
|
||
msgid "_Vertical style"
|
||
msgstr "Lóðrétt_ur stíll"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:217
|
||
msgid "Fill (top to bottom)"
|
||
msgstr "Fylla (ofan og niður)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:218
|
||
msgid "Fill (bottom to top)"
|
||
msgstr "Fylla (neðan og upp)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:225
|
||
#| msgid "Ver_tical base:"
|
||
msgid "Ver_tical base"
|
||
msgstr "Lóðré_ttur grunnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:227
|
||
msgid "Top edge"
|
||
msgstr "Efri brún"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:229
|
||
msgid "Bottom edge"
|
||
msgstr "Neðri brún"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:235
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "_Hnitanet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:236 plug-ins/common/grid.c:817
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1356 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:31
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1561 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:192
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:284
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Hnitanet"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:242
|
||
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgid "Ignore the _bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "_Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:243
|
||
#| msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgid "Ignore the bottom layer even if visible"
|
||
msgstr "Hunsa neðsta lagið jafnvel þótt það sé sýnilegt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:249
|
||
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "N_ota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:250
|
||
#| msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgid "Use the (invisible) bottom layer as the base"
|
||
msgstr "Nota (ósýnilega) neðsta lagið sem grunn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are not enough layers to align."
|
||
msgstr "Það eru ekki nægilega mörg lög til að jafna."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/align-layers.c:747
|
||
msgid "Align Visible Layers"
|
||
msgstr "Jafna sýnileg lög"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:176
|
||
msgid "Optimize (for _GIF)"
|
||
msgstr "Besta (fyrir _GIF)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:179
|
||
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
|
||
msgstr "Breyta mynd til að minnka stærð þegar vistað er sem GIF-hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:204
|
||
msgid "_Optimize (Difference)"
|
||
msgstr "_Bestun (mismunur)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:207
|
||
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
|
||
msgstr "Minnka skráarstærð þar sem mögulegt er að sameina lög"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:229
|
||
msgid "_Unoptimize"
|
||
msgstr "_Afbestun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:232
|
||
msgid "Remove optimization to make editing easier"
|
||
msgstr "Fjarlægja bestun til að auvelda myndvinnslu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:251
|
||
msgid "_Remove Backdrop"
|
||
msgstr "Fja_rlægja baksvið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:272
|
||
msgid "_Find Backdrop"
|
||
msgstr "_Finna baksvið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:519
|
||
msgid "Unoptimizing animation"
|
||
msgstr "Afbesta hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:522
|
||
msgid "Removing animation background"
|
||
msgstr "Fjarlægi bakgrunn hreyfimyndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:525
|
||
msgid "Finding animation background"
|
||
msgstr "Finn bakgrunn hreyfimyndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-optimize.c:529
|
||
msgid "Optimizing animation"
|
||
msgstr "Besta hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:329
|
||
msgid "_Playback..."
|
||
msgstr "Afs_pilun..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:334
|
||
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
|
||
msgstr "Forskoða GIMP hreyfimynd sem byggð er á lögum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works in interactive mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:387 plug-ins/common/animation-play.c:770
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
|
||
msgid "Start playback"
|
||
msgstr "Byrja afspilun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:388 plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||
msgid "Step back to previous frame"
|
||
msgstr "Fara í fyrri ramma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:389 plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||
msgid "Step to next frame"
|
||
msgstr "Fara í næsta ramma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:390 plug-ins/common/animation-play.c:776
|
||
msgid "Rewind the animation"
|
||
msgstr "Spóla hreyfimynd til baka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:395
|
||
msgid "Increase the speed of the animation"
|
||
msgstr "Auka hraða hreyfimyndarinnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:396
|
||
msgid "Decrease the speed of the animation"
|
||
msgstr "Minnka hraða hreyfimyndarinnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:397
|
||
msgid "Reset the speed of the animation"
|
||
msgstr "Endurstilla hraða hreyfimyndarinnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:402 plug-ins/common/animation-play.c:779
|
||
msgid "Detach the animation from the dialog window"
|
||
msgstr "Losa hreyfimyndina frá samskiptaglugganum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:403 plug-ins/common/animation-play.c:781
|
||
msgid "Reload the image"
|
||
msgstr "Endurhlaða mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:404 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:26
|
||
#| msgid "_Quit"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Hætta"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:494 plug-ins/common/animation-play.c:552
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f %%"
|
||
msgstr "%.1f %%"
|
||
|
||
#. Image Name
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:691
|
||
msgid "Animation Playback:"
|
||
msgstr "Afspilun hreyfimyndar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:772
|
||
msgid "Step _back"
|
||
msgstr "_kref til _baka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:774
|
||
msgid "_Step"
|
||
msgstr "_Skref"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:779
|
||
msgid "Detach"
|
||
msgstr "Aftengja"
|
||
|
||
#. Zoom Options
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:858
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:679
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:271
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Aðdráttur"
|
||
|
||
#. list is given in "fps" - frames per second
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d fps"
|
||
msgstr "%d rps"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:879
|
||
msgid "Default framerate"
|
||
msgstr "Sjálfgefin rammatíðni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:899
|
||
msgid "Playback speed"
|
||
msgstr "Afspilunarhraði"
|
||
|
||
#. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one
|
||
#. * frame per layer.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:910 plug-ins/common/file-gif-export.c:221
|
||
msgid "Cumulative layers (combine)"
|
||
msgstr "Uppsöfnuð lög (sameina)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:915 plug-ins/common/file-gif-export.c:222
|
||
msgid "One frame per layer (replace)"
|
||
msgstr "Einn rammi per lag (skipta út)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1011
|
||
msgid "Memory could not be allocated to the frame container."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1078
|
||
msgid "Invalid image. Did you close it?"
|
||
msgstr "Ógild mynd. Lokaðirðu henni?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of %d"
|
||
msgstr "Rammi %d af %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/animation-play.c:1392
|
||
msgid "Stop playback"
|
||
msgstr "Stöðva afspilun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:139
|
||
msgid "_Blinds..."
|
||
msgstr "Stri_mlar..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:143
|
||
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
|
||
msgstr "Herma eftir mynd sem máluð er á strimlagluggatjöld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:153
|
||
#| msgid "_Displacement:"
|
||
msgid "_Displacement"
|
||
msgstr "Til_færsla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:154
|
||
#| msgid "_Displacement:"
|
||
msgid "Angle of Displacement"
|
||
msgstr "Horn tilfærslu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:159
|
||
#| msgid "_Number of segments:"
|
||
msgid "_Number of segments"
|
||
msgstr "Fjöldi _búta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:160
|
||
#| msgid "_Number of segments:"
|
||
msgid "Number of segments in blinds"
|
||
msgstr "Fjöldi búta í strimlum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:165 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:439
|
||
#| msgid "Orientation"
|
||
msgid "Orient_ation"
|
||
msgstr "Stefn_a"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:166
|
||
#| msgid "Orientation"
|
||
msgid "The orientation"
|
||
msgstr "Stefnan"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:167 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:250
|
||
#| msgid "_Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:168 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:249
|
||
#| msgid "_Vertical"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:174
|
||
msgid "_Transparent"
|
||
msgstr "_Gegnsætt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:175
|
||
msgid "Background transparent"
|
||
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:220
|
||
msgid "Adding blinds"
|
||
msgstr "Bæta við strimlum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:254
|
||
msgid "Blinds"
|
||
msgstr "Strimlar"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create the "background" layer to hold the image...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/compose.c:1179
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:642 plug-ins/common/file-cel.c:471
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:476 plug-ins/common/file-dicom.c:728
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:296 plug-ins/common/file-gegl.c:446
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1147 plug-ins/common/file-iff.c:408
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1272 plug-ins/common/file-pcx.c:710
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:718 plug-ins/common/file-pcx.c:726
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:431 plug-ins/common/file-png.c:921
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:842 plug-ins/common/file-qoi.c:296
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1873 plug-ins/common/file-sunras.c:1059
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1103 plug-ins/common/file-wbmp.c:274
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:887 plug-ins/common/film.c:865
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:300 plug-ins/common/tile.c:390
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:745 plug-ins/file-exr/file-exr.c:287
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:673
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2941 plug-ins/file-sgi/sgi.c:455
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1547
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2352
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:241
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:310 plug-ins/twain/twain.c:630
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Bakgrunnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:127
|
||
msgid "_Border Average..."
|
||
msgstr "_Meðaljaðar..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:131
|
||
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:140
|
||
#| msgid "_Thickness:"
|
||
msgid "_Thickness"
|
||
msgstr "_Þykkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:141
|
||
msgid "Border size to take in count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:145
|
||
msgid "Thickness unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:146
|
||
msgid "Border size unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Bucket size:"
|
||
msgid "Bucket Si_ze"
|
||
msgstr "Stærð _fötu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Bucket size:"
|
||
msgid "Bits for bucket size"
|
||
msgstr "Stærð _fötu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:152
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:153 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:154 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:155
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:156
|
||
#| msgid "6"
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:157
|
||
#| msgid "2"
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:158
|
||
#| msgid "4"
|
||
msgid "64"
|
||
msgstr "64"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:159
|
||
msgid "128"
|
||
msgstr "128"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:160
|
||
msgid "256"
|
||
msgstr "256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:166 plug-ins/common/border-average.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set foreground to the average color of the image border"
|
||
msgid "The average color of the specified border."
|
||
msgstr "Stilla forgrunnslit á meðallit jaðars myndarinnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:225 plug-ins/common/border-average.c:404
|
||
msgid "Border Average"
|
||
msgstr "Meðaljaðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:408
|
||
msgid "Border Size"
|
||
msgstr "Jaðarbreidd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/border-average.c:435
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
|
||
msgid "Number of Colors"
|
||
msgstr "Fjöldi lita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:256 plug-ins/common/busy-dialog.c:272
|
||
msgid "Please Wait"
|
||
msgstr "Hinkraðu aðeins"
|
||
|
||
#. the title label
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:300
|
||
msgid "Please wait for the operation to complete"
|
||
msgstr "Bíddu eftir að aðgerðinni ljúki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/busy-dialog.c:360
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Hætti við..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:122
|
||
msgid "_Checkerboard (legacy)..."
|
||
msgstr "_Köflótt (eldra)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:127
|
||
msgid "Create a checkerboard pattern"
|
||
msgstr "Búa til köflótta reiti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:136
|
||
msgid "_Psychobilly"
|
||
msgstr "_Psychobilly"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:137
|
||
msgid "Render a psychobilly checkerboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:142 plug-ins/gimpressionist/size.c:94
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Stærð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:143
|
||
msgid "Size of the checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:148 plug-ins/common/checkerboard.c:149
|
||
msgid "Check size unit of measure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/checkerboard.c:355 plug-ins/common/checkerboard.c:485
|
||
msgid "Checkerboard"
|
||
msgstr "Reitir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:130
|
||
msgid "Keep image's values"
|
||
msgstr "Halda gildum myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:131
|
||
msgid "Keep the first value"
|
||
msgstr "Halda fyrsta gildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:132
|
||
msgid "Fill with parameter k"
|
||
msgstr "Fylla með færibreytunni k"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:133
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:134
|
||
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
|
||
msgstr "k{x(1-x)}^p þrepað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:135
|
||
msgid "kx^p"
|
||
msgstr "kx^p"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:136
|
||
msgid "kx^p stepped"
|
||
msgstr "kx^p þrepað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:137
|
||
msgid "k(1-x^p)"
|
||
msgstr "k(1-x^p)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:138
|
||
msgid "k(1-x^p) stepped"
|
||
msgstr "k(1-x^p) þrepað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:139
|
||
msgid "Delta function"
|
||
msgstr "Delta fall"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:140
|
||
msgid "Delta function stepped"
|
||
msgstr "Delta fall þrepað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:141
|
||
msgid "sin^p-based function"
|
||
msgstr "sin^p-grundað fall"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:142
|
||
msgid "sin^p, stepped"
|
||
msgstr "sin^p, þrepað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:167
|
||
msgctxt "cml-composition"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:168
|
||
msgid "Max (x, -)"
|
||
msgstr "Max (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:169
|
||
msgid "Max (x+d, -)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:170
|
||
msgid "Max (x-d, -)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:171
|
||
msgid "Min (x, -)"
|
||
msgstr "Min (x, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:172
|
||
msgid "Min (x+d, -)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:173
|
||
msgid "Min (x-d, -)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:174
|
||
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:175
|
||
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:176
|
||
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:177
|
||
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:178
|
||
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:179
|
||
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:180
|
||
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:181
|
||
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:201 plug-ins/common/file-sunras.c:332
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Staðlað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:202
|
||
msgid "Use average value"
|
||
msgstr "Nota meðalgildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:203
|
||
msgid "Use reverse value"
|
||
msgstr "Nota öfugt gildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:204
|
||
msgid "With random power (0,10)"
|
||
msgstr "Með slembnu veldi (0,10)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:205
|
||
msgid "With random power (0,1)"
|
||
msgstr "Með slembnu veldi (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:206
|
||
msgid "With gradient power (0,1)"
|
||
msgstr "Með stigulveldi (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:207
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
|
||
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:208
|
||
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
|
||
msgstr "Margfalda slembið gildi (0,2)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:209
|
||
msgid "Multiply gradient (0,1)"
|
||
msgstr "Margfalda litstigul (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:210
|
||
msgid "With p and random (0,1)"
|
||
msgstr "Með p og slembnu (0,1)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:224
|
||
msgid "All black"
|
||
msgstr "Allt svart"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:225
|
||
msgid "All gray"
|
||
msgstr "Allt grátt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:226
|
||
msgid "All white"
|
||
msgstr "Allt hvítt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:227
|
||
msgid "The first row of the image"
|
||
msgstr "Fyrsta röð í myndinni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:228
|
||
msgid "Continuous gradient"
|
||
msgstr "Samfelldur litstigull"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:229
|
||
msgid "Continuous grad. w/o gap"
|
||
msgstr "Samfelldur litstigull án bila"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:230
|
||
msgid "Random, ch. independent"
|
||
msgstr "Slembið, óháð rás"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:231
|
||
msgid "Random shared"
|
||
msgstr "Slembið samnýtt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:232
|
||
msgid "Randoms from seed"
|
||
msgstr "Slembið frá sáðtölu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:233
|
||
msgid "Randoms from seed (shared)"
|
||
msgstr "Slembið frá sáðtölu (sameiginlegt)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:299 plug-ins/common/cml-explorer.c:307
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:201 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:160
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:172 plug-ins/gimpressionist/size.c:179
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Litblær"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:300 plug-ins/common/cml-explorer.c:308
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:202 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:161
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Litmettun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:301 plug-ins/common/cml-explorer.c:309
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:203 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:306
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Engin)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:509
|
||
msgid "CML _Explorer..."
|
||
msgstr "CML _vafri..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:514
|
||
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
|
||
msgstr "Búa til óhlutbundin mynstur - Coupled-Map-Lattice"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:516
|
||
msgid ""
|
||
"Make an image of Coupled-Map Lattice (CML). CML is a kind of Cellular "
|
||
"Automata on continuous (value) domain. In GIMP_RUN_NONINTERACTIVE, the name "
|
||
"of a parameter file is passed as the 4th arg. You can control CML_explorer "
|
||
"via parameter file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:535
|
||
#| msgid "Parameter k:"
|
||
msgid "Parameter File"
|
||
msgstr "Færibreytuskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:536
|
||
msgid ""
|
||
"The parameter file from which CML_explorer makes an image. This argument is "
|
||
"only used in non-interactive runs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:907
|
||
msgid "CML Explorer: evoluting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1368
|
||
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
|
||
msgstr "Coupled-Map-Lattice vafri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1412
|
||
msgid "New Seed"
|
||
msgstr "Ný sáðtala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1423
|
||
msgid "Fix Seed"
|
||
msgstr "Festa sáðtölu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1434
|
||
msgid "Random Seed"
|
||
msgstr "Slembin sáðtala"
|
||
|
||
#. The Load button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1449 plug-ins/common/cml-explorer.c:2353
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1249 plug-ins/common/curve-bend.c:1788
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:985 plug-ins/common/qbist.c:840
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:995 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2703 plug-ins/flame/flame.c:619
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1237
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1513
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:778 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:910
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2646 plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:74 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Opna"
|
||
|
||
#. The Save button
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1457 plug-ins/common/cml-explorer.c:2143
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1261 plug-ins/common/curve-bend.c:1823
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1067 plug-ins/common/qbist.c:882
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:1003 plug-ins/common/sphere-designer.c:2294
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2711 plug-ins/flame/flame.c:619
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1245
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:802
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1551
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:828 plug-ins/gimpressionist/brush.c:271
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:911
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2609 plug-ins/imagemap/imap_file.c:129
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:486 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Vi_sta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1476
|
||
msgid "_Hue"
|
||
msgstr "_Litblær"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1480
|
||
msgid "Sat_uration"
|
||
msgstr "_Litmettun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1484
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "Lit_gildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1488
|
||
msgid "_Advanced"
|
||
msgstr "Í_tarlegt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1503
|
||
msgid "Channel Independent Parameters"
|
||
msgstr "Viðföng óháð litrásum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1525
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Upphafsgildi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1530
|
||
msgid "Zoom scale:"
|
||
msgstr "Aðdráttargildi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1537
|
||
msgid "Start offset:"
|
||
msgstr "Upphafshliðrun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1545
|
||
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1555
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "Sáðtala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1567
|
||
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1579
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
|
||
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
|
||
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
|
||
"(2) all mutation rates equal to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
|
||
msgid "O_thers"
|
||
msgstr "A_nnað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
|
||
msgid "Copy Settings"
|
||
msgstr "Afrita stillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1621
|
||
msgid "Source channel:"
|
||
msgstr "Upprunaleg litrás:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1636 plug-ins/common/cml-explorer.c:1683
|
||
msgid "Destination channel:"
|
||
msgstr "Úttakslitrás:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1640
|
||
msgid "Copy Parameters"
|
||
msgstr "Afrita breytur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1648
|
||
msgid "Selective Load Settings"
|
||
msgstr "Valkvæðar hleðslustillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1668
|
||
msgid "Source channel in file:"
|
||
msgstr "Upprunalitrás í skrá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1689
|
||
msgid "_Misc"
|
||
msgstr "Ý_misl"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1748
|
||
msgid "Function type:"
|
||
msgstr "Tegund falls:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1764
|
||
msgid "Composition:"
|
||
msgstr "Samsetning:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1778
|
||
msgid "Misc arrange:"
|
||
msgstr "Ýmis uppröðun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1782
|
||
msgid "Use cyclic range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1791
|
||
msgid "Mod. rate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1798
|
||
msgid "Env. sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1805
|
||
msgid "Diffusion dist.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1812
|
||
msgid "# of subranges:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
|
||
msgid "P(ower factor):"
|
||
msgstr "P (veldisstuðull):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1827
|
||
msgid "Parameter k:"
|
||
msgstr "Færibreyta k:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1835
|
||
msgid "Range low:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1842
|
||
msgid "Range high:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1853
|
||
msgid "Plot a Graph of the Settings"
|
||
msgstr "Teikna graf yfir núverandi stillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1895
|
||
msgid "Ch. sensitivity:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1903
|
||
msgid "Mutation rate:"
|
||
msgstr "Umbreytingarhraði:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1911
|
||
msgid "Mutation dist.:"
|
||
msgstr "Umbreytingardreifing:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2006
|
||
msgid "Graph of the Current Settings"
|
||
msgstr "Graf yfir núverandi stillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2010 plug-ins/common/plugin-browser.c:562
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:169 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1214 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1359
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1213
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:262
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Loka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2078
|
||
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2138
|
||
msgid "Save CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Vista viðföng CML-vafra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 plug-ins/common/curve-bend.c:762
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1541 plug-ins/common/file-farbfeld.c:355
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:875 plug-ins/common/file-mng.c:1225
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1200 plug-ins/common/file-pdf-export.c:680
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1491 plug-ins/common/file-raw-data.c:1378
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1407 plug-ins/common/file-sunras.c:614
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1225 plug-ins/common/file-xmc.c:1272
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2205 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:336
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:798 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:436
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1363 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1585
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:317 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2220
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1087
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1176 plug-ins/flame/flame.c:585
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1414
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:895 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2221 plug-ins/common/cml-explorer.c:2300
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2318
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||
msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parameters were saved to '%s'"
|
||
msgstr "Breytur voru vistaðar í '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2348
|
||
msgid "Load CML Explorer Parameters"
|
||
msgstr "Hlaða inn viðföngum CML-vafra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2482
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error: it's not CML parameter file."
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a CML parameter file."
|
||
msgstr "Villa: þetta er ekki viðfangaskrá fyrir CML-vafra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
|
||
msgstr "Aðvörun: '%s' er skrá með gamalt snið."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
|
||
msgstr "Aðvörun: '%s' er viðfangaskrá fyrir nýrri útgáfu CML-vafra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:2564
|
||
msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:180
|
||
msgid "R_earrange Colormap..."
|
||
msgstr "_Endurraða litakorti..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:186
|
||
msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgstr "Endurraða litakorti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you alter the positions of "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map to:"
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Varpa á:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rearrange the colormap"
|
||
msgid "Remap array for the colormap"
|
||
msgstr "Endurraða litakorti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:214
|
||
msgid "_Swap Colors"
|
||
msgstr "Ví_xla litum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:218
|
||
msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:219
|
||
msgid ""
|
||
"This procedure takes an indexed image and lets you swap the positions of two "
|
||
"colors in the colormap without visually changing the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indexed"
|
||
msgid "Index 1"
|
||
msgstr "Litnúmerað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgid "First index in the colormap"
|
||
msgstr "Endurraða litakorti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Indexed"
|
||
msgid "Index 2"
|
||
msgstr "Litnúmerað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Swap two colors in the colormap"
|
||
msgid "Second (other) index in the colormap"
|
||
msgstr "Víxla tveimur litum í litakorti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure '%s' only works with indexed images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:600
|
||
msgid "Rearrange Colors"
|
||
msgstr "Endurraða litum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:631
|
||
msgid "Sort on Hue"
|
||
msgstr "Raða eftir litblæ"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:637
|
||
msgid "Sort on Saturation"
|
||
msgstr "Raða eftir litmettun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:643
|
||
msgid "Sort on Value"
|
||
msgstr "Raða eftir litgildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:649
|
||
msgid "Reverse Order"
|
||
msgstr "Öfug röð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:655
|
||
msgid "Reset Order"
|
||
msgstr "Frumstilla röðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are "
|
||
#| "the original indices. Right-click for a menu with sort options."
|
||
msgid ""
|
||
"Drag and drop colors to rearrange the colormap.\n"
|
||
"The numbers shown are the original indices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dragðu og slepptu litum til að endurraða litakortinu. Tölurnar eru "
|
||
"upprunaleg litauðkenni. Hægrismelltu til að fá upp valmynd með "
|
||
"röðunarmöguleikum."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/colormap-remap.c:726
|
||
msgid "Rearranging the colormap"
|
||
msgstr "Endurraða litakorti"
|
||
|
||
#. Decompositions availables.
|
||
#. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:205
|
||
msgid "_Red:"
|
||
msgstr "_Rautt:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:206
|
||
msgid "_Green:"
|
||
msgstr "_Grænt:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:207
|
||
msgid "_Blue:"
|
||
msgstr "_Blátt:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:208
|
||
msgid "_Alpha:"
|
||
msgstr "_Alfa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:210 plug-ins/common/compose.c:214
|
||
msgid "_Hue:"
|
||
msgstr "_Litblær:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:211 plug-ins/common/compose.c:215
|
||
msgid "_Saturation:"
|
||
msgstr "_Mettun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:212
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Gildi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:216
|
||
msgid "_Lightness:"
|
||
msgstr "_Ljósgildi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:218
|
||
msgid "_Cyan:"
|
||
msgstr "Blágrænt (_Cyan):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:219
|
||
msgid "_Magenta:"
|
||
msgstr "Blárautt (_Magenta):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:220
|
||
msgid "_Yellow:"
|
||
msgstr "_Gult:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:221
|
||
msgid "_Black:"
|
||
msgstr "S_vart:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:223
|
||
msgid "_L:"
|
||
msgstr "_L:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:224
|
||
msgid "_A:"
|
||
msgstr "_A:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:225
|
||
msgid "_B:"
|
||
msgstr "_B:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:227
|
||
msgid "_L"
|
||
msgstr "_L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:228
|
||
msgid "_C"
|
||
msgstr "_C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:229
|
||
msgid "_H"
|
||
msgstr "_H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:231
|
||
msgid "_Luma y470:"
|
||
msgstr "_Luma y470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:232
|
||
msgid "_Blueness cb470:"
|
||
msgstr "_Bláleiki cb470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:233
|
||
msgid "_Redness cr470:"
|
||
msgstr "_Rauðleiki cr470:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:235
|
||
msgid "_Luma y709:"
|
||
msgstr "_Luma y709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:236
|
||
msgid "_Blueness cb709:"
|
||
msgstr "_Bláleiki cb709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:237
|
||
msgid "_Redness cr709:"
|
||
msgstr "_Rauðleiki cr709:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:243 plug-ins/common/compose.c:437
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:500 plug-ins/common/decompose.c:192
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:288
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:409
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:250 plug-ins/common/compose.c:438
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:501 plug-ins/common/decompose.c:193
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:300
|
||
msgid "RGBA"
|
||
msgstr "RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:258 plug-ins/common/compose.c:439
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:502 plug-ins/common/decompose.c:200
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:302
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:265 plug-ins/common/compose.c:440
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:503 plug-ins/common/decompose.c:205
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:303
|
||
msgid "HSL"
|
||
msgstr "HSL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:272 plug-ins/common/compose.c:441
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:504 plug-ins/common/decompose.c:210
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:304 plug-ins/common/file-jp2-load.c:255
|
||
msgid "CMYK"
|
||
msgstr "CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:280 plug-ins/common/compose.c:442
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:505 plug-ins/common/decompose.c:216
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:305
|
||
msgid "LAB"
|
||
msgstr "LAB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:287 plug-ins/common/compose.c:443
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:506 plug-ins/common/decompose.c:218
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:306
|
||
msgid "LCH"
|
||
msgstr "LCH"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:294
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:301
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:308
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:315
|
||
msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgstr "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgid "What to compose: "
|
||
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:402
|
||
msgid "C_ompose..."
|
||
msgstr "Sa_msetning..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:406
|
||
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
|
||
msgid "This function creates a new image from multiple gray images"
|
||
msgstr "Búa til mynd með því að nota nokkrar grátóna myndir sem litrásir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:417
|
||
#| msgid "Image"
|
||
msgid "Image 2"
|
||
msgstr "Mynd 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reload the image"
|
||
msgid "Second input image"
|
||
msgstr "Endurhlaða mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:423
|
||
#| msgid "Image"
|
||
msgid "Image 3"
|
||
msgstr "Mynd 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Print the image"
|
||
msgid "Third input image"
|
||
msgstr "Prenta myndina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:429
|
||
#| msgid "Image"
|
||
msgid "Image 4"
|
||
msgstr "Mynd 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Photoshop image"
|
||
msgid "Fourth input image"
|
||
msgstr "Photoshop mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:435 plug-ins/common/compose.c:498
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:297
|
||
#| msgid "Color _model:"
|
||
msgid "Color _model"
|
||
msgstr "Lita_tegund"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:444 plug-ins/common/compose.c:507
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:307
|
||
#| msgid "YCbCr_ITU_R470"
|
||
msgid "YCbCr ITU R470"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:445 plug-ins/common/compose.c:508
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:308
|
||
#| msgid "YCbCr_ITU_R709"
|
||
msgid "YCbCr ITU R709"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:446 plug-ins/common/compose.c:509
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:309
|
||
#| msgid "YCbCr_ITU_R470_256"
|
||
msgid "YCbCr ITU R470 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R470 256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:447 plug-ins/common/compose.c:510
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:310
|
||
#| msgid "YCbCr_ITU_R709_256"
|
||
msgid "YCbCr ITU R709 256"
|
||
msgstr "YCbCr ITU R709 256"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:453 plug-ins/common/compose.c:516
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:158
|
||
#| msgid "PNG image"
|
||
msgid "New image"
|
||
msgstr "Ný mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:454 plug-ins/common/compose.c:517
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:159
|
||
#| msgid "Output"
|
||
msgid "Output image"
|
||
msgstr "Úttaksmynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:469
|
||
msgid "Compose an image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"This function creates a new image from multiple drawables of gray images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:480
|
||
msgid "Drawable 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:481
|
||
msgid "Second input drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:486
|
||
msgid "Drawable 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:487
|
||
msgid "Third input drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:492
|
||
msgid "Drawable 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:493
|
||
msgid "Fourth input drawable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:533
|
||
msgid "R_ecompose"
|
||
msgstr "_Endursamsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:537
|
||
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
|
||
msgstr "Endursamsetja mynd sem áður hefur verið aðskilin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"This function recombines the grayscale layers produced by Decompose into a "
|
||
"single RGB or RGBA layer, and replaces the originally decomposed layer with "
|
||
"the result."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:602
|
||
msgid ""
|
||
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
|
||
"'Decompose'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú getur einungis keyrt 'Endursamsetning' ef virka myndin var upphaflega "
|
||
"gerð með aðgerðinni 'Aðskilja'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:633
|
||
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
|
||
msgstr "Villa við að skanna 'decompose-data' sníkil: of fá lög fundust"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified source layer ID %d not found"
|
||
msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni grunnlags %d fannst ekki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot recompose: Specified layer #%d ID %d not found"
|
||
msgstr "Gat ekki endursamsett, uppgefið auðkenni lags %d á #%d fannst ekki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get layers for image %d"
|
||
msgstr "Get ekki opnað lög myndarinnar %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:770
|
||
msgid "Composing"
|
||
msgstr "Samsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1024 plug-ins/common/compose.c:1424
|
||
msgid "At least one image is needed to compose"
|
||
msgstr "Það þarf a.m.k. eina mynd til samsetningar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1045
|
||
msgid "Drawables have different size"
|
||
msgstr "Myndhlutarnir eru misstórir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1073
|
||
msgid "Images have different size"
|
||
msgstr "Myndirnar eru misstórar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1091
|
||
msgid "Error in getting layer IDs"
|
||
msgstr "Villa við að ná í auðkenni laga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1224
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Samsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1239
|
||
msgid "Compose Channels"
|
||
msgstr "Setja saman litrásir"
|
||
|
||
#. Channel representation grid
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1254
|
||
msgid "Channel Representations"
|
||
msgstr "Framsetning litrása"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/compose.c:1314
|
||
msgid "Mask value"
|
||
msgstr "Gildi hulu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:177
|
||
msgid "Retine_x..."
|
||
msgstr "Retine_x..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:181
|
||
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
|
||
msgstr "Bæta birtuskil með Retinex-aðferðinni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"The Retinex Image Enhancement Algorithm is an automatic image enhancement "
|
||
"method that enhances a digital image in terms of dynamic range compression, "
|
||
"color independence from the spectral distribution of the scene illuminant, "
|
||
"and color/lightness rendition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:198
|
||
#| msgid "Scale:"
|
||
msgid "Scal_e"
|
||
msgstr "K_varði"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Initial value:"
|
||
msgid "Biggest scale value"
|
||
msgstr "Upphafsgildi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale _division:"
|
||
msgid "Scale _division"
|
||
msgstr "_Deiling kvörðunar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:205
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of Tiles"
|
||
msgid "Number of scales"
|
||
msgstr "Fjöldi flísa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:210
|
||
msgid "Le_vel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:211
|
||
msgid "Retinex distribution through scales"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:212
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Einsleitt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:213 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Lítill"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:214 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Mikill"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:220
|
||
#| msgid "Dy_namic:"
|
||
msgid "Dy_namic"
|
||
msgstr "_Breytilegt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use average value"
|
||
msgid "Variance value"
|
||
msgstr "Nota meðalgildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:273
|
||
msgid "Retinex"
|
||
msgstr "Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:306
|
||
msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgstr "Bæting myndar með Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/contrast-retinex.c:647
|
||
msgid "Retinex: filtering"
|
||
msgstr "Retinex: litasíun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:113
|
||
msgid "_Zealous Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:117
|
||
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
|
||
msgstr "Skera sjálfvirkt af ónotuð svæði á jöðrum og miðju"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:142
|
||
msgid "Zealous cropping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/crop-zealous.c:282
|
||
msgid "Nothing to crop."
|
||
msgstr "Ekkert til að skera af."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:395
|
||
msgid "_Curve Bend..."
|
||
msgstr "Svei_gja með ferlum..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:400
|
||
msgid "Bend the image using two control curves"
|
||
msgstr "Sveigja mynd með tveimur stýriferlum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in bends the active layer. If there is a current selection it is "
|
||
"copied to floating selection and the curve_bend distortion is done on the "
|
||
"floating selection. If work_on_copy parameter is TRUE, the curve_bend "
|
||
"distortion is done on a copy of the active layer (or floating selection). "
|
||
"The upper and lower edges are bent in shape of 2 spline curves. Both (upper "
|
||
"and lower) curves are determined by up to 17 points or by 256 Y-Values if "
|
||
"curve_type == 1 (freehand mode). If rotation is not 0, the layer is rotated "
|
||
"before and rotated back after the bend operation. This enables bending in "
|
||
"other directions than vertical. Bending usually changes the size of the "
|
||
"handled layer. This plug-in sets the offsets of the handled layer to keep "
|
||
"its center at the same position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:425
|
||
#| msgid "Rotat_e:"
|
||
msgid "Rotat_e"
|
||
msgstr "S_núa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:426
|
||
msgid "Direction {angle 0 to 360 degree } of the bend effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:432
|
||
msgid "Smoo_thing"
|
||
msgstr "Mý_king"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:433
|
||
#| msgid "Smoothing:"
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Mýking"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:438 plug-ins/lighting/lighting-main.c:309
|
||
msgid "_Antialiasing"
|
||
msgstr "_Afstöllun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:439
|
||
#| msgid "_Antialias"
|
||
msgid "Antialias"
|
||
msgstr "Afstöllun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:444
|
||
msgid "Work on cop_y"
|
||
msgstr "_Vinna með afrit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:445
|
||
msgid "Copy the drawable and bend the copy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Curve Type"
|
||
msgid "Cur_ve Type"
|
||
msgstr "Tegund ferils"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use Smooth (17 points) or Freehand (256 points) to draw the curve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:453
|
||
#| msgid "Smoot_h"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Mýkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:454
|
||
#| msgid "_Free"
|
||
msgid "Freehand"
|
||
msgstr "Fríhendis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Curve for Border"
|
||
msgid "Curve for _Border"
|
||
msgstr "Ferill á jaðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:461
|
||
msgid "Choose the active border line to edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:462
|
||
#| msgctxt "curve-border"
|
||
#| msgid "_Upper"
|
||
msgid "Upper"
|
||
msgstr "Efri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:463
|
||
#| msgid "Lower"
|
||
msgctxt "adjective"
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Neðri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upper right"
|
||
msgid "Upper point X"
|
||
msgstr "Eftst til hægri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:470 plug-ins/common/curve-bend.c:482
|
||
msgid "Array of 17 x point coords { 0.0 <= x <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:475
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upper right"
|
||
msgid "Upper point Y"
|
||
msgstr "Eftst til hægri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:476 plug-ins/common/curve-bend.c:488
|
||
msgid "Array of 17 y point coords { 0.0 <= y <= 1.0 or -1 for unused point }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:481
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lower right"
|
||
msgid "Lower point X"
|
||
msgstr "Neðst til hægri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lower right"
|
||
msgid "Lower point Y"
|
||
msgstr "Neðst til hægri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Upper left"
|
||
msgid "Upper val Y"
|
||
msgstr "Efst til vinstri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:494 plug-ins/common/curve-bend.c:500
|
||
msgid "Array of 256 y freehand coords { 0 <= y <= 255 }"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lower left"
|
||
msgid "Lower val Y"
|
||
msgstr "Neðst vinstri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:505
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selected layer"
|
||
msgid "Bent layer"
|
||
msgstr "Valið lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:506
|
||
msgid "The transformed layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:642
|
||
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
|
||
msgstr "Virkar einungis á lögum (en var virkjað á litrás eða hulu)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:656
|
||
msgid "Cannot operate on layers with masks."
|
||
msgstr "Virkar ekki á lögum með hulu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:671
|
||
msgid "Cannot operate on empty selections."
|
||
msgstr "Virkar ekki á autt myndval."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:815 plug-ins/common/file-cel.c:326
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:378 plug-ins/common/file-dicom.c:360
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:273 plug-ins/common/file-gif-load.c:416
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:282 plug-ins/common/file-mng.c:1409
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:490 plug-ins/common/file-pcx.c:533
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:639 plug-ins/common/file-ps.c:1159
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3739 plug-ins/common/file-psp.c:2620
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2670 plug-ins/common/file-qoi.c:275
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:573 plug-ins/common/file-raw-data.c:1710
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:435 plug-ins/common/file-svg.c:539
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:427 plug-ins/common/file-wbmp.c:188
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:725 plug-ins/common/file-xmc.c:656
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:895 plug-ins/common/file-xwd.c:465
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2094 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:217
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:169 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:368 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:439
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:490 plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:515
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:567 plug-ins/file-ico/ico-load.c:681
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:819 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1021
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:99 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:615
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2225 plug-ins/file-psd/psd-load.c:180
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:185 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:87 plug-ins/flame/flame.c:539
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1771
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1159 plug-ins/gfig/gfig.c:525
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:255 plug-ins/help/gimphelplocale.c:271
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1047 plug-ins/common/curve-bend.c:2681
|
||
msgid "Curve Bend"
|
||
msgstr "Sveigja með ferlum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1063 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1211
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valkostir"
|
||
|
||
#. GUI-only widgets
|
||
#. Preview area, top of column
|
||
#. preview
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1095 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 plug-ins/print/print-page-layout.c:180
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forskoðun"
|
||
|
||
#. The preview button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1123
|
||
msgid "_Preview Once"
|
||
msgstr "_Forskoða einu sinni"
|
||
|
||
#. The preview toggle
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1132
|
||
msgid "Automatic pre_view"
|
||
msgstr "Sjálf_virk forskoðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1163
|
||
msgid "Modify Curves"
|
||
msgstr "Breyta ferlum"
|
||
|
||
#. The Copy button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1195
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3053
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Afrita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1200
|
||
msgid "Copy the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Afrita virkan feril á hinn jaðarinn"
|
||
|
||
#. The CopyInv button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1207
|
||
msgid "_Mirror"
|
||
msgstr "S_pegla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1212
|
||
msgid "Mirror the active curve to the other border"
|
||
msgstr "Spegla virkan feril á hinn jaðarinn"
|
||
|
||
#. The Swap button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1220
|
||
msgid "S_wap"
|
||
msgstr "_Víxla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1225
|
||
msgid "Swap the two curves"
|
||
msgstr "Víxla ferlunum tveimur"
|
||
|
||
#. The Reset button
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1232 plug-ins/common/sphere-designer.c:2653
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:523 plug-ins/gimpressionist/preview.c:182
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:912
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "F_rumstilla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1237
|
||
msgid "Reset the active curve"
|
||
msgstr "Endurstilla virkan feril"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1254
|
||
msgid "Load the curves from a file"
|
||
msgstr "Hlaða inn ferlum úr skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1266
|
||
msgid "Save the curves to a file"
|
||
msgstr "Vista ferlana í skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1783
|
||
msgid "Load Curve Points from File"
|
||
msgstr "Hlaða inn ferlapunktum úr skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/curve-bend.c:1818
|
||
msgid "Save Curve Points to File"
|
||
msgstr "Vista ferlapunkta í skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:155
|
||
msgid "red"
|
||
msgstr "rautt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:156
|
||
msgid "green"
|
||
msgstr "grænt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:157
|
||
msgid "blue"
|
||
msgstr "blátt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:158
|
||
msgid "alpha"
|
||
msgstr "alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:160 plug-ins/common/decompose.c:164
|
||
msgid "hue"
|
||
msgstr "litblær"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:165
|
||
msgid "saturation"
|
||
msgstr "litmettun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:162
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "gildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:166
|
||
msgid "lightness"
|
||
msgstr "ljósleiki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:168
|
||
msgid "cyan"
|
||
msgstr "blágrænt (cyan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:169
|
||
msgid "magenta"
|
||
msgstr "blárautt (magenta)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:170
|
||
msgid "yellow"
|
||
msgstr "gult"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:171
|
||
msgid "black"
|
||
msgstr "svart"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:173 plug-ins/common/decompose.c:177
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:174
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:175
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:178
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:179
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:181
|
||
msgid "luma-y470"
|
||
msgstr "luma-y470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:182
|
||
msgid "blueness-cb470"
|
||
msgstr "bláleiki-cb470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:183
|
||
msgid "redness-cr470"
|
||
msgstr "rauðleiki-cr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:185
|
||
msgid "luma-y709"
|
||
msgstr "luma-y709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:186
|
||
msgid "blueness-cb709"
|
||
msgstr "bláleiki-cb709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:187
|
||
msgid "redness-cr709"
|
||
msgstr "rauðleiki-cr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:195
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:878
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rautt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:196
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:891
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:197
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blátt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:198 plug-ins/common/decompose.c:301
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alfa gegnsæi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:206
|
||
msgid "Hue (HSL)"
|
||
msgstr "Litblær (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:207
|
||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||
msgstr "Litmettun (HSL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:208
|
||
msgid "Lightness"
|
||
msgstr "Ljósleiki"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:211
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Blágrænt (Cyan)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:212
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Blárautt (Magenta)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:213
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gult"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:214 plug-ins/common/warp.c:268
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:203 plug-ins/flame/flame.c:1286
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1455
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Svart"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:220
|
||
#| msgid "YCbCr"
|
||
msgid "YCbCr470"
|
||
msgstr "YCbCr470"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:221
|
||
#| msgid "YCbCr"
|
||
msgid "YCbCr470f"
|
||
msgstr "YCbCr470f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:223
|
||
#| msgid "YCbCr"
|
||
msgid "YCbCr709"
|
||
msgstr "YCbCr709"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:224
|
||
#| msgid "YCbCr"
|
||
msgid "YCbCr709f"
|
||
msgstr "YCbCr709f"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgid "What to decompose: "
|
||
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:281
|
||
msgid "_Decompose..."
|
||
msgstr "_Aðskilja..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:285
|
||
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
|
||
msgstr "Aðskilja (decompose) mynd í aðskildar litrýmdareiningar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgid "The model to decompose to"
|
||
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:316
|
||
msgid "_Decompose to layers"
|
||
msgstr "_Aðskilja í lög"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgid "Create channels as layers in a single image"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:322
|
||
msgid "_Foreground as registration color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur sem skráningarlitur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, pixels in the foreground color will appear black in all output "
|
||
"images. This can be used for things like crop marks that have to show up on "
|
||
"all channels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:400
|
||
msgid "Decomposing"
|
||
msgstr "Aðskilnaður"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:525
|
||
msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:843
|
||
msgid "Decompose"
|
||
msgstr "Aðskilja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/decompose.c:848
|
||
msgid "Extract Channels"
|
||
msgstr "Ná í litrásir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:203
|
||
msgid "_Depth Merge..."
|
||
msgstr "_Dýptarblöndun..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:207
|
||
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:222
|
||
#| msgid "Source 1:"
|
||
msgid "Source _1"
|
||
msgstr "Uppruni _1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:223
|
||
#| msgid "Source 1:"
|
||
msgid "Source 1"
|
||
msgstr "Uppruni 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:228
|
||
#| msgid "Depth map:"
|
||
msgid "_Depth map 1"
|
||
msgstr "_Dýptarvörpun 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:229
|
||
#| msgid "Depth map:"
|
||
msgid "Depth map 1"
|
||
msgstr "Dýptarvörpun 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:234
|
||
#| msgid "Source 2:"
|
||
msgid "Source _2"
|
||
msgstr "Uppruni _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:235
|
||
#| msgid "Source 2:"
|
||
msgid "Source 2"
|
||
msgstr "Uppruni 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:240
|
||
#| msgid "Depth map:"
|
||
msgid "Depth _map 2"
|
||
msgstr "Dýptarvör_pun 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:241
|
||
#| msgid "Depth map:"
|
||
msgid "Depth map 2"
|
||
msgstr "Dýptarvörpun 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:246
|
||
#| msgid "O_verlap:"
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "S_körun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:247
|
||
#| msgid "O_verlap:"
|
||
msgid "Overlap"
|
||
msgstr "Skörun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:252 plug-ins/common/file-raw-data.c:364
|
||
#| msgid "O_ffset:"
|
||
msgid "O_ffset"
|
||
msgstr "_Hliðrun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgid "Depth relative offset"
|
||
msgstr "Vista _hliðrun lags"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:258
|
||
#| msgid "Sc_ale 1:"
|
||
msgid "Sc_ale 1"
|
||
msgstr "Kv_arði 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:259
|
||
msgid "Depth relative scale 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:264
|
||
#| msgid "Scale X:"
|
||
msgid "Scal_e 2"
|
||
msgstr "K_varði 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:265
|
||
msgid "Depth relative scale 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:311
|
||
msgid "The selection does not intersect with the input drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:364
|
||
msgid "Depth-merging"
|
||
msgstr "Dýptarblöndun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/depth-merge.c:615
|
||
msgid "Depth Merge"
|
||
msgstr "Dýptarblöndun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:170
|
||
msgid "Des_peckle..."
|
||
msgstr "Fjarlægja _bletti..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:174
|
||
msgid "Remove speckle noise from the image"
|
||
msgstr "Fjarlægja truflanabletti úr mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:176
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in selectively performs a median or adaptive box filter on an "
|
||
"image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
|
||
#| msgid "R_adius:"
|
||
msgid "R_adius"
|
||
msgstr "R_adíus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cylinder radius"
|
||
msgid "Filter box radius"
|
||
msgstr "Radíus sívalnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Palette Type:"
|
||
msgid "_Filter Type"
|
||
msgstr "Tegund _litaspjalds:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "Filter type"
|
||
msgstr "Sía"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:194
|
||
msgid "Median"
|
||
msgstr "Miðgildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:195 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:183
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "_Aðlaganlegt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "R_ecursive"
|
||
msgid "Recursive-Median"
|
||
msgstr "_Endurkvæmt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "R_ecursive"
|
||
msgid "Recursive-Adaptive"
|
||
msgstr "_Endurkvæmt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:203
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Black level:"
|
||
msgid "_Black level"
|
||
msgstr "Væ_gi svarts:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Black level:"
|
||
msgid "Black level"
|
||
msgstr "Væ_gi svarts:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_White level:"
|
||
msgid "_White level"
|
||
msgstr "_Vægi hvíts:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_White level:"
|
||
msgid "White level"
|
||
msgstr "_Vægi hvíts:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/despeckle.c:389 plug-ins/common/despeckle.c:756
|
||
msgid "Despeckle"
|
||
msgstr "Fjarlægja bletti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:125
|
||
msgid "Des_tripe..."
|
||
msgstr "Afmá ren_dur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:129
|
||
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
|
||
msgid "This plug-in tries to remove vertical stripes from an image."
|
||
msgstr "Afmá lóðréttar truflanarendur úr mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:140 plug-ins/common/file-html-table.c:194
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:525 plug-ins/common/file-raw-data.c:354
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:134 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:258
|
||
msgid "_Width"
|
||
msgstr "_Breidd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:141
|
||
msgid "Averaging filter width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:147
|
||
msgid "Create _histogram"
|
||
msgstr "Gera _litatíðnirit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create _histogram"
|
||
msgid "Output a histogram"
|
||
msgstr "Gera _litatíðnirit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:237
|
||
msgid "Destriping"
|
||
msgstr "Afmái rendur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/destripe.c:459
|
||
msgid "Destripe"
|
||
msgstr "Afmá rendur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:133 plug-ins/common/file-aa.c:135
|
||
msgid "ASCII art"
|
||
msgstr "ASCII list"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:138
|
||
msgid "Saves grayscale image in various text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in uses aalib to save grayscale image as ascii art into a variety "
|
||
"of text formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:164 plug-ins/file-dds/dds.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Format:"
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Snið:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-aa.c:165
|
||
msgid "File type to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:140 plug-ins/common/file-cel.c:170
|
||
msgid "KISS CEL"
|
||
msgstr "KISS CEL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:158 plug-ins/common/file-cel.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgid "_Palette file"
|
||
msgstr "Litas_pjaldsskrá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: failed to load parameters"
|
||
msgid "KCF file to load palette from"
|
||
msgstr "Villa: gat ekki hlaðið inn viðföngum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
||
msgid "File to save palette to"
|
||
msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s"
|
||
|
||
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:232
|
||
msgid "Load KISS Palette"
|
||
msgstr "Opna KISS litaspjald"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This KISS CEL image requires a palette file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:338 plug-ins/common/file-cel.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Read file pointer
|
||
#. File header
|
||
#. KiSS file type
|
||
#. Bits per pixel
|
||
#. Dimensions of image
|
||
#. Layer offsets
|
||
#. Number of colors
|
||
#. Image
|
||
#. Layer
|
||
#. Temporary buffer
|
||
#. Pixel data
|
||
#. Buffer for layer
|
||
#. Counters
|
||
#. Number of items read from file
|
||
#. max. rows allocated
|
||
#. column, highest column ever used
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for reading...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:369 plug-ins/common/file-dicom.c:352
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:333 plug-ins/common/file-gif-load.c:408
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:853 plug-ins/common/file-jp2-load.c:1046
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:482 plug-ins/common/file-pcx.c:525
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:776 plug-ins/common/file-pix.c:368
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:631 plug-ins/common/file-pnm.c:687
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1149 plug-ins/common/file-raw-data.c:1702
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:427 plug-ins/common/file-tga.c:419
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:618
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:717 plug-ins/common/file-xmc.c:646
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:361 plug-ins/common/file-xwd.c:457
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:209 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:482
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:507 plug-ins/file-ico/ico-load.c:673
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:811 plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:193 plug-ins/file-raw/file-darktable.c:467
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:345 plug-ins/file-sgi/sgi.c:314
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Opna '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal bpp value in image: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, "
|
||
"vertical offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create a new image"
|
||
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:501 plug-ins/common/file-cel.c:538
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF or error while reading image data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
|
||
msgstr "Óstudd bitadýpt (%d)!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': is not a KCF palette file"
|
||
msgstr "'%s': er ekki KCF-litaspjaldsskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:705 plug-ins/common/file-cel.c:733
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': EOF or error while reading palette data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. init the progress meter
|
||
#.
|
||
#. * Open the file for writing...
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-cel.c:821 plug-ins/common/file-farbfeld.c:347
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:939 plug-ins/common/file-html-table.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:1405 plug-ins/common/file-pcx.c:1083
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:636 plug-ins/common/file-png.c:1483
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1607 plug-ins/common/file-ps.c:1369
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:350 plug-ins/common/file-sunras.c:605
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1217 plug-ins/common/file-xbm.c:1026
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:682 plug-ins/common/file-xwd.c:693
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:328 plug-ins/file-fits/fits.c:646
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:765 plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:621
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:1355 plug-ins/file-ico/ico-export.c:1569
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:272 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2166
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:626 plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s'"
|
||
msgstr "Flyt út '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:122
|
||
msgid "C source code"
|
||
msgstr "C frumkóði"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:125
|
||
msgid "Dump image data in RGB(A) format for C source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FP can only be run interactively."
|
||
msgid "CSource cannot be run non-interactively."
|
||
msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota gagnvirkt."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:135
|
||
msgid "C-Source"
|
||
msgstr "C-frumkóði"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgid "_Prefixed name"
|
||
msgstr "_Heiti með forskeyti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Prefixed name:"
|
||
msgid "Prefixed name"
|
||
msgstr "_Heiti með forskeyti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comment"
|
||
msgid "Comme_nt"
|
||
msgstr "Athugasemd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:156
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Athugasemd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Save comment to file"
|
||
msgid "Save comment to _file"
|
||
msgstr "Vi_sta athugasemd í skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save c_omment"
|
||
msgid "Save comment"
|
||
msgstr "Vista at_hugasemd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgid "Use GLib types (guint_8*)"
|
||
msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use GLib types (guint8*)"
|
||
msgid "Use GLib types"
|
||
msgstr "_Nota GLib týpur (guint8*)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgid "Save alpha channel (RG_BA/RGB)"
|
||
msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
|
||
msgid "Save the alpha channel"
|
||
msgstr "_Vista alfa-gegnsæisrás (RGBA/RGB)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
|
||
msgid "Save as RGB565 (1_6-bit)"
|
||
msgstr "Vista sem _RGB565 (16-bita)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RGB Encoding"
|
||
msgid "Use RGB565 encoding"
|
||
msgstr "RGB-kóðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Us_e macros instead of struct"
|
||
msgid "_Use macros instead of struct"
|
||
msgstr "Not_a fjölva í staðinn fyrir struct"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:189
|
||
msgid "Use C macros"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:194
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgid "Use _1 bit Run-Length-Encoding"
|
||
msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
|
||
msgid "Use run-length-encoding"
|
||
msgstr "Nota _1 bætis keyrslulínuþjöppun (Run-Length-Encoding)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:200 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:262
|
||
#| msgid "Opacity:"
|
||
msgid "Opaci_ty"
|
||
msgstr "Ógeg_nsæi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-csource.c:201 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:263
|
||
#| msgid "Opacity:"
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Ógegnsæi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:216
|
||
msgid "gzip archive"
|
||
msgstr "gzip safnskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:235
|
||
msgid "bzip archive"
|
||
msgstr "bzip safnskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:254
|
||
msgid "xz archive"
|
||
msgstr "xz safnskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:447
|
||
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
|
||
msgstr "Engin vitræn skráarending, vista sem þjappað XFC."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compressing '%s'"
|
||
msgstr "Þjappa '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-compressor.c:505
|
||
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
|
||
msgstr "Engin vitræn skráarending, reyni að hlaða inn með 'file magic'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:114
|
||
msgid "Desktop Link"
|
||
msgstr "Skjáborðstengill"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-desktop-link.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn skjáborðsskrá '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:175
|
||
msgid "DICOM image"
|
||
msgstr "DICOM mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:178
|
||
msgid "Loads files of the dicom file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in the DICOM standard format. The standard is defined at http://"
|
||
"medical.nema.org/. The plug-in currently only supports reading images with "
|
||
"uncompressed pixel sections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:207
|
||
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
|
||
msgstr "Mynd samkvæmt Digital Imaging and Communications in Medicine"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:211
|
||
msgid "Save file in the DICOM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:212
|
||
msgid ""
|
||
"Save an image in the medical standard DICOM image formats. The standard is "
|
||
"defined at http://medical.nema.org/. The file format is defined in section "
|
||
"10 of the standard. The files are saved uncompressed and the compulsory "
|
||
"DICOM tags are filled with default dummy values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a DICOM file."
|
||
msgstr "'%s' er ekki DICOM skrá."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transfer syntax %s is not supported by GIMP."
|
||
msgstr "Yfirfærsluskipanin %s er ekki studd af GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not supported by GIMP in combination with samples per pixel: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1506
|
||
msgid "Cannot save images with alpha channel."
|
||
msgstr "Get ekki vistað mynd sem er með alfalitrás."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-dicom.c:1525 plug-ins/common/file-ps.c:1364
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:688 plug-ins/file-fits/fits.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot operate on unknown image types."
|
||
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:137 plug-ins/common/file-farbfeld.c:163
|
||
msgid "Farbfeld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:140 plug-ins/common/file-farbfeld.c:142
|
||
msgid "Load file in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:166 plug-ins/common/file-farbfeld.c:168
|
||
msgid "Export image in the Farbfeld file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read Farbfeld header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-farbfeld.c:310
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Premature end of file."
|
||
msgid "Premature end of Farbfeld pixel data"
|
||
msgstr "Óvæntur endi skráar."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:125
|
||
msgid "GIMP brush"
|
||
msgstr "GIMP-pensill"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:127 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:508
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pensill"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:131 plug-ins/common/file-gbr.c:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
|
||
msgid "Exports files in the GIMP brush file format"
|
||
msgstr "Villa í GIMP-pensilskránni '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spacing:"
|
||
msgid "Sp_acing"
|
||
msgstr "Millibil:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:159 plug-ins/common/file-gih.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgid "Spacing of the brush"
|
||
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:164 plug-ins/common/file-gih.c:198
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:143
|
||
#| msgid "_Description:"
|
||
msgid "_Description"
|
||
msgstr "_Lýsing"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgid "Short description of the brush"
|
||
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gbr.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GIMP brush"
|
||
msgid "GIMP Brush"
|
||
msgstr "GIMP-pensill"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:116
|
||
msgid "Radiance RGBE"
|
||
msgstr "Radiance RGBE"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:132 plug-ins/file-exr/file-exr.c:111
|
||
msgid "OpenEXR image"
|
||
msgstr "OpenEXR mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gegl.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s'"
|
||
msgstr "Tókst ekki að opna \"%s\""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:155 plug-ins/common/file-gif-load.c:178
|
||
msgid "GIF image"
|
||
msgstr "GIF mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:157
|
||
msgid "GIF"
|
||
msgstr "GIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:160
|
||
msgid "exports files in GIF file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:163
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Export a file in GIF format, with possible animation, transparency, and "
|
||
"comment. To export an animation, operate on a multi-layer file and give the "
|
||
"'as-animation' parameter as TRUE. The plug-in will interpret <50% alpha as "
|
||
"transparent. When run non-interactively, the value for the comment is taken "
|
||
"from the 'gimp-comment' parasite."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:192 plug-ins/common/file-mng.c:285
|
||
msgid "_Interlace"
|
||
msgstr "_Fléttað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:193
|
||
msgid "Try to export as interlaced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loop _forever"
|
||
msgid "Loop _Forever"
|
||
msgstr "_Endurtaka endalaust"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:199
|
||
msgid "(animated gif) Loop infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Number of repeats:"
|
||
msgid "_Number of repeats"
|
||
msgstr "Fjöldi e_ndurtekninga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:205
|
||
msgid "(animated gif) Number of repeats (Ignored if 'loop' is TRUE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||
msgstr "Töf _milli ramma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:212
|
||
msgid "(animated gif) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:218
|
||
msgid "Frame disposal _when unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:219
|
||
msgid "(animated gif) Default disposal type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:220
|
||
msgid "I don't care"
|
||
msgstr "Mér er alveg sama"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "As _animation"
|
||
msgid "_As animation"
|
||
msgstr "Sem _hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export Image as FLI Animation"
|
||
msgid "Export GIF as animation?"
|
||
msgstr "Flytja mynd út sem FLI-hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:234
|
||
msgid "_Use delay entered above for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:235
|
||
msgid "(animated gif) Use specified delay for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:240
|
||
msgid "Use dis_posal entered above for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:242
|
||
msgid "(animated gif) Use specified disposal for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save c_omment"
|
||
msgid "Sa_ve comment"
|
||
msgstr "Vista at_hugasemd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:248
|
||
msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgstr "Vista athugasemd myndarinnar í GIF-skrána"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Comment"
|
||
msgid "Commen_t"
|
||
msgstr "Athugasemd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:254
|
||
msgid "Image comment"
|
||
msgstr "Athugasemd myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:545
|
||
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque."
|
||
msgstr "Gat ekki fækkað litum meira. Flyt út sem ógegnsætt."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are "
|
||
"more than %d pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. Please convert your image to 8 bit integer "
|
||
"precision, as the GIF file format does not support higher precisions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
|
||
"saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1132
|
||
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend "
|
||
"beyond the actual borders of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1210
|
||
msgid "Cr_op"
|
||
msgstr "_Utansníða"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1221
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
|
||
"of the layers to the image borders, or cancel this export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1279
|
||
msgid ""
|
||
"The GIF format only supports 8 bit integer precision.\n"
|
||
"Your image will be converted on export, which may change the pixel values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1347 plug-ins/common/file-mng.c:1645
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "millisekúndur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1382
|
||
msgid "Animated GIF"
|
||
msgstr "GIF-hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-export.c:1389
|
||
msgid ""
|
||
"You can only export as animation when the image has more than one layer.\n"
|
||
"The image you are trying to export only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GIF image"
|
||
msgid "GIF magic code"
|
||
msgstr "GIF mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "This is not a GIF file"
|
||
msgid "This is not a GIF file: incorrect magic code"
|
||
msgstr "Þetta er ekki GIF-skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect GIF version: not '87a' or '89a'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Series Description"
|
||
msgid "screen descriptor"
|
||
msgstr "Lýsing raðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bad colormap"
|
||
msgid "global colormap"
|
||
msgstr "Röng litavörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:476 plug-ins/common/file-gif-load.c:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Raw image data"
|
||
msgid "image data"
|
||
msgstr "RAW-myndgögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:493
|
||
msgid "extension data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Frame (%i)"
|
||
msgid "frame info"
|
||
msgstr "Rammi (%i)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:526
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bad colormap"
|
||
msgid "local colormap"
|
||
msgstr "Röng litavörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:571 plug-ins/common/file-iff.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
|
||
msgid ""
|
||
"Non-square pixels. Image might look squashed if Dot for Dot mode is enabled."
|
||
msgstr "Ekki ferningslaga mynddílar. Myndin gæti litið út sem kramin."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:627 plug-ins/common/file-gif-load.c:632
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error while reading '%s': %s"
|
||
msgid "Error reading %s. %s"
|
||
msgstr "Villa við lestur '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:628 plug-ins/common/file-gif-load.c:633
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793 plug-ins/common/file-gif-load.c:801
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832 plug-ins/common/file-gif-load.c:886
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:976 plug-ins/common/file-gif-load.c:995
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1245
|
||
msgid "Image may be corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading file"
|
||
msgid "Error reading data size"
|
||
msgstr "Villa við lestur skráar."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading palette."
|
||
msgid "Error reading data"
|
||
msgstr "Villa við lestur litaspjalds."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:832
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgid "Not enough compressed data"
|
||
msgstr "Villa við að lesa þjöppuð gögn. "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:886
|
||
msgid "Value out of range for code size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:975
|
||
msgid "Invalid code, expecting end of data marker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:995
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export metadata"
|
||
msgid "Unexpected extra data"
|
||
msgstr "Flytja út lýsigögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid block header"
|
||
msgid "Invalid table entry"
|
||
msgstr "Ógildur haus á blokk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgid "Image is corrupt!"
|
||
msgstr "Skráin er skemmd!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1020
|
||
msgid "Circular table entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. %s"
|
||
msgstr "%s. %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1096 plug-ins/common/file-gif-load.c:1100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgid "Invalid frame dimensions"
|
||
msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "compressed image data"
|
||
msgstr "Opna mynd með Gimp"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Background (%d%s)"
|
||
msgstr "Bakgrunnur (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
|
||
msgstr "Opna '%s' (rammi %d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d"
|
||
msgstr "Rammi %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%d%s)"
|
||
msgstr "Rammi %d (%d%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
|
||
"play or re-save perfectly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgid "Unknown composite type %d. %s"
|
||
msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Can't handle non-alpha RGB frames.\n"
|
||
"Please file a bug report at https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gif-load.c:1410
|
||
msgid "Too much compressed data, ignoring extra..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:155
|
||
msgid "GIMP brush (animated)"
|
||
msgstr "GIMP-pensill (hreyfimynd)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:159
|
||
msgid "Exports images in GIMP Brush Pipe format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in exports an image in the GIMP brush pipe format. For a colored "
|
||
"brush pipe, RGBA layers are used, otherwise the layers should be grayscale "
|
||
"masks. The image can be multi-layered, and additionally the layers can be "
|
||
"divided into a rectangular array of brushes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:178
|
||
msgid "Brush Pipe"
|
||
msgstr "Pensilpípa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Spacing (percent):"
|
||
msgid "Spacing (_percent)"
|
||
msgstr "_Millibil (prósent):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:199
|
||
msgid "Short description of the GIH brush pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixel _width:"
|
||
msgid "Cell _width"
|
||
msgstr "_Breidd mynddíla:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:205
|
||
msgid "Width of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixel _height:"
|
||
msgid "Cell _height"
|
||
msgstr "_Hæð mynddíla:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:211
|
||
msgid "Height of the brush cells in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Number of cells:"
|
||
msgid "_Number of cells"
|
||
msgstr "_Fjöldi reita:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Number of cells:"
|
||
msgid "Number of cells to cut up"
|
||
msgstr "_Fjöldi reita:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:222
|
||
msgid "_Rank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "bad image dimensions"
|
||
msgid "Ranks of the dimensions"
|
||
msgstr "rangar stærðir myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:227 plug-ins/common/file-gih.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection delay: "
|
||
msgid "Selection modes"
|
||
msgstr "Töf myndvals"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:234
|
||
#| msgid "Display as:"
|
||
msgid "Display as"
|
||
msgstr "Birta sem"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:235
|
||
msgid "Describe how the layers will be split"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:239
|
||
#| msgid "Dimensions"
|
||
msgid "D_imension"
|
||
msgstr "Málsetn_ing"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:240
|
||
msgid "How many dimensions the animated brush has"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " (Width Mismatch!) "
|
||
msgid "Width Mismatch!"
|
||
msgstr " (breidd stemmir ekki!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:515
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " (Height Mismatch!) "
|
||
msgid "Height Mismatch!"
|
||
msgstr " (hæð stemmir ekki!) "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displays as a %d × %d grid on each layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-gih.c:748
|
||
msgid "Ranks:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:117
|
||
msgid "C source code header"
|
||
msgstr "Hausaskrá C-frumkóða"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-header.c:120
|
||
msgid "Saves files as C unsigned character array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:195 plug-ins/common/file-heif.c:235
|
||
msgid "HEIF/HEIC"
|
||
msgstr "HEIF/HEIC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:198
|
||
msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). "
|
||
"Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:240
|
||
msgid "Exports HEIF images"
|
||
msgstr "Flytur út HEIF-myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:241
|
||
msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:262 plug-ins/common/file-heif.c:383
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:210
|
||
msgid "_Quality"
|
||
msgstr "_Gæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:263 plug-ins/common/file-heif.c:384
|
||
msgid "Quality factor (0 = worst, 100 = best)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:268 plug-ins/common/file-heif.c:389
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:193 plug-ins/file-webp/file-webp.c:191
|
||
msgid "L_ossless"
|
||
msgstr "_Taplaus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:269 plug-ins/common/file-heif.c:390
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:194
|
||
msgid "Use lossless compression"
|
||
msgstr "Nota taplausa þjöppun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:274 plug-ins/common/file-heif.c:395
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save color _profile"
|
||
msgid "Save color prof_ile"
|
||
msgstr "Vista _litasnið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:275 plug-ins/common/file-heif.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save color _profile"
|
||
msgid "Save the image's color profile"
|
||
msgstr "Vista _litasnið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:280 plug-ins/common/file-heif.c:401
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:205
|
||
msgid "_Bit depth"
|
||
msgstr "_Bitadýpt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:281 plug-ins/common/file-heif.c:402
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:206
|
||
msgid "Bit depth of exported image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:286 plug-ins/common/file-heif.c:407
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:296
|
||
msgid "_Pixel format"
|
||
msgstr "Snið m_ynddíla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:287 plug-ins/common/file-heif.c:408
|
||
msgid "Format of color sub-sampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:289 plug-ins/common/file-heif.c:410
|
||
msgid "YUV444"
|
||
msgstr "YUV444"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:290 plug-ins/common/file-heif.c:411
|
||
msgid "YUV420"
|
||
msgstr "YUV420"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:296 plug-ins/common/file-heif.c:417
|
||
msgid "Enco_der speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:297 plug-ins/common/file-heif.c:418
|
||
msgid "Tradeoff between speed and compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:298 plug-ins/common/file-heif.c:419
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Hægt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:299 plug-ins/common/file-heif.c:420
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Jafnvægi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:300 plug-ins/common/file-heif.c:421
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Hratt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:306 plug-ins/common/file-heif.c:427
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:239
|
||
msgid "Save Exi_f"
|
||
msgstr "Vista EXI_F-gögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:307 plug-ins/common/file-heif.c:428
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:240
|
||
msgid "Toggle saving Exif data"
|
||
msgstr "Víxla vistun EXIF-gagna af/á"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:312 plug-ins/common/file-heif.c:433
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:245
|
||
msgid "Save _XMP"
|
||
msgstr "Vista _XMP-gögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:313 plug-ins/common/file-heif.c:434
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:246
|
||
msgid "Toggle saving XMP data"
|
||
msgstr "Víxla vistun XMP-gagna af/á"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:326
|
||
msgid "Loads AVIF images"
|
||
msgstr "Hleður inn AVIF-myndum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:327
|
||
msgid "Load image stored in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:360
|
||
msgid "Exports AVIF images"
|
||
msgstr "Flytur út AVIF-myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:361
|
||
msgid "Save image in AV1 Image File Format (AVIF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:444
|
||
msgid "JPEG 2000 encapsulated in HEIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgid "Loads HEJ2 images"
|
||
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:448
|
||
msgid "Load JPEG 2000 image encapsulated in HEIF (HEJ2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:893 plug-ins/common/file-heif.c:926
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:967 plug-ins/common/file-heif.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:915
|
||
msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1151
|
||
msgid "image content"
|
||
msgstr "innihald myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting '%s' using %s encoder"
|
||
msgstr "Flyt út '%s' með %s kóðara"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:1542 plug-ins/common/file-heif.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoding HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing HEIF image failed: %s"
|
||
msgstr "Mistókst að skrifa HEIF-mynd: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2137
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "aðal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2282
|
||
msgid "Load HEIF Image"
|
||
msgstr "Hlaða inn HEIF-mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2296
|
||
msgid "Select Image"
|
||
msgstr "Veldu mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2445 plug-ins/common/file-jpegxl.c:2038
|
||
msgid "8 bit/channel"
|
||
msgstr "8 bitar/rás"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2446
|
||
msgid "10 bit/channel"
|
||
msgstr "10 bitar/rás"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-heif.c:2447
|
||
msgid "12 bit/channel"
|
||
msgstr "12 bitar/rás"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:153
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML-tafla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "HTML table"
|
||
msgid "HTML Table"
|
||
msgstr "HTML-tafla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:158
|
||
msgid "GIMP Table Magic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:159
|
||
msgid "Allows you to draw an HTML table in GIMP. See help for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_aption"
|
||
msgid "Use c_aption"
|
||
msgstr "S_kýring"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:176
|
||
msgid "Enable if you would like to have the table captioned."
|
||
msgstr "Merktu við ef þú vilt hafa fyrirsagnir í töflunni."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Capt_ion"
|
||
msgstr "S_kýring"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:183
|
||
msgid "The text for the table caption."
|
||
msgstr "Texti á fyrirsögn töflu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_ell content:"
|
||
msgid "Cell con_tent"
|
||
msgstr "_Innihald reits:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:189
|
||
msgid "The text to go into each cell."
|
||
msgstr "Textinn sem á að birtast inn í hverjum reit."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:195
|
||
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:201 plug-ins/common/file-ps.c:532
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:359 plug-ins/common/smooth-palette.c:140
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:264
|
||
msgid "_Height"
|
||
msgstr "_Hæð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:202
|
||
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:208
|
||
msgid "_Generate full HTML document"
|
||
msgstr "Út_búa fullgert HTML-skjal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
|
||
"tags instead of just the table html."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Border:"
|
||
msgid "_Border"
|
||
msgstr "_Jaðar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:217
|
||
msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:222
|
||
msgid "_Use cellspan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
|
||
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:231
|
||
msgid "Co_mpress TD tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling this will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and "
|
||
"the cell content. This is only necessary for pixel level positioning control."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell-_padding:"
|
||
msgid "Cell-pa_dding"
|
||
msgstr "Bil við _jaðra reita:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:242
|
||
msgid "The amount of cell padding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cell-_spacing:"
|
||
msgid "Cell spaci_ng"
|
||
msgstr "_Millibil reita:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:248
|
||
msgid "The amount of cell spacing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:599
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to create a huge\n"
|
||
"HTML file which will most likely\n"
|
||
"crash your browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þú ert að fara að búa til risastóra \n"
|
||
"HTML-skrá sem að öllum líkindum\n"
|
||
"mun láta vafrann þinn hrynja."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:617
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aðvörun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:631
|
||
msgid "HTML Page Options"
|
||
msgstr "Valkostir HTML-síðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:642
|
||
msgid "Table Creation Options"
|
||
msgstr "Valkostir töflugerðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-html-table.c:662
|
||
msgid "Table Options"
|
||
msgstr "Valkostir töflu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:155
|
||
msgid "Amiga IFF"
|
||
msgstr "Amiga IFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:158 plug-ins/common/file-iff.c:159
|
||
msgid "Load file in the IFF file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:317
|
||
msgid "Invalid or missing ILBM image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-iff.c:331
|
||
msgid "ILBM contains no image data - likely a palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:189
|
||
msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgstr "JPEG 2000 mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:191 plug-ins/common/file-jp2-load.c:225
|
||
#| msgid "JPEG 2000 image"
|
||
msgid "JPEG 2000"
|
||
msgstr "JPEG 2000"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:223
|
||
msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgstr "JPEG 2000 kóðastreymi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:228
|
||
#| msgid "JPEG 2000 codestream"
|
||
msgid "Loads JPEG 2000 codestream."
|
||
msgstr "Hleður inn JPEG 2000 kóðastreymi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:229
|
||
msgid ""
|
||
"Loads JPEG 2000 codestream. If the color space is set to UNKNOWN (0), we "
|
||
"will try to guess, which is only possible for few spaces (such as "
|
||
"grayscale). Most such calls will fail. You are rather expected to know the "
|
||
"color space of your data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:249
|
||
#| msgid "Color space:"
|
||
msgid "Color s_pace"
|
||
msgstr "L_itarýmd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:250
|
||
#| msgid "Color space:"
|
||
msgid "Color space"
|
||
msgstr "Litarýmd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:251
|
||
msgid "sRGB"
|
||
msgstr "sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:252
|
||
#| msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Grátóna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:253
|
||
msgid "YCbCr"
|
||
msgstr "YCbCr"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:254
|
||
msgid "xvYCC"
|
||
msgstr "xvYCC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:256 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:261
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Óþekkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1054 plug-ins/common/file-wmf.c:238
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize decoder for '%s', out of memory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'."
|
||
msgstr "Gat ekki stillt færibreytur á afkóðara fyrir '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'."
|
||
msgstr "Gat ekki lesið JP2-haus úr '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Gat ekki afkóðað JP2-mynd í '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Gat ekki afþjappað JP2-mynd í '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'."
|
||
msgstr "Gat ekki afkóðað CIELAB JP2-mynd í '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'."
|
||
msgstr "Óþekkt litrýmd í JP2-kóðastreyminu '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jp2-load.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'."
|
||
msgstr "Óstudd litrýmd í JP2-mynd %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:141 plug-ins/common/file-jpegxl.c:168
|
||
msgid "JPEG XL image"
|
||
msgstr "JPEG-XL-mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:144 plug-ins/common/file-jpegxl.c:145
|
||
msgid "Loads files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:171 plug-ins/common/file-jpegxl.c:172
|
||
msgid "Saves files in the JPEG XL file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:199
|
||
msgid "Co_mpression/maxError"
|
||
msgstr "Þ_jöppun/maxError"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"Max. butteraugli distance, lower = higher quality. Range: 0 .. 15. 1.0 = "
|
||
"visually lossless."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:211
|
||
msgid "Effort/S_peed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:212
|
||
msgid "Encoder effort setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighting Effects"
|
||
msgid "lightning (fastest)"
|
||
msgstr "Ljósabrellur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:214
|
||
msgid "thunder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:215
|
||
msgid "falcon (faster)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:216
|
||
msgid "cheetah"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:217
|
||
msgid "hare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:218
|
||
msgid "wombat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:219
|
||
msgid "squirrel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:220
|
||
msgid "kitten"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:221
|
||
msgid "tortoise (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:227
|
||
msgid "Save ori_ginal profile"
|
||
msgstr "Vista upprunale_gt litasnið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:228
|
||
msgid "Store ICC profile to exported JXL file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:233 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:265
|
||
#| msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgid "Export as CMY_K"
|
||
msgstr "Flytja út sem CMY_K"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:234
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG XL image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2039
|
||
msgid "16 bit/channel"
|
||
msgstr "16 bitar/rás"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2047
|
||
msgid "CMYK profile required for export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2055 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:899
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2465
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1318
|
||
msgid "Name of the color profile used for CMYK export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-jpegxl.c:2074 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:910
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2476
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Profile: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:254
|
||
msgid "MNG animation"
|
||
msgstr "MNG hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:256
|
||
msgid "MNG"
|
||
msgstr "MNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save the image comment in the GIF file"
|
||
msgid "Saves images in the MNG file format"
|
||
msgstr "Vista athugasemd myndarinnar í GIF-skrána"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:260
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in saves images in the Multiple-image Network Graphics (MNG) "
|
||
"format which can be used as a replacement for animated GIFs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgid "Use interlacing"
|
||
msgstr "Nota Adam7 affléttun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_PNG compression level:"
|
||
msgid "_PNG compression level"
|
||
msgstr "_PNG þjöppunarstig:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:292
|
||
msgid ""
|
||
"PNG compression level, choose a high compression level for small file size"
|
||
msgstr ""
|
||
"_PNG þjöppunarstig, velja hátt þjöppunarstig til að gefa smáar skráastærðir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG compression quality:"
|
||
msgid "JPEG compression _quality"
|
||
msgstr "JPEG þjöppunargæði:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG quality parameter"
|
||
msgid "JPEG quality factor"
|
||
msgstr "JPEG gæðabreyta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "_JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "JPEG smoothing factor"
|
||
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:310
|
||
msgid "L_oop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:311
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Loop infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default frame delay:"
|
||
msgid "Default fra_me delay"
|
||
msgstr "Sjálfgefin töf ramma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:317
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default delay between frames in milliseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default chunks type:"
|
||
msgid "Default chunks t_ype"
|
||
msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default chunks type:"
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default chunks type"
|
||
msgstr "Sjálfgefin gerð búta (chunks):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:325
|
||
msgid "PNG + delta PNG"
|
||
msgstr "PNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:326
|
||
msgid "JNG + delta PNG"
|
||
msgstr "JNG + delta PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:327
|
||
msgid "All PNG"
|
||
msgstr "Allt PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:328
|
||
msgid "All JNG"
|
||
msgstr "Allt JNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Default _frame disposal:"
|
||
msgid "De_fault frame disposal"
|
||
msgstr "Sjál_fgefin ráðstöfun ramma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:335
|
||
msgid "(ANIMATED MNG) Default dispose type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:336
|
||
msgid "Combine"
|
||
msgstr "Sameina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:337
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Skipta út"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:343 plug-ins/common/file-png.c:258
|
||
msgid "Save _background color"
|
||
msgstr "Vista _bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use the background color"
|
||
msgid "Write bKGd (background color) chunk"
|
||
msgstr "Nota bakgrunnslit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:349
|
||
msgid "Save _gamma"
|
||
msgstr "Vista litróf (_gamma)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:350
|
||
msgid "Write gAMA (gamma) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save resolution"
|
||
msgid "Sa_ve resolution"
|
||
msgstr "Vista upplausn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:356
|
||
msgid "Write pHYs (image resolution) chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:361 plug-ins/common/file-png.c:276
|
||
msgid "Save creation _time"
|
||
msgstr "Vista sköpunartíma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save creation time"
|
||
msgid "Write tIME (creation time) chunk"
|
||
msgstr "Vista sköpunartíma"
|
||
|
||
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
|
||
#. * transparency & just use the full palette
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:723 plug-ins/common/file-png.c:2316
|
||
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1598
|
||
msgid "MNG Options"
|
||
msgstr "MNG valkostir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1658
|
||
msgid "Animated MNG Options"
|
||
msgstr "Valkostir fyrir MNG hreyfimyndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-mng.c:1668
|
||
msgid ""
|
||
"These options are only available when the exported image has more than one "
|
||
"layer. The image you are exporting only has one layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:112
|
||
msgid "GIMP pattern"
|
||
msgstr "GIMP mynstur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:116
|
||
msgid "Exports GIMP pattern file (.PAT)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"New GIMP patterns can be created by exporting them in the appropriate place "
|
||
"with this plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:127 plug-ins/common/qbist.c:952
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:572
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Mynstur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:144
|
||
msgid "Short description of the pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pat.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "GIMP pattern"
|
||
msgid "GIMP Pattern"
|
||
msgstr "GIMP mynstur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:211 plug-ins/common/file-pcx.c:281
|
||
msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgstr "ZSoft PCX mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:214
|
||
msgid "Loads files in Zsoft PCX file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:223 plug-ins/common/file-pcx.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Table Options"
|
||
msgid "_Palette Options"
|
||
msgstr "Valkostir töflu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:224 plug-ins/common/file-pcx.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to use the built-in palette or a black and white palette for 1 bit "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:226 plug-ins/common/file-pcx.c:260
|
||
msgid "Use PCX image's built-in palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:227 plug-ins/common/file-pcx.c:261
|
||
msgid "Use black and white palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:245
|
||
#| msgid "ZSoft PCX image"
|
||
msgid "ZSoft DCX image"
|
||
msgstr "ZSoft DCX-mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:248
|
||
msgid "Loads files in Zsoft DCX file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:284
|
||
msgid "Exports files in ZSoft PCX file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgid "Could not load PCX image: "
|
||
msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCX image offset exceeds the file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:560
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgid "Could not load DCX image: "
|
||
msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: DCX image offset exceeds the file size: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:599
|
||
msgid "Mixed-mode DCX image not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgid "%s: Could not load all DCX images: %s\n"
|
||
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read header from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið haus frá '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a PCX file"
|
||
msgstr "'%s' er ekki PCX skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:672 plug-ins/common/file-wbmp.c:263
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:732 plug-ins/file-psd/psd-load.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild breidd myndar: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:679 plug-ins/common/file-wbmp.c:269
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:738 plug-ins/file-psd/psd-load.c:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild hæð myndar: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
|
||
msgstr "Ótækur fjöldi bæta per línu í PCX-haus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:693
|
||
msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
|
||
msgstr "Óvenjulegt tilbrigði PCX, gefst upp"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import from PDF"
|
||
msgid "Import from PCX"
|
||
msgstr "Flytja inn úr PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1151 plug-ins/common/file-pnm.c:1603
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channel."
|
||
msgstr "Get ekki flutt út myndir með alfalitrás."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgstr "Ógild X hliðrun: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Y offset: %d"
|
||
msgstr "Ógild Y hliðrun: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1266 plug-ins/common/file-qoi.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Skrifun í skrána '%s' mistókst: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:321 plug-ins/common/file-pdf-load.c:198
|
||
msgid "Portable Document Format"
|
||
msgstr "PDF-snið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:324 plug-ins/common/file-pdf-export.c:410
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map File Format"
|
||
msgid "Save files in PDF format"
|
||
msgstr "Skráarsnið vörpunar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:325 plug-ins/common/file-pdf-export.c:411
|
||
msgid ""
|
||
"Saves files in Adobe's Portable Document Format. PDF is designed to be "
|
||
"easily processed by a variety of different platforms, and is a distant "
|
||
"cousin of PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:337 plug-ins/common/file-pdf-load.c:214
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:347 plug-ins/common/file-pdf-export.c:437
|
||
msgid "Convert _bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:348 plug-ins/common/file-pdf-export.c:438
|
||
msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:353 plug-ins/common/file-pdf-export.c:443
|
||
msgid "O_mit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:354 plug-ins/common/file-pdf-export.c:444
|
||
msgid "Non-visible layers will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:359 plug-ins/common/file-pdf-export.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Applying filter pack"
|
||
msgid "_Apply layer masks"
|
||
msgstr "Beita síupakka"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:360 plug-ins/common/file-pdf-export.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"Apply layer masks before saving (Keeping the mask will not change the "
|
||
"output, only the PDF structure)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Layers as pages (%s)"
|
||
msgid "La_yers as pages"
|
||
msgstr "Lög sem síður (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "bottom layers first"
|
||
msgid "Layers as pages (bottom layers first)."
|
||
msgstr "neðstu lög fyrst"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reverse Order"
|
||
msgid "Re_verse order"
|
||
msgstr "Öfug röð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Reverse the pages order"
|
||
msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||
msgstr "Snúa við _röð síðna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:378
|
||
msgid "Roo_t layers only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:379
|
||
msgid "Only the root layers are considered pages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Convert text layers to image"
|
||
msgid "Convert te_xt layers to image"
|
||
msgstr "Umbreyta textalögum í mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Convert text layers to image"
|
||
msgid "Convert text layers to raster graphics"
|
||
msgstr "Umbreyta textalögum í mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:390 plug-ins/common/file-pdf-export.c:456
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "T_ransparent background"
|
||
msgid "_Fill transparent areas with background color"
|
||
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:391 plug-ins/common/file-pdf-export.c:457
|
||
msgid ""
|
||
"Fill transparent areas with background color if layer has an alpha channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:404
|
||
msgid "_Create multipage PDF..."
|
||
msgstr "_Búa til margsíðna PDF..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:463
|
||
#| msgid "Save to:"
|
||
msgid "Save to"
|
||
msgstr "Vista í"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:464
|
||
msgid "The URI of the file to save to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while creating the PDF file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't "
|
||
"read only!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following fonts cannot be found: %s.\n"
|
||
"It is recommended to convert your text layers to image or to install the "
|
||
"missing fonts before exporting, otherwise your design may not look right."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1049
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export Image as PSP"
|
||
msgid "Export Image as Multi-Page PDF"
|
||
msgstr "Flytja mynd út sem PSP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1050
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5602
|
||
msgid "_Export"
|
||
msgstr "_Flytja út"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1059
|
||
msgid "Save to:"
|
||
msgstr "Vista í:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1063
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Flakka..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1064
|
||
msgid "Multipage PDF export"
|
||
msgstr "Útflutningur margsíðna PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1108
|
||
msgid "Remove the selected pages"
|
||
msgstr "Fjarlægja valdar síður"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1122
|
||
msgid "Add this image"
|
||
msgstr "Bæta við þessari mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1218
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1291
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1389 plug-ins/common/file-ps.c:2218
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page %d"
|
||
msgstr "Síða %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1258
|
||
msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-export.c:1436 plug-ins/print/print-draw-page.c:125
|
||
msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:226
|
||
msgid "PDF password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:227
|
||
msgid "The password to decrypt the encrypted PDF file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load in reverse order"
|
||
msgid "Load in re_verse order"
|
||
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load in reverse order"
|
||
msgid "Load PDF pages in reverse order"
|
||
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open as"
|
||
msgid "Open pages as"
|
||
msgstr "Opna sem"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of pages to load (0 for all)"
|
||
msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:264
|
||
#| msgid "Pages:"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Síður"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The number of pixels in the table border."
|
||
msgid "The pages to load in the expected order"
|
||
msgstr "Fjöldi punkta í jaðri töflu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:269
|
||
msgid "Use _Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Nota _afstöllun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text antialiasing"
|
||
msgid "Render texts with anti-aliasing"
|
||
msgstr "Afstöllun texta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "T_ransparent background"
|
||
msgid "_Fill transparent areas with white"
|
||
msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:276
|
||
msgid "Render all pages as opaque by filling the background in white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first argument is file name,
|
||
#. * second is out-of-range page number,
|
||
#. * third is number of pages.
|
||
#. * Specify order as in English if needed.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range."
|
||
msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:572
|
||
msgid "PDF is password protected, please input the password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:582
|
||
msgid "Encrypted PDF"
|
||
msgstr "Dulritað PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:609
|
||
msgid "Wrong password! Please input the right one:"
|
||
msgstr "Rangt lykilorð! Reyndu aftur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load '%s': %s"
|
||
msgstr "Gat ekki hlaðið inn '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:1087
|
||
msgid "Error getting number of pages from the given PDF file."
|
||
msgstr "Það tókst ekki að sækja blaðsíðufjölda úr tilgreindri PDF-skrá."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:173 plug-ins/common/file-pix.c:204
|
||
msgid "Alias Pix image"
|
||
msgstr "Alias Pix-mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:176 plug-ins/common/file-pix.c:178
|
||
msgid "Loads files of the Alias|Wavefront or Esm Software Pix file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:207 plug-ins/common/file-pix.c:209
|
||
msgid "Export file in the Alias|Wavefront pix/matte file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:564
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary JPEG file '%s' for Esm Software pix loading: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pix.c:582
|
||
msgid "Invalid Esm Software PIX file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:186 plug-ins/common/file-png.c:216
|
||
msgid "PNG image"
|
||
msgstr "PNG mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:232
|
||
msgid "PNG"
|
||
msgstr "PNG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:246
|
||
msgid "_Interlacing (Adam7)"
|
||
msgstr "Fléttun _Interlacing (Adam7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:247
|
||
msgid "Use Adam7 interlacing"
|
||
msgstr "Nota Adam7 affléttun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:252
|
||
msgid "Co_mpression level"
|
||
msgstr "Þjö_ppunarstig"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:253
|
||
msgid "Deflate Compression factor (0..9)"
|
||
msgstr "Afþjöppunarstuðull (0..9)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:259
|
||
msgid "Write bKGD chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Skrifa bKGD-bút (PNG lýsigögn)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:264
|
||
msgid "Save layer o_ffset"
|
||
msgstr "Vista _hliðrun lags"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:265
|
||
msgid "Write oFFs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Skrifa oFFs-bút (PNG lýsigögn)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:270
|
||
msgid "Save resol_ution"
|
||
msgstr "Vista _upplausn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:271
|
||
msgid "Write pHYs chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Skrifa pHYs-bút (PNG lýsigögn)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:277
|
||
msgid "Write tIME chunk (PNG metadata)"
|
||
msgstr "Skrifa tIME-bút (PNG lýsigögn)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:282 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:258
|
||
msgid "Save color _values from transparent pixels"
|
||
msgstr "Vista lit_gildi úr gegnsæjum mynddílum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:283
|
||
msgid "Preserve color of completely transparent pixels"
|
||
msgstr "Halda í litgildi úr alveg gegnsæjum mynddílum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:288
|
||
msgid "_Optimize for smallest possible palette size"
|
||
msgstr "_Besta fyrir minnstu mögulegu stærð litaspjalds"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"When checked, save as 1, 2, 4, or 8-bit depending on number of colors used. "
|
||
"When unchecked, always save as 8-bit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:297
|
||
msgid "PNG export format"
|
||
msgstr "Snið PNG-útflutnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:298 plug-ins/common/file-ps.c:424
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:299
|
||
msgid "8 bpc RGB"
|
||
msgstr "8 bpc RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:300
|
||
msgid "8 bpc GRAY"
|
||
msgstr "8 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:301
|
||
msgid "8 bpc RGBA"
|
||
msgstr "8 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:302
|
||
msgid "8 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "8 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:303
|
||
msgid "16 bpc RGB"
|
||
msgstr "16 bpc RGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:304
|
||
msgid "16 bpc GRAY"
|
||
msgstr "16 bpc GRAY"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:305
|
||
msgid "16 bpc RGBA"
|
||
msgstr "16 bpc RGBA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:306
|
||
msgid "16 bpc GRAYA"
|
||
msgstr "16 bpc GRAYA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PNG file: %s\n"
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn PNG-skrá: %s\n"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr "Villa við að lesa '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
|
||
msgstr "Villa við lestur á '%s'. Skráin skemmd?"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
|
||
msgstr "Óþekktur litaskali í PNG skrá '%s'."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:886 plug-ins/file-exr/file-exr.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create new image for '%s': %s"
|
||
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd fyrir '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
|
||
"outside the image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1205
|
||
msgid "Apply PNG Offset"
|
||
msgstr "Beita PNG-hliðrun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1209
|
||
msgid "Ignore PNG offset"
|
||
msgstr "Hunsa PNG-hliðrun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1210
|
||
msgid "Apply PNG offset to layer"
|
||
msgstr "Beita PNG-hliðrun á lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want "
|
||
"to apply this offset to the layer?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki útbúið upplýsingastrúktúr í PNG-haus."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-png.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image."
|
||
msgstr "Villa við að flytja út '%s'. Gat ekki flutt myndina út."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:319
|
||
msgid "PNM Image"
|
||
msgstr "PNM mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:322
|
||
msgid "Loads files in the PNM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:323
|
||
msgid "This plug-in loads files in the various Netpbm portable file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:352
|
||
msgid "PNM image"
|
||
msgstr "PNM mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:354
|
||
msgid "PNM"
|
||
msgstr "PNM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:357
|
||
msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:358
|
||
msgid "PNM export handles all image types without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:380 plug-ins/common/file-pnm.c:423
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:466 plug-ins/common/file-pnm.c:510
|
||
#| msgid "Data formatting"
|
||
msgid "_Data formatting"
|
||
msgstr "Snið _gagna"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:381 plug-ins/common/file-pnm.c:424
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:467 plug-ins/common/file-pnm.c:511
|
||
msgid "Whether to export ASCII or raw output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:382 plug-ins/common/file-pnm.c:425
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:468 plug-ins/common/file-pnm.c:512
|
||
#| msgid "_ASCII"
|
||
msgid "ASCII"
|
||
msgstr "ASCII"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:383 plug-ins/common/file-pnm.c:426
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:469 plug-ins/common/file-pnm.c:513
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:398
|
||
#| msgid "PNM"
|
||
msgid "PBM"
|
||
msgstr "PBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:399
|
||
msgid "PBM image"
|
||
msgstr "PBM mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:402
|
||
msgid "Exports files in the PBM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:403
|
||
msgid "PBM exporting produces mono images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:441
|
||
msgid "PGM image"
|
||
msgstr "PGM mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:443
|
||
#| msgid "PNG"
|
||
msgid "PGM"
|
||
msgstr "PGM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:445
|
||
msgid "Exports files in the PGM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:446
|
||
msgid "PGM exporting produces grayscale images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:484
|
||
msgid "PPM image"
|
||
msgstr "PPM mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:486
|
||
#| msgid "PNM"
|
||
msgid "PPM"
|
||
msgstr "PPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:488
|
||
msgid "Exports files in the PPM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgid "PPM export handles RGB images without transparency."
|
||
msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:528
|
||
msgid "PAM image"
|
||
msgstr "PAM-mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:531
|
||
msgid "Exports files in the PAM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:532
|
||
msgid "PAM export handles RGB images with or without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:564
|
||
msgid "PFM image"
|
||
msgstr "PFM mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:567
|
||
msgid "Exports files in the PFM file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid "PFM export handles all images without transparency."
|
||
msgstr ""
|
||
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
|
||
"gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:720 plug-ins/common/file-pnm.c:752
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:761 plug-ins/common/file-pnm.c:776
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:791 plug-ins/common/file-pnm.c:989
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1084 plug-ins/common/file-pnm.c:1169
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:1230
|
||
msgid "Premature end of file."
|
||
msgstr "Óvæntur endi skráar."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:722
|
||
msgid "Invalid file."
|
||
msgstr "Ógild skrá."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:740
|
||
msgid "File not in a supported format."
|
||
msgstr "Ekki stuðningur við skráarsniðið."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:755
|
||
msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgstr "Ógild X-upplausn."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:757 plug-ins/common/file-pnm.c:923
|
||
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Breidd myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:764
|
||
msgid "Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "Ógild Y-upplausn."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:766
|
||
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
|
||
msgstr "Hæð myndarinnar er meiri en GIMP getur meðhöndlað."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:780
|
||
msgid "Bogus scale factor."
|
||
msgstr "Fráleitt kvörðunargildi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:782
|
||
msgid "Unsupported scale factor."
|
||
msgstr "Kvörðunargildi ekki stutt."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:796
|
||
msgid "Unsupported maximum value."
|
||
msgstr "Hámarksgildi ekki stutt."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:917
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PAM: Unsupported inofficial PNM variant."
|
||
msgid "PAM: Unsupported unofficial PNM variant."
|
||
msgstr "PAM: Óstutt óopinbert PNM-tilbrigði."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:921
|
||
msgid "PAM: Premature end of file."
|
||
msgstr "PAM: Óvæntur endi skráar."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:925
|
||
msgid "PAM: Invalid X resolution."
|
||
msgstr "PAM: Ógild X-upplausn."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:927
|
||
msgid "PAM: Invalid Y resolution."
|
||
msgstr "PAM: Ógild Y-upplausn."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:929
|
||
msgid "PAM: Invalid maximum value."
|
||
msgstr "PAM: Óleyfilegt hámarksgildi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:931
|
||
msgid "PAM: Invalid depth."
|
||
msgstr "PAM: Ógild litadýpt."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-pnm.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgid "PAM: Unsupported tupltype."
|
||
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:362 plug-ins/common/file-ps.c:471
|
||
msgid "PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript skjal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:365 plug-ins/common/file-ps.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PostScript document"
|
||
msgid "Load PostScript documents"
|
||
msgstr "PostScript skjal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:370
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:381
|
||
msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:384 plug-ins/common/file-ps.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgid "Load Encapsulated PostScript images"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:389 plug-ins/common/file-ps.c:490
|
||
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgid "Encapsulated PostScript"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Try Bounding Box"
|
||
msgid "Try _Bounding Box"
|
||
msgstr "Prófa með umgjörð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:408
|
||
msgid "FALSE: Use width/height, TRUE: Use BoundingBox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:413
|
||
#| msgid "Pages:"
|
||
msgid "_Pages"
|
||
msgstr "_Síður"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Coloring"
|
||
msgid "Colorin_g"
|
||
msgstr "Litun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Write color space information"
|
||
msgid "Import color format"
|
||
msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:421
|
||
msgid "B/W"
|
||
msgstr "S/H"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:422 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:101
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grátt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:423 plug-ins/common/file-xpm.c:488
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65 plug-ins/gimpressionist/general.c:179
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:96 plug-ins/lighting/lighting-main.c:222
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:345 plug-ins/lighting/lighting-main.c:404
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:463 plug-ins/lighting/lighting-main.c:522
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:581 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Litur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text antialiasing"
|
||
msgid "Te_xt anti-aliasing"
|
||
msgstr "Afstöllun texta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Text antialiasing"
|
||
msgid "Text anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Afstöllun texta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:432 plug-ins/common/file-ps.c:441
|
||
msgid "Weak"
|
||
msgstr "Veik"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:433 plug-ins/common/file-ps.c:442
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Sterk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:438
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgid "Gra_phic anti-aliasing"
|
||
msgstr "Afstöllun myndefnis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Graphic antialiasing"
|
||
msgid "Graphic anti-aliasing strength"
|
||
msgstr "Afstöllun myndefnis"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:453
|
||
msgid "Loads a small preview from a PostScript or PDF document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:474
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PostScript document"
|
||
msgid "Export image as PostScript document"
|
||
msgstr "PostScript skjal"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:475 plug-ins/common/file-ps.c:495
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid ""
|
||
"PostScript exporting handles all image types except those with alpha "
|
||
"channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
|
||
"gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:481
|
||
#| msgid "GPS"
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr "PS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:493
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Encapsulated PostScript image"
|
||
msgid "Export image as Encapsulated PostScript image"
|
||
msgstr "Encapsulated PostScript mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:501
|
||
#| msgid "GPS"
|
||
msgid "EPS"
|
||
msgstr "EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:526
|
||
msgid "Width of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:533
|
||
msgid "Height of the image in PostScript file (0: use input image size)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_X offset:"
|
||
msgid "_X offset"
|
||
msgstr "_X hliðrun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:540
|
||
msgid "X-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:545
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Y offset:"
|
||
msgid "Y o_ffset"
|
||
msgstr "_Y hliðrun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:546
|
||
msgid "Y-offset to image from lower left corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:551
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unit"
|
||
msgid "_Unit"
|
||
msgstr "Eining"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:552
|
||
msgid "Unit of measure for offset values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:553
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Inch"
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "_Tomma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Millimeter"
|
||
msgid "Millimeter"
|
||
msgstr "_Millímetri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:559
|
||
msgid "_Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "_Halda stærðarhlutföllum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:560
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, aspect ratio will be maintained on export. Otherwise, the width "
|
||
"and height values will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:566 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:738
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Snúningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:572
|
||
#| msgid "_PostScript level 2"
|
||
msgid "PostScript Level _2"
|
||
msgstr "PostScript stig _2"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:573
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export in PostScript Level 2 format. Otherwise, export in "
|
||
"PostScript Level 1 format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Encapsulated PostScript"
|
||
msgid "Encapsula_ted PostScript"
|
||
msgstr "_Encapsulated PostScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:580
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, export as Encapsulated PostScript. Otherwise, export as "
|
||
"PostScript."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:586 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:301
|
||
msgid "_Preview"
|
||
msgstr "_Forskoðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Previous"
|
||
msgid "Show Preview"
|
||
msgstr "Sýna fyrra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:592
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Preview Size"
|
||
msgid "Preview Si_ze"
|
||
msgstr "Stærð forskoðunar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:593
|
||
msgid "Maximum size of preview. Set to 0 for no preview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not interpret PostScript file '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki túlkað PostScript-skrána '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1252
|
||
msgid "Rendered EPS"
|
||
msgstr "Myndgerð EPS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-pages"
|
||
msgstr "%s-síður"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"PostScript útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
|
||
"gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3822
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Síður:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3826
|
||
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
|
||
msgstr "Síður sem á að hlaða inn (t.d.: 1-4 eða 1,3,5-7)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3832
|
||
msgid "Open as"
|
||
msgstr "Opna sem"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3923
|
||
msgid ""
|
||
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
|
||
"without changing the aspect ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3929
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "Stærð myndar"
|
||
|
||
#. Rotation
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3949
|
||
msgid "_0"
|
||
msgstr "_0"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3950
|
||
msgid "_90"
|
||
msgstr "_90"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3951
|
||
msgid "_180"
|
||
msgstr "_180"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3952
|
||
msgid "_270"
|
||
msgstr "_270"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-ps.c:3959
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Úttak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:666 plug-ins/common/file-psp.c:696
|
||
msgid "Paint Shop Pro image"
|
||
msgstr "Paint Shop Pro mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:669
|
||
msgid "Loads images from the Paint Shop Pro PSP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:671
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads and exports images in Paint Shop Pro's native PSP format. "
|
||
"Vector layers aren't handled. Exporting isn't yet implemented."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:726
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Data Compression"
|
||
msgid "_Data Compression"
|
||
msgstr "Gagnaþjöppun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:727
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No compression"
|
||
msgid "Type of compression"
|
||
msgstr "Engin þjöppun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:728
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ekkert"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:729
|
||
#| msgid "red"
|
||
msgid "rle"
|
||
msgstr "rle"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:730
|
||
msgid "lz77"
|
||
msgstr "lz77"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading block header"
|
||
msgstr "Villa við að lesa haus blokkar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header at %ld"
|
||
msgstr "Ógildur haus á blokk í %ld"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid block header"
|
||
msgstr "Ógildur haus á blokk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seek error: %s"
|
||
msgstr "Leitarvilla: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid general image attribute chunk size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading general image attribute block."
|
||
msgstr "Villa við að lesa almenna eigindablokk myndar."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown compression type %d"
|
||
msgstr "Óþekkt tegund þjöppunar %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1058 plug-ins/common/file-psp.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth %d"
|
||
msgstr "Óstudd bitadýpt %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid keyword chunk header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1133 plug-ins/common/file-psp.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading creator keyword data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1244 plug-ins/common/file-psp.c:1253
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color block"
|
||
msgstr "Villa við að lesa litablokk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading palette. "
|
||
msgid "Error: Unsupported palette size"
|
||
msgstr "Villa við að lesa litaspjald. "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading color palette"
|
||
msgstr "Villa við lestur litaspjalds"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1710 plug-ins/common/file-psp.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "zlib error"
|
||
msgstr "zlib-villa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1787 plug-ins/common/file-psp.c:1821
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1831
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgid "Error reading layer extension information"
|
||
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1808
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgid "Error reading block information"
|
||
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:1919 plug-ins/common/file-psp.c:1976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d"
|
||
msgstr "Ógildar stærðir lags: %d×%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating layer"
|
||
msgstr "Villa við að búa til lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2267 plug-ins/common/file-psp.c:2284
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading tube data chunk"
|
||
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2371 plug-ins/common/file-psp.c:2387
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgid "Error reading selection chunk"
|
||
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2380
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid block size"
|
||
msgid "Invalid selection chunk size"
|
||
msgstr "ógild stærð blokkar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading layer information chunk"
|
||
msgid "Error reading end of selection chunk"
|
||
msgstr "Villa við lestur búts með upplýsingar um lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading block header"
|
||
msgid "Error reading extended block chunk header"
|
||
msgstr "Villa við að lesa haus blokkar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2437
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid block header"
|
||
msgid "Invalid extended block chunk header"
|
||
msgstr "Ógildur haus á blokk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "invalid block size"
|
||
msgid "Invalid extended block chunk size"
|
||
msgstr "ógild stærð blokkar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk grid data"
|
||
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading extended chunk guide data"
|
||
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2515
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid X resolution."
|
||
msgid "Invalid guide orientation"
|
||
msgstr "Ógild X-upplausn."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error reading extended block chunk"
|
||
msgstr "Hleð inn gögnum frá útgefanda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2555 plug-ins/common/file-psp.c:2567
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error reading color block"
|
||
msgid "Error reading colorprofile chunk"
|
||
msgstr "Villa við að lesa litablokk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading file header."
|
||
msgstr "Villa við lestur skráarhauss."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file signature."
|
||
msgstr "Ógild undirritun skráar."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d."
|
||
msgstr "Óstudd útgáfa PSP skráasniðs %d.%d."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2672
|
||
msgid "invalid block size"
|
||
msgstr "ógild stærð blokkar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate General Image Attributes block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing General Image Attributes block."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-psp.c:2834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exporting not implemented yet."
|
||
msgstr "Útflutningur er ekki ennþá útfærður."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:139 plug-ins/common/file-qoi.c:166
|
||
msgid "Quite OK Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:142
|
||
msgid "Load file in the QOI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:143
|
||
msgid "Load file in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:169
|
||
msgid "Export image in the QOI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:170
|
||
msgid "Export image in the QOI file format (Quite OK Image)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-qoi.c:287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgid "Failed to read QOI file"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið skrá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:335 plug-ins/common/file-raw-data.c:503
|
||
msgid "Raw image data"
|
||
msgstr "RAW-myndgögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:338 plug-ins/common/file-raw-data.c:340
|
||
msgid "Load raw images, specifying image information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:355
|
||
msgid "Image width in number of pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:360
|
||
msgid "Image height in number of pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:365
|
||
msgid "Offset to beginning of image in raw data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pixel format:"
|
||
msgid "Pi_xel format"
|
||
msgstr "Snið mynddíla:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:371
|
||
msgid "The layout of pixel data, such as components and their order"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:372
|
||
msgid "RGB 8-bit"
|
||
msgstr "RGB 8-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:373
|
||
msgid "RGB 16-bit"
|
||
msgstr "RGB 16-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:374
|
||
msgid "RGB 32-bit"
|
||
msgstr "RGB 32-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:375
|
||
msgid "RGBA 8-bit"
|
||
msgstr "RGBA 8-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:376
|
||
msgid "RGBA 16-bit"
|
||
msgstr "RGBA 16-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:377
|
||
msgid "RGBA 32-bit"
|
||
msgstr "RGBA 32-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:378
|
||
msgid "RGB565"
|
||
msgstr "RGB565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:379
|
||
msgid "BGR565"
|
||
msgstr "BGR565"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:380
|
||
msgid "B&W 1 bit"
|
||
msgstr "S&H 1 bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:381
|
||
msgid "Grayscale 2-bit"
|
||
msgstr "Grátóna 2-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:382
|
||
msgid "Grayscale 4-bit"
|
||
msgstr "Grátóna 4-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:383
|
||
msgid "Grayscale 8-bit"
|
||
msgstr "Grátóna 8-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:384
|
||
msgid "Grayscale 16-bit"
|
||
msgstr "Grátóna 16-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:385
|
||
msgid "Grayscale 32-bit"
|
||
msgstr "Grátóna 32-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:386
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 8-bit"
|
||
msgstr "Grátóna-alfa 8-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:387
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 16-bit"
|
||
msgstr "Grátóna-alfa 16-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:388
|
||
msgid "Grayscale-Alpha 32-bit"
|
||
msgstr "Grátóna-alfa 32-bita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:389
|
||
msgid "Indexed"
|
||
msgstr "Litnúmerað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:390
|
||
msgid "Indexed Alpha"
|
||
msgstr "Litnúmerað alfa-gegnsæi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Map type:"
|
||
msgid "_Data type"
|
||
msgstr "Tegund _vörpunar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:395
|
||
msgid "Data type used to represent pixel values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:396
|
||
msgid "Unsigned Integer"
|
||
msgstr "Óundirrituð heiltala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:397
|
||
msgid "Signed Integer"
|
||
msgstr "Undirrituð heiltala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:398
|
||
msgid "Floating Point"
|
||
msgstr "Fleytitala"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:402
|
||
msgid "_Endianness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:403
|
||
msgid "Order of sequences of bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:404
|
||
msgid "Little Endian"
|
||
msgstr "Little Endian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:405
|
||
msgid "Big Endian"
|
||
msgstr "Big Endian"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid configuration"
|
||
msgid "Planar confi_guration"
|
||
msgstr "ógild uppsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:410 plug-ins/common/file-raw-data.c:526
|
||
msgid "How color pixel data are stored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:411 plug-ins/common/file-raw-data.c:527
|
||
msgid "Contiguous"
|
||
msgstr "Samhangandi"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:412 plug-ins/common/file-raw-data.c:528
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Flatt (planar)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:419 plug-ins/common/file-raw-data.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Palette Type"
|
||
msgid "Palette Offse_t"
|
||
msgstr "Tegund litaspjalds"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:420 plug-ins/common/file-raw-data.c:479
|
||
msgid "Offset to beginning of data in the palette file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:425 plug-ins/common/file-raw-data.c:484
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:533
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Palette Map"
|
||
msgid "Palette's la_yout"
|
||
msgstr "Litaspjaldsvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:426 plug-ins/common/file-raw-data.c:485
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:534
|
||
msgid "The layout for the palette's color channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:427 plug-ins/common/file-raw-data.c:486
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:535
|
||
msgid "R, G, B (normal)"
|
||
msgstr "R, G, B (venjulegt)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:428 plug-ins/common/file-raw-data.c:487
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:536
|
||
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
|
||
msgstr "B, G, R, X (BMP stíll)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:432 plug-ins/common/file-raw-data.c:491
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pal_ette File:"
|
||
msgid "_Palette File"
|
||
msgstr "Litas_pjaldsskrá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:433 plug-ins/common/file-raw-data.c:492
|
||
msgid "The file containing palette data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:443 plug-ins/common/file-raw-data.c:2783
|
||
msgid "Digital Elevation Model data"
|
||
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:446
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loads HEIF images"
|
||
msgid "Load HGT data as images"
|
||
msgstr "Hleður inn HEIF-myndum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:447
|
||
msgid ""
|
||
"Load Digital Elevation Model data in HGT format from the Shuttle Radar "
|
||
"Topography Mission as images. Though the output image will be RGB, all "
|
||
"colors are grayscale by default and the contrast will be quite low on most "
|
||
"earth relief. Therefore you will likely want to remap elevation to colors as "
|
||
"a second step, for instance with the \"Gradient Map\" plug-in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:467
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Sample Spacing:"
|
||
msgid "Sa_mple spacing"
|
||
msgstr "Millibil _sýnatöku:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:468
|
||
msgid "The sample spacing of the data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:469
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Automatic"
|
||
msgid "Auto-Detect"
|
||
msgstr "Sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:470
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SRTM-1 (1 arc-second)"
|
||
msgid "SRTM-1 (1 arc second)"
|
||
msgstr "SRTM-1 (1 bogsekúndur)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)"
|
||
msgid "SRTM-3 (3 arc seconds)"
|
||
msgstr "SRTM-3 (3 bogekúndur)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:506 plug-ins/common/file-raw-data.c:507
|
||
msgid "Dump images to disk in raw format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:525
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "invalid configuration"
|
||
msgid "Planar configuration"
|
||
msgstr "ógild uppsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:542
|
||
msgid "Raw Data"
|
||
msgstr "RAW-myndgögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a "
|
||
"valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: "
|
||
"SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for size verification: %s"
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' til að sannreyna stærð: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2674
|
||
msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
msgstr "Hlaða mynd inn úr RAW-myndgögnum"
|
||
|
||
#. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term
|
||
#. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be
|
||
#. * translated by the proper technical term in your language.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2777
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)"
|
||
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (1 bogsekúnda)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2780
|
||
msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)"
|
||
msgstr "Gögn stafræns hæðarlíkans (3 bogsekúndur)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2787
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2799
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Litaspjald"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Contiguous (%s)"
|
||
msgstr "Sa_mhangandi (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2871
|
||
msgid "_Contiguous"
|
||
msgstr "Sam_hangandi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is a sample to describe the planar configuration
|
||
#. * (e.g. RGB,RGB,RGB vs RRR,GGG,BBB).
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Planar (%s)"
|
||
msgstr "_Flatt (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:2879
|
||
msgid "_Planar"
|
||
msgstr "_Flatt (planar)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:276 plug-ins/common/file-sunras.c:302
|
||
msgid "SUN Rasterfile image"
|
||
msgstr "Sun Raster mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:279 plug-ins/common/file-sunras.c:280
|
||
msgid "Load file of the SunRaster file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:305
|
||
msgid "Export file in the SunRaster file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid ""
|
||
"SUNRAS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
|
||
"gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:317
|
||
msgid "SUNRAS"
|
||
msgstr "SUNRAS"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Data Formatting"
|
||
msgid "_Data Formatting"
|
||
msgstr "Gagnasnið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:331
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgid "Use standard or Run-Length Encoded output"
|
||
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgid "Run-Length Encoding"
|
||
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' sem SUN-rastaskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:456
|
||
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read color entries from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið litafærslur úr '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:494
|
||
msgid "Type of colormap not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:501 plug-ins/common/file-xbm.c:813
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image width specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:509 plug-ins/common/file-xbm.c:821
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image width is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:517 plug-ins/common/file-xbm.c:829
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image height specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:525 plug-ins/common/file-xbm.c:837
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Image height is larger than GIMP can handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:561
|
||
msgid "This image depth is not supported"
|
||
msgstr "Þessi litadýpt mynda er ekki studd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"SUNRAS-útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
|
||
"gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:600
|
||
msgid "Can't operate on unknown image types"
|
||
msgstr "Get ekki unnið með óþekktar tegundir mynda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1169 plug-ins/common/file-sunras.c:1264
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1348 plug-ins/common/file-sunras.c:1448
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1493 plug-ins/common/file-xwd.c:1607
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1778 plug-ins/common/file-xwd.c:2018
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2207 plug-ins/common/file-xwd.c:2483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EOF encountered on reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:1627 plug-ins/common/file-sunras.c:1748
|
||
msgid "Write error occurred"
|
||
msgstr "Skrifvilla átti sér stað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:167
|
||
msgid "SVG image"
|
||
msgstr "SVG mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:180
|
||
#| msgid "HSV"
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:189
|
||
msgid "_Paths"
|
||
msgstr "_Ferlar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"Whether and how to import paths so that they can be used with the path tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import _paths"
|
||
msgid "Don't import paths"
|
||
msgstr "_Flytja inn ferla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import _paths"
|
||
msgid "Import paths individually"
|
||
msgstr "_Flytja inn ferla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:193
|
||
msgid "Merge imported paths"
|
||
msgstr "Sameina innflutta ferla"
|
||
|
||
#. We need to ask explicitly before using the "unlimited" size
|
||
#. * option (XML_PARSE_HUGE in libxml) because it is considered
|
||
#. * unsafe, possibly consumming too much memory with malicious XML
|
||
#. * files.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:274
|
||
msgid "Disable safety size limits?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:279
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Nei"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:280
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Já"
|
||
|
||
#. Unfortunately the error returned by librsvg is unclear. While
|
||
#. * libxml explicitly returns a "parser error : internal error:
|
||
#. * Huge input lookup", librsvg does not seem to relay this error.
|
||
#. * It sends a further parsing error, false positive provoked by
|
||
#. * the huge input error.
|
||
#. * If we were able to single out the huge data error, we could
|
||
#. * just directly return from the plug-in as a failure run in other
|
||
#. * cases. Instead of this, we need to ask each and every time, in
|
||
#. * case it might be the huge data error.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"A parsing error occurred.\n"
|
||
"Disabling safety limits may help. Malicious SVG files may use this to "
|
||
"consume too much memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:316
|
||
msgid "For security reasons, this should only be used for trusted input!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:323
|
||
msgid "Retry without limits preventing to parse huge data?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:541 plug-ins/file-exr/file-exr.c:358
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:372
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Óþekkt ástæða"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:547
|
||
msgid "Rendering SVG"
|
||
msgstr "Myndgeri SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-svg.c:557
|
||
msgid "Rendered SVG"
|
||
msgstr "Myndgerð SVG"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:262 plug-ins/common/file-tga.c:288
|
||
msgid "TarGA image"
|
||
msgstr "TarGA mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:300
|
||
msgid "TGA"
|
||
msgstr "TGA"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_RLE compression"
|
||
msgid "_Use RLE compression"
|
||
msgstr "_RLE þjöppun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RLE compression"
|
||
msgid "Use RLE compression"
|
||
msgstr "RLE þjöppun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:320
|
||
msgid "Ori_gin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image Composing"
|
||
msgid "Image origin"
|
||
msgstr "Samsetning myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:322
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Neðst til vinstri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:323
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Efst til vinstri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read footer from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read extension from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-tga.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot read header from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:118
|
||
msgid "Wireless BMP image"
|
||
msgstr "Wireless BMP-mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:121 plug-ins/common/file-wbmp.c:122
|
||
msgid "Loads files of Wireless BMP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Invalid WBMP type value"
|
||
msgstr "'%s': Ekki leyfilegt gildi WBMP-tegundar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': Unsupported WBMP fixed header value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid WBMP file"
|
||
msgstr "'%s' er ekki gild WBMP-skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:177
|
||
msgid "Microsoft WMF file"
|
||
msgstr "Microsoft WMF skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:189
|
||
msgid "WMF"
|
||
msgstr "WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-wmf.c:631
|
||
msgid "Rendered WMF"
|
||
msgstr "Myndgerð WMF"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:161 plug-ins/common/file-xbm.c:189
|
||
msgid "X BitMap image"
|
||
msgstr "X BitMap mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:164
|
||
msgid "Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"Load a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format "
|
||
"for flat black-and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:192
|
||
msgid "Export a file in X10 or X11 bitmap (XBM) file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"X10 or X11 bitmap (XBM) file format. XBM is a lossless format for flat black-"
|
||
"and-white (two color indexed) images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:205
|
||
msgid "XBM"
|
||
msgstr "XBM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:219
|
||
msgid "_Write comment"
|
||
msgstr "S_krifa athugasemd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:220
|
||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:225 plug-ins/common/file-xmc.c:448
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Co_mment:"
|
||
msgid "Co_mment"
|
||
msgstr "A_thugasemd:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:226
|
||
msgid "Image description (maximum 72 bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:234
|
||
msgid "_X10 format bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNG export format"
|
||
msgid "Export in X10 format"
|
||
msgstr "Snið PNG-útflutnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:240
|
||
msgid "Write hot spot _values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Write color space information"
|
||
msgid "Write hotspot information"
|
||
msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:246
|
||
msgid "Hot s_pot X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:252 plug-ins/common/file-xmc.c:383
|
||
msgid "Hot spot _Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Y coordinate of hotspot"
|
||
msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Identifier"
|
||
msgid "I_dentifier prefix"
|
||
msgstr "Auðkenni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:259
|
||
msgid "Identifier prefix [determined from filename]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:264
|
||
msgid "Write extra mask _file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:265
|
||
msgid "Write extra mask file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:270
|
||
msgid "Mas_k file extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quality of the image"
|
||
msgid "Suffix of the mask file"
|
||
msgstr "Gæði myndarinnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Could not read header (ftell == %ld)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"No image data type specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The image is not black-and-white.
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"The image which you are trying to export as an XBM contains more than two "
|
||
"colors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1002
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
|
||
"which has no alpha channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:1234
|
||
msgid ""
|
||
"Writing a comment will make the XBM file unreadable by some applications.\n"
|
||
"The comment will not affect embedding the XBM in C source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:300 plug-ins/common/file-xmc.c:349
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:351
|
||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||
msgstr "X11 músarbendill"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:303
|
||
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:305
|
||
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
|
||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:354
|
||
msgid "Exports files of X11 cursor file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
|
||
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:376
|
||
msgid "Hot spot _X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:377
|
||
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
|
||
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||
msgid "_Auto Crop all frames"
|
||
msgstr "Sker_a sjálfvirkt utan af öllum römmum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Remove empty borders from the image"
|
||
msgid "Remove the empty borders of all frames."
|
||
msgstr "Fjarlægja auða jaðra af mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:396
|
||
msgid "Si_ze where unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:397
|
||
msgid "Default frame size if unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgid "_Use default size for all frames"
|
||
msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
|
||
msgid "Use default size for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:417
|
||
msgid "_Delay where unspecified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
|
||
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
|
||
msgid "Use default delay for all _frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
|
||
msgid "Use default delay for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:430
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Copyright:"
|
||
msgid "C_opyright"
|
||
msgstr "_Höfundarréttur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter copyright information."
|
||
msgid "Copyright information"
|
||
msgstr "Upplýsingar um höfundarétt."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_License:"
|
||
msgid "Lice_nse"
|
||
msgstr "_Notkunarleyfi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:440
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter license information."
|
||
msgid "License information"
|
||
msgstr "Settu inn upplýsingar um notkunarleyfi."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image comment"
|
||
msgid "Optional comment"
|
||
msgstr "Athugasemd myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A read error occurred."
|
||
msgstr "Lesvilla kom upp."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1108
|
||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1119
|
||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||
"disorder the screen.\n"
|
||
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||
"leave it \"32px\".\n"
|
||
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
|
||
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
|
||
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
|
||
"theme-size\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Begin displaying export progress
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1259 plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:199
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving '%s'"
|
||
msgstr "Vista '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||
msgstr "Breidd og/eða hæð rammans '%s' er núll"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
|
||
"crop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value "
|
||
"for X bitmap cursors.\n"
|
||
"It might be unsupported by some environments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1578
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
|
||
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||
"whose size is over 8 digits.\n"
|
||
"We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||
"nominal sizes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:198 plug-ins/common/file-xpm.c:233
|
||
msgid "X PixMap image"
|
||
msgstr "X PixMap mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:201
|
||
msgid "Load files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"Load files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:236
|
||
msgid "Export files in XPM (X11 Pixmap) format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Export files in XPM (X11 Pixmap) format. XPM is a portable image format "
|
||
"designed to be included in C source code. XLib provides utility functions to "
|
||
"read this format. Newer code should however be using gdk-pixbuf-csource "
|
||
"instead. XPM supports colored images, unlike the XBM format which XPM was "
|
||
"designed to replace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:254
|
||
msgid "XPM"
|
||
msgstr "XPM"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:268
|
||
msgid "_Threshold"
|
||
msgstr "_Litmörk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Alpha threshold:"
|
||
msgid "Alpha threshold"
|
||
msgstr "_Alfa litmörk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:373 plug-ins/common/file-xpm.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að opna skrána '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:379 plug-ins/common/file-xpm.c:838
|
||
msgid "XPM file invalid"
|
||
msgstr "XPM skrá ógild"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported drawable type"
|
||
msgstr "Óþekkt gerð myndhluta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:326 plug-ins/common/file-xwd.c:356
|
||
msgid "X window dump"
|
||
msgstr "minnisdemba X glugga"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið XWD-haus frá '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Seek error: %s"
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Seek error"
|
||
msgstr "Leitarvilla: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s': illegal number of colors: %u"
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Illegal number of colormap entries: %u"
|
||
msgstr "'%s': óleyfilegur fjöldi lita: %u"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Number of colormap entries < number of colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't read color entries"
|
||
msgstr "Get ekki lesið litafærslur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
|
||
"not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:677
|
||
msgid "Cannot export images with alpha channels."
|
||
msgstr "Get ekki flutt út myndir sem eru með alfa-litrásir."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing: "
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error exporting '%s': "
|
||
msgstr "Villa við útflutning á '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:934 plug-ins/common/file-xwd.c:968
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Seek error: %s"
|
||
msgid "Seek error"
|
||
msgstr "Leitarvilla: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:1858 plug-ins/common/file-xwd.c:2109
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XWD-file %s is corrupt."
|
||
msgstr "XWD-skráin %s er skemmd."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:2057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Bad colormap"
|
||
msgid ""
|
||
"'%s':\n"
|
||
"Invalid color map"
|
||
msgstr "Röng litavörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:185
|
||
msgid "_Filmstrip..."
|
||
msgstr "_Filmubútur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:189
|
||
msgid "Combine several images on a film strip"
|
||
msgstr "Setja nokkrar myndir saman á filmubút"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Film _height"
|
||
msgstr "Breidd, hæð: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:200
|
||
msgid "Height of film (0: fit to images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Film color"
|
||
msgstr "&Fyrsti litur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color fill"
|
||
msgid "Color of the film"
|
||
msgstr "Litfylling"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start _index:"
|
||
msgid "Start _index"
|
||
msgstr "_Upphafsraðnúmer:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:212
|
||
msgid "Start index for numbering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of Segments"
|
||
msgid "Number _font"
|
||
msgstr "Fjöldi búta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:218
|
||
msgid "Font for drawing numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of colors:"
|
||
msgid "_Number color"
|
||
msgstr "Fjöldi lita:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:224
|
||
msgid "Color for numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:229
|
||
msgid "At _top"
|
||
msgstr "_Efst"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:230
|
||
msgid "Draw numbers at top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:235
|
||
msgid "At _bottom"
|
||
msgstr "_Neðst"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lower to _bottom"
|
||
msgid "Draw numbers at bottom"
|
||
msgstr "Setja _neðst"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image _height:"
|
||
msgid "Image _height"
|
||
msgstr "_Hæð myndar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgid "As fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image spac_ing:"
|
||
msgid "Image s_pacing"
|
||
msgstr "B_il milli mynda:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgid "The spacing between 2 images, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Hole offset:"
|
||
msgid "Hole offse_t"
|
||
msgstr "_Hliðrun gata:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:264
|
||
msgid "The offset from the edge of film, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ho_le width:"
|
||
msgid "Hole _width"
|
||
msgstr "_Breidd gata:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgid "The width of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hol_e height:"
|
||
msgid "Hole hei_ght"
|
||
msgstr "Hæð g_ata:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgid "The height of the holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Distance:"
|
||
msgid "Hole _distance"
|
||
msgstr "Fjarlægð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgid "The distance between holes, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Number height:"
|
||
msgid "_Number height"
|
||
msgstr "Hæð _númers:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgid "The height of drawn numbers, as fraction of the strip height"
|
||
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Fit height to images"
|
||
msgid "F_it height to images"
|
||
msgstr "Aðlaga hæð að myndum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgid "Keep maximum image height"
|
||
msgstr "_Hámarkshæð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:373
|
||
msgid "Composing images"
|
||
msgstr "Setja saman myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:722
|
||
msgid "\"Filmstrip\" cannot be run without any input images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:991
|
||
msgid "Available images:"
|
||
msgstr "Tiltækar myndir:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:992
|
||
msgid "On film:"
|
||
msgstr "Á filmu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/common/unit-editor.c:428
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Bæt_a við"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1043 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Fjarlægja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1074 plug-ins/common/film.c:1140
|
||
msgid "Filmstrip"
|
||
msgstr "Filmubútur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1088
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Tölusetning"
|
||
|
||
#. ** The right frame keeps the image selection **
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1106
|
||
msgid "Image Selection"
|
||
msgstr "Val mynda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1156
|
||
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
|
||
msgstr "Öll gildi eru brot af hæð filmu"
|
||
|
||
#. Fill the notebook.
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1163
|
||
msgid "Ad_vanced"
|
||
msgstr "_Nánar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/film.c:1164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "Myndval"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:131
|
||
msgid "_Gradient Map"
|
||
msgstr "Litsti_gulsvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:135
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:167
|
||
msgid "_Palette Map"
|
||
msgstr "Litas_pjaldsvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:171
|
||
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:235
|
||
msgid "Gradient Map"
|
||
msgstr "Litstigulsvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/gradient-map.c:239
|
||
msgid "Palette Map"
|
||
msgstr "Litaspjaldsvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:164
|
||
msgid "_Grid (legacy)..."
|
||
msgstr "_Hnitanet (eldra)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:169
|
||
msgid "Draw a grid on the image"
|
||
msgstr "Teikna hnitanet á myndina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:298
|
||
msgid "Drawing grid"
|
||
msgstr "Teikna hnitanet"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:899
|
||
msgid ""
|
||
"Horizontal\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lárétt\n"
|
||
"Línur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:901
|
||
msgid ""
|
||
"Vertical\n"
|
||
"Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lóðrétt\n"
|
||
"Línur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:903
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Skurðflötur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:906
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breidd:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:970
|
||
msgid "Spacing:"
|
||
msgstr "Millibil:"
|
||
|
||
#. attach labels
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1035
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Hliðrun:"
|
||
|
||
#. attach color selectors
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1068
|
||
msgid "Horizontal Color"
|
||
msgstr "Láréttur litur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1087
|
||
msgid "Vertical Color"
|
||
msgstr "Lóðréttur litur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/grid.c:1105
|
||
msgid "Intersection Color"
|
||
msgstr "Litur skurðflatar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:111
|
||
msgid "Slice Using G_uides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:115
|
||
msgid "Slice the image into subimages using guides"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:158
|
||
msgid "Guillotine"
|
||
msgstr "Skipta upp (guillotine)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/guillotine.c:257 plug-ins/help-browser/dialog.c:830
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Ónefnt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:248
|
||
msgid "_Hot..."
|
||
msgstr "_Brennt..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:252
|
||
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
|
||
msgstr "Finna og laga mynddíla sem gætu verið hættulega skærir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mode"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Hamur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paint mode:"
|
||
msgid "Signal mode"
|
||
msgstr "Málunarhamur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:271
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr "NTSC"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:272
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr "PAL"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Action"
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr "Aðgerð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:279
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aðgerð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:280
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reduce _Luminance"
|
||
msgid "Reduce Luminance"
|
||
msgstr "Minnka _ljóma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reduce _Saturation"
|
||
msgid "Reduce Saturation"
|
||
msgstr "_Minnka litmettun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:282
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Blacken"
|
||
msgid "Blacken"
|
||
msgstr "_Sverta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:288
|
||
msgid "Create _new layer"
|
||
msgstr "Búa til _nýtt lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new layer"
|
||
msgid "Create a new layer"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/hot.c:453 plug-ins/common/hot.c:659
|
||
msgid "Hot"
|
||
msgstr "Brennt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:397
|
||
msgid "_Jigsaw..."
|
||
msgstr "Tennt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:402
|
||
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:404
|
||
msgid "Jigsaw puzzle look"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:412 plug-ins/common/tile-small.c:503
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Lárétt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:413
|
||
msgid "Number of pieces going across"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418 plug-ins/common/tile-small.c:513
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "Lóð_rétt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:419
|
||
msgid "Number of pieces going down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Jigsaw"
|
||
msgid "_Jigsaw Style"
|
||
msgstr "Tennt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:425
|
||
msgid "The style/shape of the jigsaw puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Square"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Ferningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_urved"
|
||
msgid "Curved"
|
||
msgstr "S_veigt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ho_le width:"
|
||
msgid "_Blend width"
|
||
msgstr "_Breidd gata:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
|
||
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:439
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight:"
|
||
msgid "Hi_ghlight"
|
||
msgstr "Áherslulitun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:440
|
||
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:483
|
||
msgid "Assembling jigsaw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:716
|
||
msgid "draw_jigsaw: bad style\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2478
|
||
msgid "Jigsaw"
|
||
msgstr "Tennt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
|
||
msgid "Number of Tiles"
|
||
msgstr "Fjöldi flísa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2508
|
||
msgid "Bevel Edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:186
|
||
msgid "Send by E_mail..."
|
||
msgstr "Senda _með tölvupósti..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:191
|
||
msgid "Send the image by email"
|
||
msgstr "Senda myndina með tölvupósti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:193
|
||
msgid "Sendmail is used to send emails and must be properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:196
|
||
msgid ""
|
||
"The preferred email composer is used to send emails and must be properly "
|
||
"configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filename:"
|
||
msgid "File_name"
|
||
msgstr "Skáarheiti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Set a color profile on the image"
|
||
msgid "The name of the file to save the image in"
|
||
msgstr "Setja litasniði fyrir myndina"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "email-address"
|
||
#| msgid "_To:"
|
||
msgid "_To"
|
||
msgstr "_Til:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:216
|
||
msgid "The email address to send to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "email-address"
|
||
#| msgid "_From:"
|
||
msgid "_From"
|
||
msgstr "_Frá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:222
|
||
msgid "The email address for the From: field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "S_ubject:"
|
||
msgid "Su_bject"
|
||
msgstr "_Efnislína:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Move Object"
|
||
msgid "The subject"
|
||
msgstr "Færa hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image comment"
|
||
msgid "The comment"
|
||
msgstr "Athugasemd myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:535
|
||
msgid "Send by Email"
|
||
msgstr "Senda með tölvupósti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Send"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "_Senda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:675
|
||
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/mail.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start sendmail (%s)"
|
||
msgstr "Gat ekki ræst sendmail (%s)"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:157
|
||
msgid "_NL Filter..."
|
||
msgstr "_NL-sía..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:161
|
||
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
|
||
msgstr "Ólínuleg sía (Nonlinear - NL) með mörgum möguleikum"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"This is the pnmnlfilt, in GIMP's clothing. See the pnmnlfilt manpage for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:173
|
||
msgid "_Alpha"
|
||
msgstr "_Alfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:174
|
||
msgid "The amount of the filter to apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Radius"
|
||
msgid "Ra_dius"
|
||
msgstr "Radíus"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgid "The filter radius"
|
||
msgstr "_Rýmissíuradíus:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "Sía"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgid "The Filter to Run"
|
||
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:187
|
||
msgid "Alpha trimmed mean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Optimizing animation"
|
||
msgid "Optimal estimation"
|
||
msgstr "Besta hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Retinex Image Enhancement"
|
||
msgid "Edge enhancement"
|
||
msgstr "Bæting myndar með Retinex"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/nl-filter.c:1007 plug-ins/common/nl-filter.c:1104
|
||
msgid "NL Filter"
|
||
msgstr "NL-sía"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:169
|
||
msgid "_Plug-In Browser"
|
||
msgstr "Skoða hjál_parforrit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:174
|
||
msgid "Display information about plug-ins"
|
||
msgstr "Sýna upplýsingar um hjálparforrit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"Allows one to browse the plug-in menus system. You can search for plug-in "
|
||
"names, sort by name or menu location and you can view a tree representation "
|
||
"of the plug-in menus. Can also be of help to find where new plug-ins have "
|
||
"installed themselves in the menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:373
|
||
msgid "Searching by name"
|
||
msgstr "Leita eftir nafni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins"
|
||
msgstr[0] "%d hjálparforrit"
|
||
msgstr[1] "%d hjálparforrit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:398
|
||
msgid "No matches for your query"
|
||
msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d plug-in matches your query"
|
||
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
|
||
msgstr[0] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
|
||
msgstr[1] "%d hjálparforrit samsvara fyrirspurninni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:532
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Engar samsvaranir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:558
|
||
msgid "Plug-in Browser"
|
||
msgstr "Skoða hjálparforrit"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:603 plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:609
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:645
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:652
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:659
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Heiti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:611 plug-ins/common/plugin-browser.c:674
|
||
msgid "Menu Path"
|
||
msgstr "Slóð í valmynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:619 plug-ins/common/plugin-browser.c:683
|
||
msgid "Image Types"
|
||
msgstr "Tegundir mynda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:629 plug-ins/common/plugin-browser.c:692
|
||
msgid "Installation Date"
|
||
msgstr "Uppsetningardagsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:653
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listasýn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/plugin-browser.c:715
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Greinasýn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:126
|
||
msgid "Procedure _Browser"
|
||
msgstr "_Aðgerðavafri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:130
|
||
msgid "List available procedures in the PDB"
|
||
msgstr "Sýna tiltækar aðgerðir í aðgerðavafra"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:166
|
||
msgid "Procedure Browser"
|
||
msgstr "Aðgerðavafri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/procedure-browser.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Procedure %s allows only interactive invocation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:185
|
||
msgid "_Qbist..."
|
||
msgstr "_Qbist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:190
|
||
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
|
||
msgstr "Búa til ýmiskonar óhlutbundin mynstur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:192
|
||
msgid ""
|
||
"This Plug-in is based on an article by Jörn Loviscach (appeared in c't "
|
||
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
||
"formula."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Antialiasing"
|
||
msgid "_Anti-aliasing"
|
||
msgstr "_Afstöllun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:205
|
||
msgid "Enable anti-aliasing using an oversampling algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:219
|
||
msgid "Any file which will be used as source for pattern generation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:363
|
||
msgid "Qbist"
|
||
msgstr "Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:835
|
||
msgid "Load QBE File"
|
||
msgstr "Hlaða inn QBE-skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:877
|
||
msgid "Save as QBE File"
|
||
msgstr "Vista sem QBE-skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:926
|
||
msgid "G-Qbist"
|
||
msgstr "G-Qbist"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/qbist.c:987
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:713
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Afturkalla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:325
|
||
msgid "_Sample Colorize..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:329
|
||
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgid "Sample drawable"
|
||
msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:340
|
||
msgid "Sample drawable (should be of Type RGB or RGBA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:345
|
||
msgid "Hold _intensity"
|
||
msgstr "Halda l_itstyrk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:346
|
||
msgid "Hold brightness intensity levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:351
|
||
msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgstr "Uppru_nalegur styrkur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:352
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: hold brightness of original intensity levels, FALSE: Hold Intensity of "
|
||
"input levels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:359
|
||
msgid "Us_e subcolors"
|
||
msgstr "N_ota undirliti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:360
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: Use all subcolors of same intensity, FALSE: Use only one color per "
|
||
"intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "S_mooth samples"
|
||
msgid "Smooth sam_ples"
|
||
msgstr "_Mýkja sýni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:367
|
||
msgid ""
|
||
"TRUE: guess samplecolors for the missing intensity values, FALSE: use only "
|
||
"colors found in the sample"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:374
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "curve-border"
|
||
#| msgid "_Lower"
|
||
msgid "_Low"
|
||
msgstr "_Neðri"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:375
|
||
msgid "Intensity of lowest input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "High"
|
||
msgid "_High"
|
||
msgstr "Mikill"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:381
|
||
msgid "Intensity of highest input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:386
|
||
msgid "Ga_mma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:387
|
||
msgid "Gamma adjustment factor, 1.0 is linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:392
|
||
msgid "Lo_w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:393
|
||
msgid "Lowest sample color intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:398
|
||
msgid "Hi_gh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:399
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Light intensity"
|
||
msgid "Highest sample color intensity"
|
||
msgstr "Ljósstyrkur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1417
|
||
msgid "Sample Colorize"
|
||
msgstr "Söfnun litunar"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Dst)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Áfangastaður:"
|
||
|
||
#. layer combo_box (Sample)
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1444
|
||
msgid "Sample:"
|
||
msgstr "Sýnishorn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1453
|
||
msgid "From reverse gradient"
|
||
msgstr "Úr öfugum litstigli"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1458
|
||
msgid "From gradient"
|
||
msgstr "Úr litstigli"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1476
|
||
msgid "Sho_w selection"
|
||
msgstr "Sýna mynd_val"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1487
|
||
msgid "Show co_lor"
|
||
msgstr "Sýna _lit"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1502
|
||
msgid "Show selec_tion"
|
||
msgstr "Sýna myn_dval"
|
||
|
||
#. check button
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1513
|
||
msgid "Show c_olor"
|
||
msgstr "Sýna l_it"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1636
|
||
msgid "Input levels:"
|
||
msgstr "Stig inn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1666
|
||
msgid "Output levels:"
|
||
msgstr "Stig út"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:1716
|
||
msgid "Get _Sample Colors"
|
||
msgstr "Ná í _sýnishorn lita"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2586
|
||
msgid "Sample analyze"
|
||
msgstr "Greina sýni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sample-colorize.c:2997
|
||
msgid "Remap colorized"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:120
|
||
msgid "Smoo_th Palette..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:124
|
||
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Width:"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breidd:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Height:"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hæð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shadow depth:"
|
||
msgid "Search _depth"
|
||
msgstr "Dýpt skugga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Shadow depth:"
|
||
msgid "Search depth"
|
||
msgstr "Dýpt skugga:"
|
||
|
||
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:152 plug-ins/common/smooth-palette.c:153
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:596
|
||
msgid "Show image"
|
||
msgstr "Sýna mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save _layers"
|
||
msgid "New layer"
|
||
msgstr "Vista _lög"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Output levels:"
|
||
msgid "Output layer"
|
||
msgstr "Stig út"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:214
|
||
msgid "Deriving smooth palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:484
|
||
msgid "Smooth Palette"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:501 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:398
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:286
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Breidd:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/smooth-palette.c:506 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:405
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:288
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Hæð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:176
|
||
msgid "_Sparkle..."
|
||
msgstr "_Neistar..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:181
|
||
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"Uses a percentage based luminosity threshold to find candidate pixels for "
|
||
"adding some sparkles (spikes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Luminosity pha_seshift:"
|
||
msgid "Lu_minosity threshold"
|
||
msgstr "Fasaskipti birtu_stigs:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:196
|
||
msgid "Adjust the luminosity threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hold _intensity"
|
||
msgid "_Flare intensity"
|
||
msgstr "Halda l_itstyrk"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:202
|
||
msgid "Adjust the flare intensity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cylinder length"
|
||
msgid "Spi_ke length"
|
||
msgstr "Lengd sívalnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:208
|
||
msgid "Adjust the spike length (in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spike thickness:"
|
||
msgid "Spike _points"
|
||
msgstr "Þykkt odda:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:214
|
||
msgid "Adjust the number of spikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:219
|
||
msgid "Spike angle (-_1: random)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:220
|
||
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stroke _density:"
|
||
msgid "Spike _density"
|
||
msgstr "Þéttleiki stro_ku:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:227
|
||
msgid "Adjust the spike density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tr_ansparency:"
|
||
msgid "_Transparency"
|
||
msgstr "G_egnsæi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:233
|
||
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Random hue:"
|
||
msgid "Random _hue"
|
||
msgstr "Slem_binn litblær:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:239
|
||
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgid "R_andom saturation"
|
||
msgstr "Sle_mbin litmettun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:246
|
||
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Preserve luminosity"
|
||
msgid "Preserve l_uminosity"
|
||
msgstr "Varðveita skær_leika"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:253
|
||
msgid "Should the luminosity be preserved?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:258
|
||
msgid "In_verse"
|
||
msgstr "_Umsnúa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:259
|
||
msgid "Should the effect be inversed?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A_dd border"
|
||
msgid "Add _border"
|
||
msgstr "_Bæta við ramma"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:265
|
||
msgid "Draw a border of spikes around the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color space:"
|
||
msgid "_Color type"
|
||
msgstr "Litarýmd:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color space:"
|
||
msgid "Color of sparkles"
|
||
msgstr "Litarýmd:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Natural color"
|
||
msgid "Natural color"
|
||
msgstr "_Náttúrulegur litur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:273
|
||
msgid "Foreground color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Background color"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "_Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:315
|
||
msgid "Region selected for filter is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:330
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:362
|
||
msgid "Sparkle"
|
||
msgstr "Neisti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Additional Model Info"
|
||
msgid "Additional Options"
|
||
msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:335 plug-ins/gimpressionist/general.c:173
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Gegnheill"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:336
|
||
msgid "Checker"
|
||
msgstr "Köflótt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:337
|
||
msgid "Marble"
|
||
msgstr "Marmari"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:338
|
||
msgid "Lizard"
|
||
msgstr "Eðla"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:339
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong-skygging"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:340 plug-ins/flame/flame.c:944
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Suð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:341
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Viður"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:342 plug-ins/flame/flame.c:928
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:79
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spírall"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:343
|
||
msgid "Spots"
|
||
msgstr "Blettir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:409
|
||
msgid "Sphere _Designer..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:413
|
||
msgid "Create an image of a textured sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1834
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2797
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Efnisáferð"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1836
|
||
msgid "Bumpmap"
|
||
msgstr "Ójöfnumynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:1838
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2799
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Ljós"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid save file."
|
||
msgstr "Skráin '%s' er ekki gild vistunarskrá."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Opna skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2281
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Vista skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2649
|
||
msgid "Sphere Designer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2750
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lög"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2761
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3051
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nýtt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2767
|
||
msgid "D_uplicate"
|
||
msgstr "Tvö_falda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2773
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:887
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1357
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3054
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3337
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Eyða"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2783
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eiginleikar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2798
|
||
msgid "Bump"
|
||
msgstr "Ójöfnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tegund:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2825
|
||
msgid "Texture:"
|
||
msgstr "Efnisáferð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2830
|
||
msgid "Colors:"
|
||
msgstr "Litir:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2833
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2844
|
||
msgid "Color Selection Dialog"
|
||
msgstr "Litavalgluggi"
|
||
|
||
#. Scale
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2855 plug-ins/gimpressionist/paper.c:191
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668
|
||
msgid "Scale:"
|
||
msgstr "Kvarði:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2863
|
||
msgid "Turbulence:"
|
||
msgstr "Iða:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2871
|
||
msgid "Amount:"
|
||
msgstr "Magn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2878
|
||
msgid "Exp.:"
|
||
msgstr "Veldi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2885
|
||
msgid "Transformations"
|
||
msgstr "Umbreytingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2899
|
||
msgid "Scale X:"
|
||
msgstr "X-kvarði:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2907
|
||
msgid "Scale Y:"
|
||
msgstr "Y-kvarði:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2915
|
||
msgid "Scale Z:"
|
||
msgstr "Z-kvarði:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2926
|
||
msgid "Rotate X:"
|
||
msgstr "Snúningur X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2933
|
||
msgid "Rotate Y:"
|
||
msgstr "Snúningur Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2940
|
||
msgid "Rotate Z:"
|
||
msgstr "Snúningur Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2950
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "X-hnit:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2958
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Y-hnit:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2966
|
||
msgid "Position Z:"
|
||
msgstr "Staða Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3098
|
||
msgid "Rendering sphere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:3217
|
||
msgid "Region selected for plug-in is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:130
|
||
msgid "_Tile..."
|
||
msgstr "_Flísaleggja..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:134
|
||
msgid "Create an array of copies of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tile _width:"
|
||
msgid "New _width"
|
||
msgstr "_Breidd flísa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:161
|
||
msgid "New (tiled) image width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New _height"
|
||
msgstr "Breidd, hæð: "
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:167
|
||
msgid "New (tiled) image height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PNG image"
|
||
msgid "New _image"
|
||
msgstr "PNG mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:173 plug-ins/lighting/lighting-main.c:316
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create a new image"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:252 plug-ins/common/tile-small.c:375
|
||
msgid "Tiling"
|
||
msgstr "Flísalagning"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:469
|
||
msgid "Tile"
|
||
msgstr "Flísaleggja"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile.c:471
|
||
msgid "Tile to New Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:270
|
||
msgid "_Small Tiles..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:274
|
||
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:284
|
||
msgid "_n²"
|
||
msgstr "_n²"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of tiles to make"
|
||
msgstr "Virkja þessa síu á bréf á leið inn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:330
|
||
msgid "Region selected for filter is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:441
|
||
msgid "Small Tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Area for buttons etc
|
||
#. Flip
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:490 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:724
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Fletta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:539
|
||
msgid "A_ll tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:552
|
||
msgid "Al_ternate tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:565
|
||
msgid "_Explicit tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:570
|
||
msgid "Ro_w:"
|
||
msgstr "_Röð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:595
|
||
msgid "Col_umn:"
|
||
msgstr "Dálk_ur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:627
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1346
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "Virkj_a"
|
||
|
||
#. Widget for selecting the Opacity
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:643
|
||
msgid "O_pacity:"
|
||
msgstr "Ó_gegnsæi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/tile-small.c:654
|
||
msgid "Number of Segments"
|
||
msgstr "Fjöldi búta"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Vistað"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:112
|
||
msgid ""
|
||
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
|
||
"checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skilgreining á einingu verður vistuð áður en GIMP hættir ef hakað er í "
|
||
"þennan dálk."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
|
||
msgid "The name to be used to identify this unit in the graphical interface"
|
||
msgstr "Þetta er notað til að auðkenna eininguna í stillingaskrám GIMP."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "Factor"
|
||
msgstr "Stuðull"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:116
|
||
msgid "How many units make up an inch."
|
||
msgstr "Hversu margar slíkar einingar eru í einni tommu (inch)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Tölustafir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
|
||
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
|
||
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi reitur er vísbending fyrir tölulega innsetningarreiti. Þetta tiltekur "
|
||
"hversu marga aukastafi innsetningarreitur skuli innihalda til þess að "
|
||
"nákvæmnin verði um það bil hin sama og í innsetningarreit fyrir \"tommu\" "
|
||
"með tveimur aukastöfum."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Tákn"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
|
||
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tákn einingarinnar ef um slíkt er að ræða (t.d. \" fyrir tommur). "
|
||
"Skammstöfun einingarinnar verður notuð ef ekki er tilgreint neitt tákn."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Stytting"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:125
|
||
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
|
||
msgstr "Skammstöfun einingarinnar (t.d. \"cm\" fyrir sentiímetra)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:170
|
||
msgid "U_nits"
|
||
msgstr "Ei_ningar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:175
|
||
msgid "Create or alter units used in GIMP"
|
||
msgstr "Breyta einingum eða búa til einingar til notkunar í GIMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:222 plug-ins/common/unit-editor.c:241
|
||
msgid "Unit Editor"
|
||
msgstr "Einingaritill"
|
||
|
||
#. destroy model automatically with view
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:245
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1335
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077
|
||
msgid "_Refresh"
|
||
msgstr "Endu_rlesa"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:252
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hjálp"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:283
|
||
msgid "Create a new unit from scratch"
|
||
msgstr "Búa til nýja einingu frá grunni"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:290
|
||
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
|
||
msgstr "Búa til nýja einingu með valda einingu sem sniðmát"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:423
|
||
msgid "Add a New Unit"
|
||
msgstr "Bæta við nýrri einingu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Name"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Heiti"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:464
|
||
msgid "_Factor:"
|
||
msgstr "_Stuðull:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:475
|
||
msgid "_Digits:"
|
||
msgstr "Tölusta_fir:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:487
|
||
msgid "_Symbol:"
|
||
msgstr "_Tákn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:499
|
||
msgid "_Abbreviation:"
|
||
msgstr "St_ytting:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:534
|
||
msgid "Incomplete input"
|
||
msgstr "Ófullgert inntak"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/unit-editor.c:537
|
||
msgid "Please fill in all text fields."
|
||
msgstr "Fylltu inn í alla textareitina."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:144
|
||
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:148
|
||
msgid "Special effects that nobody understands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Extract Channels"
|
||
msgid "E_ffect Channel"
|
||
msgstr "Ná í litrásir"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:159
|
||
msgid "Effect Channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Brightness"
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "_Birtustig"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:168
|
||
msgid "Effect O_perator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:169
|
||
msgid "Effect Operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Derivative"
|
||
msgid "Derivative"
|
||
msgstr "_Afleiða"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:171 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:582
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Gradient"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "_Litstigull"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convolve"
|
||
msgid "Con_volve"
|
||
msgstr "Samvinda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:178
|
||
msgid "Convolve"
|
||
msgstr "Samvinda"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:179
|
||
msgid "With white noise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "W_ith source image"
|
||
msgid "With source image"
|
||
msgstr "Með u_pprunamynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Affected Range"
|
||
msgid "Effect i_mage"
|
||
msgstr "Vinnusvið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Affected Range"
|
||
msgid "Effect image"
|
||
msgstr "Vinnusvið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cylinder length"
|
||
msgid "Fil_ter length"
|
||
msgstr "Lengd sívalnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cylinder length"
|
||
msgid "Filter length"
|
||
msgstr "Lengd sívalnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:198
|
||
msgid "_Noise Magnitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:199
|
||
msgid "Noise Magnitude"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Iterations:"
|
||
msgid "Inte_gration steps"
|
||
msgstr "Endurtekning:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Iterations:"
|
||
msgid "Integration steps"
|
||
msgstr "Endurtekning:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Minimum value:"
|
||
msgid "Minimum v_alue"
|
||
msgstr "Læ_gsta gildi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Minimum value:"
|
||
msgid "Minimum value"
|
||
msgstr "Læ_gsta gildi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "M_aximum value:"
|
||
msgid "Ma_ximum value"
|
||
msgstr "Hæst_a gildi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "M_aximum value:"
|
||
msgid "Maximum value"
|
||
msgstr "Hæst_a gildi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/van-gogh-lic.c:852 plug-ins/common/van-gogh-lic.c:915
|
||
msgid "Van Gogh (LIC)"
|
||
msgstr "Van der Waals"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:216
|
||
msgid "_Warp..."
|
||
msgstr "_Völsun..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:220
|
||
msgid "Twist or smear image in many different ways"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:222
|
||
msgid ""
|
||
"Smears an image along vector paths calculated as the gradient of a separate "
|
||
"control matrix. The effect can look like brushstrokes of acrylic or "
|
||
"watercolor paint, in some cases."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Step size:"
|
||
msgid "Step si_ze"
|
||
msgstr "Stærð þreps:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Displacement map:"
|
||
msgid "Pixel displacement multiplier"
|
||
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Displacement map:"
|
||
msgid "Dis_placement Map"
|
||
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Displacement map:"
|
||
msgid "Displacement control map"
|
||
msgstr "Tilfærsluvörpun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Iterations:"
|
||
msgid "I_terations"
|
||
msgstr "Endurtekning:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgid "Iteration count"
|
||
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dither size:"
|
||
msgid "_Dither size"
|
||
msgstr "Stærð punktadreifingar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rando_m saturation:"
|
||
msgid "Random dither amount"
|
||
msgstr "Sle_mbin litmettun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotation angle:"
|
||
msgid "Rotatio_n angle"
|
||
msgstr "Snúningshorn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:259
|
||
msgid "Angle of gradient vector rotation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "On edges:"
|
||
msgid "On ed_ges"
|
||
msgstr "Á brúnum:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Map type:"
|
||
msgid "Wrap type"
|
||
msgstr "Tegund _vörpunar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:266
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Línuskrið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:267
|
||
msgid "Smear"
|
||
msgstr "Klína"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:269
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground color"
|
||
msgid "Foreground Color"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Palette Map"
|
||
msgid "_Magnitude Map"
|
||
msgstr "Litas_pjaldsvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:276
|
||
msgid "Magnitude control map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:281
|
||
msgid "_Use magnitude map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:282
|
||
msgid "Use magnitude map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Substeps:"
|
||
msgid "Su_bsteps"
|
||
msgstr "Undirþrep:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:288
|
||
msgid "Substeps between image updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gradient Map"
|
||
msgid "Gradient Ma_p"
|
||
msgstr "Litstigulsvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gradient Map"
|
||
msgid "Gradient control map"
|
||
msgstr "Litstigulsvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gradient scale:"
|
||
msgid "Gradient s_cale"
|
||
msgstr "Kvarði litstiguls:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:300
|
||
msgid "Scaling factor for gradient map (0=don't use)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:305
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vectors"
|
||
msgid "_Vector Map"
|
||
msgstr "Vigrar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:306
|
||
msgid "Fixed vector control map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vector _angle:"
|
||
msgid "Vector magn_itude"
|
||
msgstr "H_orn vigurs:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:312
|
||
msgid "Scaling factor for fixed vector map (0=don't use)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgid "Ang_le"
|
||
msgstr "_Hliðrun horns:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:318
|
||
msgid "Angle for fixed vector map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:399
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "Völsun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:418
|
||
msgid "Basic Options"
|
||
msgstr "Grunnstillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:448 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:951
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:98
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Nánari stillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:474
|
||
msgid "More Advanced Options"
|
||
msgstr "Ítarlegri valkostir"
|
||
|
||
#. make sure layer is visible
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1060
|
||
msgid "Smoothing X gradient"
|
||
msgstr "Mýking X-litstiguls"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1063
|
||
msgid "Smoothing Y gradient"
|
||
msgstr "Mýking Y-litstiguls"
|
||
|
||
#. calculate new X,Y Displacement image maps
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1106
|
||
msgid "Finding XY gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/warp.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flow step %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:117
|
||
msgid "_Wavelet-decompose..."
|
||
msgstr "Aðskilja í smá_bylgjur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:121
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:375
|
||
msgid "Wavelet decompose"
|
||
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scales:"
|
||
msgid "Scal_es"
|
||
msgstr "Kvarðar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Image not suitable for this decomposition"
|
||
msgid "Create a layer group to store the _decomposition"
|
||
msgstr "Mynd hentar ekki fyrir þessa sundurliðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:138
|
||
msgid "Create a layer group to store the decomposition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:144
|
||
msgid "_Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:145
|
||
msgid "Add a layer mask to each scales layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:202
|
||
msgid "Wavelet-Decompose"
|
||
msgstr "Aðskilja í smábylgjur"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:210
|
||
msgid "Decomposition"
|
||
msgstr "Sundurliðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scale %d"
|
||
msgstr "Kvarða %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/wavelet-decompose.c:302
|
||
msgid "Residual"
|
||
msgstr "Afgangs"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:178
|
||
msgid "The operating system is out of memory or resources."
|
||
msgstr "Stýrikerfið hefur klárað minni eða önnur tilföng."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:181
|
||
msgid "The specified file was not found."
|
||
msgstr "Tiltekna skráin fannst ekki."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:184
|
||
msgid "The specified path was not found."
|
||
msgstr "Tiltekin slóð fannst ekki."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi .exe skrá er ógild (ekki-Microsoft Win32 .exe eða villa í .exe "
|
||
"diskmynd)."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:190
|
||
msgid "The operating system denied access to the specified file."
|
||
msgstr "Stýrikerfið heimilaði ekki aðgang að uppgefinni skrá."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:193
|
||
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
|
||
msgstr "Vensl skráarheita eru ekki fullgerð eða eru ógild."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:196
|
||
msgid "DDE transaction busy"
|
||
msgstr "DDE-aðgerð er upptekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:199
|
||
msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:202
|
||
msgid "The DDE transaction timed out."
|
||
msgstr "DDE-aðgerðin féll á tímamörkum."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:205
|
||
msgid "The specified DLL was not found."
|
||
msgstr "Tiltekið DLL fannst ekki."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:208
|
||
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
|
||
msgstr "Ekkert forrit er tengt uppgefinni skráarendingu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:211
|
||
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
|
||
msgstr "Ekki nægt minni til að ljúka aðgerðinni."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:214
|
||
msgid "A sharing violation occurred."
|
||
msgstr "Upp kom villa við samnýtingu."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:217
|
||
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
|
||
msgstr "Óþekkt villa í Microsoft Windows."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-browser.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:118
|
||
msgid "From _Webpage..."
|
||
msgstr "Af _vefsíðu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:122
|
||
msgid "Create an image of a webpage"
|
||
msgstr "Búa til mynd af vefsíðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter location (URI):"
|
||
msgid "Enter location (_URI)"
|
||
msgstr "Settu inn staðsetningu (URI):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:140
|
||
msgid "URL of the webpage to screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Width (pixels):"
|
||
msgid "_Width (pixels)"
|
||
msgstr "_Breidd (dílar):"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "After the delay, the screenshot is taken."
|
||
msgid "The width of the screenshot (in pixels)"
|
||
msgstr "Eftir seinkunina er skjámyndin tekin"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font size:"
|
||
msgid "_Font size"
|
||
msgstr "Leturstærð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:152
|
||
msgid "The font size to use in the page (in pt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:214
|
||
msgid "Create from webpage"
|
||
msgstr "Búa til út frá vefsíðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:216
|
||
msgid "Cre_ate"
|
||
msgstr "Bú_a til"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:217
|
||
msgid "Huge"
|
||
msgstr "Flennistórt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:218
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stórt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:219
|
||
msgctxt "web-page"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Sjálfgefið"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:220
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Smátt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:221
|
||
msgid "Tiny"
|
||
msgstr "Örsmátt"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:291
|
||
msgid "Webpage"
|
||
msgstr "Vefsíða"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No URL was specified"
|
||
msgstr "Engin slóð var tilgreind"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Downloading webpage '%s'"
|
||
msgstr "Næ í vefsíðuna '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/common/web-page.c:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
|
||
msgstr "Flyt vefsíðumyndina fyrir '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:192 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:225
|
||
msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format."
|
||
msgstr "Get ekki flutt út litraðaða mynd með gegnsæi á BMP-skráasniði."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:194 plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:227
|
||
msgid "Alpha channel will be ignored."
|
||
msgstr "Alfa-gegnsæisrás verður hunsuð ."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:597 plug-ins/file-fli/fli.c:91
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:110 plug-ins/file-fli/fli.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to file."
|
||
msgstr "Villa við að skrifa í skrá. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1060
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Samhæfni"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-export.c:1066
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can not read BMP images that include color space "
|
||
"information. GIMP writes color space information by default. Disabling this "
|
||
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sum forrit geta ekki lesið BMP-myndir sem innihalda upplýsingar um litrýmd. "
|
||
"GIMP skrifar sjálfgefið slíkar upplýsingar. Ef þetta er gert óvirkt mun GIMP "
|
||
"ekki skrifa upplýsingar um litrýmd í skrána."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:137
|
||
msgid "Bad colormap"
|
||
msgstr "Röng litavörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:233 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:243
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:251 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:275 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:484
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:509 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:520
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:528 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:537
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
|
||
msgstr "'%s' er ekki gild BMP-skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:289 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:316
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:348 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:390
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:421 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
|
||
msgstr "Villa við lestur úr BMP skráarhaus frá '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'"
|
||
msgstr "Óstudd þjöppun (%u) í BMP-skrá frá '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:671
|
||
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
|
||
msgstr "Óþekkt eða ógilt BMP þjöppunarsnið."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:726
|
||
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild bitadýpt."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:953 plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:996
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:1050
|
||
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
|
||
msgstr "Bitamyndin endar óvænt."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:154 plug-ins/file-bmp/bmp.c:180
|
||
msgid "Windows BMP image"
|
||
msgstr "Windows BMP mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:157 plug-ins/file-bmp/bmp.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||
msgstr "Hleður inn forskoðun úr Windows ANI-skrám"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:182
|
||
#| msgid "XMP"
|
||
msgid "BMP"
|
||
msgstr "BMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:185 plug-ins/file-bmp/bmp.c:186
|
||
msgid "Saves files in Windows BMP file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:206
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Run-Length Encoded"
|
||
msgid "Ru_n-Length Encoded"
|
||
msgstr "_RLE keyrslulínukóðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:207
|
||
msgid ""
|
||
"Use run-length-encoding compression (only valid for 4 and 8-bit indexed "
|
||
"images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:213
|
||
msgid "_Write color space information"
|
||
msgstr "Skrifa u_pplýsingar um litrýmd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:214
|
||
msgid "Whether or not to write BITMAPV5HEADER color space data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Pixel format"
|
||
msgid "R_GB format"
|
||
msgstr "Snið m_ynddíla"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:221
|
||
msgid "Export format for RGB images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:222
|
||
msgid "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (R5 G6 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:223
|
||
msgid "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (A1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:224
|
||
msgid "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
msgstr "16 bit (X1 R5 G5 B5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:225
|
||
msgid "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "24 bit (R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:226
|
||
msgid "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (A8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-bmp/bmp.c:227
|
||
msgid "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
msgstr "32 bit (X8 R8 G8 B8)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:130 plug-ins/file-dds/dds.c:168
|
||
msgid "DDS image"
|
||
msgstr "DDS-mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:133 plug-ins/file-dds/dds.c:134
|
||
msgid "Loads files in DDS image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgid "Load _mipmaps"
|
||
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgid "Load mipmaps if present"
|
||
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flip image _vertically"
|
||
msgstr "Spegla lóðrétt"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:156
|
||
msgid "Flip the image vertically on import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:170
|
||
msgid "DDS"
|
||
msgstr "DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:174 plug-ins/file-dds/dds.c:175
|
||
msgid "Saves files in DDS image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Compression:"
|
||
msgid "Compressio_n"
|
||
msgstr "Þ_jöppun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compression _type:"
|
||
msgid "Compression format"
|
||
msgstr "_Tegund þjöppunar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:199
|
||
msgid "BC1 / DXT1"
|
||
msgstr "BC1 / DXT1"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:200
|
||
msgid "BC2 / DXT3"
|
||
msgstr "BC2 / DXT3"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:201
|
||
msgid "BC3 / DXT5"
|
||
msgstr "BC3 / DXT5"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:202
|
||
msgid "BC3nm / DXT5nm"
|
||
msgstr "BC3nm / DXT5nm"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:203
|
||
msgid "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
msgstr "BC4 / ATI1 (3Dc+)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:204
|
||
msgid "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
msgstr "BC5 / ATI2 (3Dc)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:205
|
||
msgid "RXGB (DXT5)"
|
||
msgstr "RXGB (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:206
|
||
msgid "Alpha Exponent (DXT5)"
|
||
msgstr "Alpha Exponent (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:207
|
||
msgid "YCoCg (DXT5)"
|
||
msgstr "YCoCg (DXT5)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgid "YCoCg scaled (DXT5)"
|
||
msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:214
|
||
msgid "Use percept_ual error metric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:215
|
||
msgid "Use a perceptual error metric during compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:221
|
||
#| msgid "Pixel format:"
|
||
msgid "Pixel format"
|
||
msgstr "Snið mynddíla"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:222 plug-ins/file-dds/dds.c:285
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:302 plug-ins/file-webp/file-webp.c:180
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2605
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Sjálfgefið"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:223
|
||
msgid "RGB8"
|
||
msgstr "RGB8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:224
|
||
#| msgid "RGBA"
|
||
msgid "RGBA8"
|
||
msgstr "RGBA8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:225
|
||
msgid "BGR8"
|
||
msgstr "BGR8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:226
|
||
msgid "ABGR8"
|
||
msgstr "ABGR8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:227
|
||
msgid "R5G6B5"
|
||
msgstr "R5G6B5"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:228
|
||
#| msgid "RGBA"
|
||
msgid "RGBA4"
|
||
msgstr "RGBA4"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:229
|
||
#| msgid "RGB565"
|
||
msgid "RGB5A1"
|
||
msgstr "RGB5A1"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:230
|
||
msgid "RGB10A2"
|
||
msgstr "RGB10A2"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:231
|
||
msgid "R3G3B2"
|
||
msgstr "R3G3B2"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:232
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:233
|
||
#| msgid "L"
|
||
msgid "L8"
|
||
msgstr "L8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:234
|
||
msgid "L8A8"
|
||
msgstr "L8A8"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:235
|
||
msgid "AEXP"
|
||
msgstr "AEXP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:236
|
||
msgid "YCOCG"
|
||
msgstr "YCOCG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Source _type"
|
||
msgid "Sav_e type"
|
||
msgstr "_Tegund uppruna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reload the image"
|
||
msgid "How to save the image"
|
||
msgstr "Endurhlaða mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:244
|
||
msgid "Selected layer"
|
||
msgstr "Valið lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:245
|
||
msgid "All visible layers"
|
||
msgstr "Öll sýnileg lög"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:246
|
||
msgid "As cube map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:247
|
||
msgid "As volume map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:248
|
||
msgid "As texture array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:254
|
||
msgid "Flip image _vertically on export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:255
|
||
msgid "Flip the image vertically on export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set _transparent color"
|
||
msgstr "_Gagnsær bakgrunnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert a specified color to transparency"
|
||
msgid "Make an indexed color transparent"
|
||
msgstr "Umbreyta tilteknum lit í gegnsæi"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transparent index:"
|
||
msgid "Transparent inde_x"
|
||
msgstr "Gegnsæisstuðull:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:267
|
||
msgid "Index of transparent color or -1 to disable (for indexed images only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:273
|
||
#| msgid "_Mipmaps:"
|
||
msgid "_Mipmaps"
|
||
msgstr "_Mipmaps"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:274
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Load mipmaps"
|
||
msgid "How to handle mipmaps"
|
||
msgstr "_Lesa inn mipmap-myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:275
|
||
msgid "No mipmaps"
|
||
msgstr "Engar mipmap-myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:276
|
||
msgid "Generate mipmaps"
|
||
msgstr "Útbúa mipmap-myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:277
|
||
msgid "Use existing mipmaps"
|
||
msgstr "Nota fyrirliggjandi mipmap-myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:283
|
||
#| msgid "F_ilter:"
|
||
msgid "F_ilter"
|
||
msgstr "Sí_a"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:284
|
||
msgid "Filtering to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:286
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:287 plug-ins/map-object/map-object-main.c:142
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "Reitur"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Triangles"
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Þríhyrningar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:289
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:290
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:291
|
||
msgid "Mitchell"
|
||
msgstr "Mitchell"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:292
|
||
msgid "Catmull-Rom"
|
||
msgstr "Catmull-Rom"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:293
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr "Lanczos"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Raise"
|
||
msgid "Kaiser"
|
||
msgstr "Hækka"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:300
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Wrap mode:"
|
||
msgid "_Wrap mode"
|
||
msgstr "Fletti_hamur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:301
|
||
msgid "Wrap mode to use when generating mipmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:303
|
||
#| msgid "_Mirror"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spegla"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "&Endurtaka"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:305
|
||
msgid "Clamp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:311
|
||
msgid "Appl_y gamma correction"
|
||
msgstr "_Beita litrófsleiðréttingu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:312
|
||
msgid "Use gamma correct mipmap filtering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgid "Use sRG_B colorspace"
|
||
msgstr "Nota s_RGB litrýmd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use s_RGB colorspace"
|
||
msgid "Use sRGB colorspace for gamma correction"
|
||
msgstr "Nota s_RGB litrýmd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:323 plug-ins/flame/flame.c:204
|
||
#| msgid "_Gamma:"
|
||
msgid "_Gamma"
|
||
msgstr "Litró_f"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:324
|
||
msgid "Gamma value to use for gamma correction (e.g. 2.2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:329
|
||
msgid "Preserve al_pha test coverage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:330
|
||
msgid "Preserve alpha test coverage for alpha channel maps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Alpha test threshold:"
|
||
msgid "Alp_ha test threshold"
|
||
msgstr "_Alfa prófunarlitmörk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/dds.c:337
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha test threshold value for which alpha test coverage should be preserved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:179
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "L_eading"
|
||
msgid "Loading: %s"
|
||
msgstr "Á un_dan"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unsupported DDS pixel format:\n"
|
||
"bpp: %d, Rmask: %x, Gmask: %x, Bmask: %x, Amask: %x, flags: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid block header"
|
||
msgid "Invalid or corrupted DDS header."
|
||
msgstr "Ógildur haus á blokk"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not allocate a new image."
|
||
msgstr "Get ekki úthlutað nýrri mynd."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading palette."
|
||
msgstr "Villa við lestur litaspjalds."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DDS format magic number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:838
|
||
msgid ""
|
||
"File lacks expected pixel format flags! Image may not be decoded correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgstr "Ógilt snið mynddíla."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported format (FourCC: %c%c%c%c, hex: %08x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for RGB data: %d"
|
||
msgstr "Ógilt bpp-gildi fyrir RGB-gögn: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bpp value for luminance data: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid block header"
|
||
msgid "Invalid DX10 header"
|
||
msgstr "Ógildur haus á blokk"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:985
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported DXGI format (%d)"
|
||
msgid "Unsupported DXGI Format: %u"
|
||
msgstr "Óstutt DXGI-snið (%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1173 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1237
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested data exceeds size of file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1181 plug-ins/file-dds/ddsread.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected EOF.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddsread.c:1589
|
||
msgid "Open DDS"
|
||
msgstr "Opna DDS"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:566
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Saving '%s'"
|
||
msgid "Saving: %s"
|
||
msgstr "Vista '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/ddswrite.c:1941
|
||
msgid "Mipmap Options"
|
||
msgstr "Mipmap valkostir"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decode YCoCg"
|
||
msgid "Decoding YCoCg pixels..."
|
||
msgstr "Afkóða YCoCg"
|
||
|
||
#. Translators: Do not translate YCoCg, it's the name of a colorspace
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Decode YCoCg (scaled)"
|
||
msgid "Decoding YCoCg (scaled) pixels..."
|
||
msgstr "Afkóða YCoCg (kvarðað)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-dds/misc.c:204
|
||
msgid "Decoding Alpha-exponent pixels..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:114
|
||
msgid "Loads files in the OpenEXR file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image dimensions from '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að athuga með málsetningar myndar frá '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image precision from '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að athuga með nákvæmni myndar frá '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error querying image type from '%s'"
|
||
msgstr "Villa við að athuga með tegund myndar frá '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading pixel data from '%s'"
|
||
msgstr "Villa við lestur mynddílagagna frá '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:357 plug-ins/file-exr/file-exr.c:371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
||
msgid "Failed to load metadata: %s"
|
||
msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:434
|
||
msgid "Import OpenEXR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:449
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown element <%s>"
|
||
msgid "Unknown Channel Name"
|
||
msgstr "Óþekkt stak <%s>"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"The image contains a single unknown channel.\n"
|
||
"It has been converted to grayscale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compose Channels"
|
||
msgid "Chroma Channels"
|
||
msgstr "Setja saman litrásir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:454
|
||
msgid ""
|
||
"OpenEXR chroma channels are not yet supported.\n"
|
||
"They have been discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:136
|
||
msgid "G3 fax image"
|
||
msgstr "G3 faxmynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:299 plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create buffer to process image data."
|
||
msgstr "Gat ekki búið biðminni til að vinna með myndgögn."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%d x %d). Image may be corrupt."
|
||
msgstr "Ógildar stærðir myndar (%d×%d). Myndin gæti verið skemmd."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create image."
|
||
msgstr "Gat ekki búið til mynd."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:180 plug-ins/file-fits/fits.c:218
|
||
msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:183
|
||
msgid "Load file of the FITS file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Flexible Image Transport System"
|
||
msgid "Load file of the FITS file format (Flexible Image Transport System)"
|
||
msgstr "Flexible Image Transport System"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgid "Re_placement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:202
|
||
msgid "Replacement for undefined pixels"
|
||
msgstr "Útskipting á óskilgreindum mynddílum"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:204 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1456
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Hvítur"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:221
|
||
msgid "Export file in the FITS file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgid ""
|
||
"FITS exporting handles all image types except those with alpha channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
|
||
"gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error during open of FITS file"
|
||
msgid "Error during opening of FITS file"
|
||
msgstr "Villa átti sér stað við opnun á FITS-skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:394 plug-ins/file-fits/fits.c:600
|
||
msgid "FITS file keeps no displayable images"
|
||
msgstr "FITS skrá geymir engar birtanlegar myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:492
|
||
msgid "FITS HDU"
|
||
msgstr "FITS HDU"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:630
|
||
msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels"
|
||
msgstr ""
|
||
"FITS útflutningur getur ekki meðhöndlað myndir sem eru með alfa-"
|
||
"gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fits/fits.c:995
|
||
msgid "Open FITS File"
|
||
msgstr "Opna FITS-skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:45 plug-ins/file-fli/fli.c:59
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:75 plug-ins/file-fli/fli.c:924
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1244 plug-ins/file-fli/fli.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading from file."
|
||
msgstr "Villa við að lesa úr skrá. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:157 plug-ins/file-fli/fli.c:167
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:179
|
||
msgid "Error reading header. "
|
||
msgstr "Villa við að lesa skráarhaus. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: not a FLI/FLC animation!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect file size in header: %u, should be: %u."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:213
|
||
msgid "Number of frames is 0. Setting to 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious frame delay of %ums. Setting delay to 70ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:249 plug-ins/file-fli/fli.c:258
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:269 plug-ins/file-fli/fli.c:276
|
||
msgid "Error writing header. "
|
||
msgstr "Villa við að skrifa skráarhaus. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: unrecognized magic number!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:313 plug-ins/file-fli/fli.c:345
|
||
msgid "Error reading frame. "
|
||
msgstr "Villa við að lesa ramma. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid frame size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid chunk size points past end of file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid header: magic number is wrong!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:513
|
||
msgid "Error writing frame header. "
|
||
msgstr "Villa við að lesa rammahaus. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:537 plug-ins/file-fli/fli.c:547
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:556 plug-ins/file-fli/fli.c:575
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:715 plug-ins/file-fli/fli.c:726
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:735 plug-ins/file-fli/fli.c:756
|
||
msgid "Error reading palette. "
|
||
msgstr "Villa við að lesa litaspjald. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:611 plug-ins/file-fli/fli.c:619
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:657 plug-ins/file-fli/fli.c:666
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:685 plug-ins/file-fli/fli.c:789
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:797 plug-ins/file-fli/fli.c:832
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:842 plug-ins/file-fli/fli.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error reading color palette"
|
||
msgid "Error writing color map. "
|
||
msgstr "Villa við lestur litaspjalds"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:905
|
||
msgid "Error writing black. "
|
||
msgstr "Villa við að skrifa svart. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:944 plug-ins/file-fli/fli.c:955
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:965 plug-ins/file-fli/fli.c:1085
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1094 plug-ins/file-fli/fli.c:1108
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1123 plug-ins/file-fli/fli.c:1132
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1146 plug-ins/file-fli/fli.c:1156
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1300 plug-ins/file-fli/fli.c:1327
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1343 plug-ins/file-fli/fli.c:1375
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1385 plug-ins/file-fli/fli.c:1399
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1409
|
||
msgid "Error writing frame. "
|
||
msgstr "Villa við að skrifa ramma. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:992 plug-ins/file-fli/fli.c:1004
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1015 plug-ins/file-fli/fli.c:1034
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1186 plug-ins/file-fli/fli.c:1200
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1213 plug-ins/file-fli/fli.c:1226
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1245 plug-ins/file-fli/fli.c:1440
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1456 plug-ins/file-fli/fli.c:1475
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1490 plug-ins/file-fli/fli.c:1503
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1525
|
||
msgid "Error reading compressed data. "
|
||
msgstr "Villa við að lesa þjöppuð gögn. "
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overflow reading compressed data. Possibly corrupt file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:222
|
||
msgid "AutoDesk FLIC animation"
|
||
msgstr "AutoDesk FLIC hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Flame"
|
||
msgid "Load FLI-movies"
|
||
msgstr "Hlaða inn loga"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:189 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:227
|
||
msgid "This is an experimental plug-in to handle FLI movies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:203 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "From gradient"
|
||
msgid "_From frame"
|
||
msgstr "Úr litstigli"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:204
|
||
msgid "Load beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:209 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(no keyframes)"
|
||
msgid "_To frame"
|
||
msgstr "(engir lykilrammar)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stop loading this page"
|
||
msgid "End loading with this frame"
|
||
msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgid "FLI Animation"
|
||
msgstr "Opna FLIC-hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export Icons"
|
||
msgid "Export FLI-movies"
|
||
msgstr "Flytja út táknmyndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:249
|
||
msgid "Export beginning from this frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:255
|
||
msgid "End exporting with this frame (or -1 for all frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%ums)"
|
||
msgstr "Rammi %d (%ums)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read frame %d. Possibly corrupt animation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:926
|
||
msgid "Open FLIC Animation"
|
||
msgstr "Opna FLIC-hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid icon size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate layer size. \n"
|
||
"It will not be exported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:314
|
||
msgid ""
|
||
"Valid ICNS icons sizes are:\n"
|
||
" 16x12, 16x16, 18x18, 24x24, 32x32, 36x36, 48x48,\n"
|
||
"64x64, 128x128, 256x256, 512x512, and 1024x1024.\n"
|
||
"Any other sized layers will be ignored on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Don't show warning by default
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:322
|
||
msgid "Export Icons"
|
||
msgstr "Flytja út táknmyndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing icns: %s"
|
||
msgstr "Villa við að skrifa táknmyndir: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No valid sized layers. Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-export.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid layer size(s). Only valid layer sizes are 16x12, 16x16, 18x18, "
|
||
"24x24, 32x32, 36x36, 48x48, 64x64, 128x128, 256x256, 512x512, or 1024x1024."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:432
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgid "Error trying to open temporary %s file '%s' for icns loading: %s"
|
||
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
|
||
|
||
#. ----- Open PSD file -----
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns-load.c:559 plug-ins/file-ico/ico-load.c:1013
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:601 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:72
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:620
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
|
||
msgstr "Opna smámynd fyrir '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:133
|
||
msgid "Icns"
|
||
msgstr "Táknm"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-icns/file-icns.c:177
|
||
msgid "Apple Icon Image"
|
||
msgstr "Apple táknmynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97
|
||
msgid "Animated Cursor Settings"
|
||
msgstr "Stillingar hreyfibendils"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:110
|
||
msgid "_Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr "_Heiti bendils (valkvætt)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:127
|
||
msgid "_Author Name (Optional)"
|
||
msgstr "N_afn höfundar (valkvætt)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:144
|
||
msgid "_Delay between frames:"
|
||
msgstr "Töf _milli ramma:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:154
|
||
msgid " jiffies (16.66 ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Cursor
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:164
|
||
msgid "Icon Details"
|
||
msgstr "Nánar um táknmynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187
|
||
msgid ""
|
||
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
|
||
"applications may not open this file correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stórar tákmyndir og þjöppun eru ekki stutt af öllum forritum. Eldri forrit "
|
||
"gætu ekki getað opnað þessa skrá rétt."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:267
|
||
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
|
||
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-hólfa litaspjald"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:268
|
||
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
|
||
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-hólfa litaspjald"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:269
|
||
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
|
||
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-hólfa litaspjald"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:270
|
||
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, ekkert litaspjald"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:271
|
||
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
|
||
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ekkert litaspjald"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:286
|
||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||
msgstr "Þjappað (PNG)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:569
|
||
msgid "Hot spot _X:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:582
|
||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-export.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Called non-interactively with %d and %d hotspot coordinates with an image of "
|
||
"%d icons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið '%lu' bæti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Icon #%d has zero width or height"
|
||
msgstr "Táknmyndin #%d er með hæð eða breidd sem núll"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:868 plug-ins/file-ico/ico-load.c:899
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid X offset: %d"
|
||
msgid "Invalid ANI metadata"
|
||
msgstr "Ógild X hliðrun: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:172 plug-ins/file-ico/ico.c:295
|
||
msgid "Microsoft Windows icon"
|
||
msgstr "Microsoft Windows táknmynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:200 plug-ins/file-ico/ico.c:322
|
||
msgid "Microsoft Windows cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows bendill"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:230 plug-ins/file-ico/ico.c:360
|
||
msgid "Microsoft Windows animated cursor"
|
||
msgstr "Microsoft Windows hreyfibendill"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:234
|
||
msgid "Loads files of Windows ANI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:276
|
||
msgid "Loads a preview from a Windows ANI files"
|
||
msgstr "Hleður inn forskoðun úr Windows ANI-skrám"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:364 plug-ins/file-ico/ico.c:365
|
||
msgid "Saves files in Windows ANI file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:383
|
||
msgid "Cursor Name (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-ico/ico.c:389
|
||
msgid "Cursor Author (Optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:139 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File size: %s"
|
||
msgstr "Skráarstærð: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:717
|
||
msgid "Calculating file size..."
|
||
msgstr "Reikna skráarstærð..."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:807 plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:878
|
||
msgid "File size: unknown"
|
||
msgstr "Skráarstærð: óþekkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:886
|
||
msgid "Enable preview to obtain the file size."
|
||
msgstr "Virkjaðu forskoðun til að sjá skráarstærðina."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-export.c:891 plug-ins/file-psd/psd-export.c:2457
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1310
|
||
msgid "No soft-proofing profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:221
|
||
msgid "JPEG preview"
|
||
msgstr "Forskoðun JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:486
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for jpeg metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:135 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:182
|
||
msgid "JPEG image"
|
||
msgstr "JPEG mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:138 plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:139
|
||
msgid "Loads files in the JPEG file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image"
|
||
msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:164
|
||
msgid "Loads a thumbnail from a JPEG image, if one exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:185
|
||
msgid "Exports files in the JPEG file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:186
|
||
msgid "Exports files in the lossy, widely supported JPEG format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:195 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:251
|
||
msgid "JPEG"
|
||
msgstr "JPEG"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Quality of the image"
|
||
msgid "Quality of exported image"
|
||
msgstr "Gæði myndarinnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "S_moothing:"
|
||
msgid "S_moothing"
|
||
msgstr "_Mýking:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:217
|
||
msgid "Smoothing factor for exported image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optimi_ze"
|
||
msgstr "Auka afköst"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:223
|
||
msgid "Use optimized tables during Huffman coding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:228
|
||
msgid "_Progressive"
|
||
msgstr "_Vaxandi (progressive)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create progressive JPEG images"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgid "Export as CM_YK"
|
||
msgstr "Flytja út sem _CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:235
|
||
msgid "Create a CMYK JPEG image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:240
|
||
msgid "Su_bsampling"
|
||
msgstr "_Deiliúrtak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Su_bsampling"
|
||
msgid "Sub-sampling type"
|
||
msgstr "_Deiliúrtak"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:242
|
||
msgid "4:4:4 (best quality)"
|
||
msgstr "4:4:4 (bestu gæði)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgid "4:2:2 (chroma halved horizontally)"
|
||
msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
|
||
msgid "4:4:0 (chroma halved vertically)"
|
||
msgstr "4:2:2 lóðrétt (helmingað litgildi)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:245
|
||
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
|
||
msgstr "4:2:0 (fjórðungað litgildi)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create line"
|
||
msgid "Baseline"
|
||
msgstr "Búa til línu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"Force creation of a baseline JPEG (non-baseline JPEGs can't be read by all "
|
||
"decoders)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:257
|
||
msgid "Inter_val (MCU rows):"
|
||
msgstr "Milli_bil (MCU raðir):"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:258
|
||
msgid "Interval of restart markers (in MCU rows, 0 = no restart markers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:264
|
||
msgid "_DCT method"
|
||
msgstr "_DCT aðferð"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_DCT method"
|
||
msgid "DCT method to use"
|
||
msgstr "_DCT aðferð"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:266
|
||
msgid "Fast Integer"
|
||
msgstr "Hröð heiltala"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:267
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Heiltala"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:268
|
||
msgid "Floating-Point"
|
||
msgstr "Fleytitala"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:275
|
||
msgid "_Use quality settings from original image"
|
||
msgstr "Nota _gæðastillingar frá upprunalegri mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
|
||
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
|
||
"quality and file size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:298
|
||
msgid "Sho_w preview in image window"
|
||
msgstr "Birta forskoðun í virkum myndglugga"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:299
|
||
msgid "Creates a temporary layer with an export preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "user aborted encoding"
|
||
msgid "Use _arithmetic coding"
|
||
msgstr "notandi hætti við kóðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:304
|
||
msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:309
|
||
msgid "Use restart mar_kers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:502
|
||
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are "
|
||
"more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with "
|
||
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2453
|
||
msgid "Export Image as PSD"
|
||
msgstr "Flytja mynd út sem PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2500
|
||
msgid ""
|
||
"Duotone color space information from the original\n"
|
||
"imported image will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2569
|
||
msgid ""
|
||
"PSD files can store up to 998 paths. \n"
|
||
"The rest will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2679
|
||
msgid "Indexed Image Warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2680
|
||
msgid ""
|
||
"Photoshop does not support indexed images that have more than one layer. "
|
||
"Layers will be merged on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2701 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3783
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PSD Compatibility Notice"
|
||
msgid "Compatibility Notice"
|
||
msgstr "Aðvörun vegna samhæfni PSD"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-export.c:2702
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy layer modes have better compatibility with Photoshop, but do not "
|
||
"support Clip to Backdrop, which is needed for using Photoshop's 'Blend "
|
||
"Clipped Layers as Group'. If you encounter display issues, consider "
|
||
"switching to those layer modes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:303 plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading PSD file: %s"
|
||
msgstr "Villa við að hlaða inn PSD-skrá: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:455
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Invalid pixel format."
|
||
msgid "Invalid PSD metadata layer format"
|
||
msgstr "Ógilt snið mynddíla."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid Photoshop document file"
|
||
msgstr "Ekki gild Photoshop-skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported file format version: %d"
|
||
msgstr "Óstudd útgáfa skráasniðs: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in file: %d"
|
||
msgstr "Of margar litrásir í skrá: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild stærð myndar: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:587 plug-ins/file-psd/psd-load.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported color mode: %s"
|
||
msgstr "Óstuddur litahamur: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d"
|
||
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:659 plug-ins/file-psd/psd-load.c:669
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:908 plug-ins/file-psd/psd-load.c:1267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file is corrupt!"
|
||
msgstr "Skráin er skemmd!"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many channels in layer: %d"
|
||
msgstr "Of margar litrásir í lagi: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild hæð lags: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild breidd lags: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild stærð lags: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:988
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgid "Unsupported or invalid mask info size."
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild hæð laghulu: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild breidd laghulu: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild stærð laghulu: %dx%d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2209 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||
msgstr "Óstuddur þjöppunarhamur: %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3107
|
||
msgid "Extra"
|
||
msgstr "Auka"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||
msgstr "Óstudd eða ógild stærð litrásar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decompress data"
|
||
msgstr "Gat ekki afþjappað gögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3760
|
||
msgid "Duotone Import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3761
|
||
msgid ""
|
||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||
"and can be reapplied on export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3784
|
||
msgid ""
|
||
"This PSD file contains features that\n"
|
||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading data. Most likely unexpected end of file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd-util.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Óvænt ending á skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:135 plug-ins/file-psd/psd.c:215
|
||
msgid "Photoshop image"
|
||
msgstr "Photoshop mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:138 plug-ins/file-psd/psd.c:167
|
||
msgid "Loads images from the Photoshop PSD and PSB file formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:140
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads images in Adobe Photoshop (TM) native PSD and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:164
|
||
msgid "Photoshop image (merged)"
|
||
msgstr "Photoshop mynd (sameinuð)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads the merged image data in Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"and PSB format."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:196
|
||
msgid "Loads thumbnails from the Photoshop PSD file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:198
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads thumbnail images from Adobe Photoshop (TM) native PSD "
|
||
"format files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:218
|
||
msgid "Saves files in the Photoshop (TM) PSD file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:220
|
||
msgid ""
|
||
"This filter saves files of Adobe Photoshop (TM) native PSD format. These "
|
||
"files may be of any image type supported by GIMP, with or without layers, "
|
||
"layer masks, aux channels and guides."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:247
|
||
msgid "Assign a Clipping _Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:248
|
||
msgid "Select a path to be the clipping path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:254
|
||
msgid "Clipping Path _Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:255
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path name\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:261
|
||
msgid "Path _Flatness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Clipping path flatness in device pixels\n"
|
||
"(ignored if no clipping path)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:268
|
||
msgid "Export as _CMYK"
|
||
msgstr "Flytja út sem _CMYK"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:269
|
||
msgid "Export a CMYK PSD image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:274
|
||
msgid "Export as _Duotone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Export as a Duotone PSD file if Duotone color space information was attached "
|
||
"to the image when originally imported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import from PDF"
|
||
msgid "Import PSD"
|
||
msgstr "Flytja inn úr PDF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Import metadata"
|
||
msgid "Import PSD metadata"
|
||
msgstr "Flytja inn lýsigögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-psd/psd.c:528
|
||
msgid ""
|
||
"Metadata fill layers are not supported and will show up as empty layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:280
|
||
msgid "Load thumbnail from a raw image via darktable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-darktable.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"This plug-in loads a thumbnail from a raw image by calling darktable-cli."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46
|
||
msgid "Raw Canon"
|
||
msgstr "Canon RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:59
|
||
msgid "Raw Nikon"
|
||
msgstr "Nikon RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:70
|
||
msgid "Raw Hasselblad"
|
||
msgstr "Hasselblad RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:81
|
||
msgid "Raw Sony"
|
||
msgstr "Sony RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:92
|
||
msgid "Raw Casio BAY"
|
||
msgstr "Casio BAY RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:103
|
||
msgid "Raw Phantom Software CINE"
|
||
msgstr "Phantom Software CINE RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:114
|
||
msgid "Raw Sinar"
|
||
msgstr "Sinar RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:125
|
||
msgid "Raw Kodak"
|
||
msgstr "Kodak RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:136
|
||
msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative"
|
||
msgstr "Adobe DNG Digital Negative RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:147
|
||
msgid "Raw Epson ERF"
|
||
msgstr "Epson ERF RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:158
|
||
msgid "Raw Phase One"
|
||
msgstr "Phase One RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:169
|
||
msgid "Raw Minolta"
|
||
msgstr "Minolta RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:180
|
||
msgid "Raw Mamiya MEF"
|
||
msgstr "Mamiya MEF RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:190
|
||
msgid "Raw Leaf MOS"
|
||
msgstr "Lleaf MOS RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:201
|
||
msgid "Raw Olympus ORF"
|
||
msgstr "Olympus ORF RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:212
|
||
msgid "Raw Pentax PEF"
|
||
msgstr "Pentax PEF RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:223
|
||
msgid "Raw Logitech PXN"
|
||
msgstr "Logitech PXN RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:234
|
||
msgid "Raw Apple QuickTake QTK"
|
||
msgstr "Apple QuickTake QTK RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:245
|
||
msgid "Raw Fujifilm RAF"
|
||
msgstr "Fujifilm RAF RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:256
|
||
msgid "Raw Panasonic"
|
||
msgstr "Panasonic RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:267
|
||
msgid "Raw Digital Foto Maker RDC"
|
||
msgstr "Digital Foto Maker RDC RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:278
|
||
msgid "Raw Leica RWL"
|
||
msgstr "Leica RWL RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:289
|
||
msgid "Raw Samsung SRW"
|
||
msgstr "Samsung SRW RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:300
|
||
msgid "Raw Sigma X3F"
|
||
msgstr "Sigma X3F RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:311
|
||
msgid "Raw Arriflex ARI"
|
||
msgstr "Arriflex ARI RAW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GIMP currently supports these RAW loaders:\n"
|
||
"- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n"
|
||
"- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:146 plug-ins/file-sgi/sgi.c:173
|
||
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
|
||
msgstr "Silicon Graphics IRIS-mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Loading HEIF image failed: %s"
|
||
msgid "Loads files in SGI image file format"
|
||
msgstr "Mistókst að hlaða inn HEIF-mynd: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:179
|
||
msgid "Exports files in SGI image file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "is not a CEL image file"
|
||
msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||
msgstr "er ekki CEL myndskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compression _type:"
|
||
msgid "Compression _type"
|
||
msgstr "_Tegund þjöppunar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Co_mpression level"
|
||
msgid "Compression level"
|
||
msgstr "Þjö_ppunarstig"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:202
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Engin þjöppun"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:203
|
||
msgid "RLE compression"
|
||
msgstr "RLE þjöppun"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:204
|
||
msgid "Aggressive RLE (not supported by SGI)"
|
||
msgstr "Ý_kt RLE (ekki stutt af SGI)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for reading."
|
||
msgstr "Get ekki opnað '%s' til lesturs."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid width: %hu"
|
||
msgstr "Ógild breidd: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid height: %hu"
|
||
msgstr "Ógild hæð: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of channels: %hu"
|
||
msgstr "Ógildur fjöldi litrása: %hu"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-sgi/sgi.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open '%s' for writing."
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:164 plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:210
|
||
msgid "TIFF or BigTIFF image"
|
||
msgstr "TIFF eða BigTIFF-mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:167
|
||
msgid "Loads files of the TIFF and BigTIFF file formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Loads files of the Tag Image File Format (TIFF) and its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:199
|
||
msgid "_Keep empty space around imported layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:213
|
||
msgid "Exports files in the TIFF or BigTIFF file formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:214
|
||
msgid ""
|
||
"Exports files in the Tag Image File Format (TIFF) or its 64-bit offsets "
|
||
"variant (BigTIFF) able to support much bigger file sizes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:226
|
||
msgid "TIFF"
|
||
msgstr "TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:238
|
||
msgid "Export in _BigTIFF variant file format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"The BigTIFF variant file format uses 64-bit offsets, hence supporting over "
|
||
"4GiB files and bigger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Compression:"
|
||
msgid "Co_mpression"
|
||
msgstr "Þ_jöppun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compression _type:"
|
||
msgid "Compression type"
|
||
msgstr "_Tegund þjöppunar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:248
|
||
msgid "LZW"
|
||
msgstr "LZW"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:249
|
||
msgid "Pack Bits"
|
||
msgstr "Pack Bits"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:250
|
||
msgid "Deflate"
|
||
msgstr "Afþjappa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:252
|
||
msgid "CCITT Group 3 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 3 fax"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:253
|
||
msgid "CCITT Group 4 fax"
|
||
msgstr "CCITT Group 4 fax"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"Keep the color data masked by an alpha channel intact (do not store "
|
||
"premultiplied components)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:266
|
||
msgid "Create a CMYK TIFF image using the soft-proofing color profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save _layers"
|
||
msgid "Save La_yers"
|
||
msgstr "Vista _lög"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save _layers"
|
||
msgid "Save Layers"
|
||
msgstr "Vista _lög"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Curl Layer"
|
||
msgid "Crop L_ayers"
|
||
msgstr "Lag með hornbroti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Curl Layer"
|
||
msgid "Crop Layers"
|
||
msgstr "Lag með hornbroti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save _IPTC data"
|
||
msgid "Save _GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Vista _IPTC gögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save IPTC data"
|
||
msgid "Save GeoTIFF data"
|
||
msgstr "Vista IPTC-gögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"Save layers\" option not set while trying to export multiple layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:651
|
||
msgid ""
|
||
"Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT "
|
||
"Group 3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:665
|
||
msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"The TIFF format only supports comments in\n"
|
||
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed a scanline write on row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing pages with different bit depth is strange."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1276
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: maximum TIFF file size exceeded. Retry as BigTIFF or with a "
|
||
"different compression algorithm, or cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-export.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The assigned soft-proofing profile is not a CMYK profile.\n"
|
||
"This profile will not be included in the exported image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a TIFF image or image is corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
|
||
msgstr "TIFF '%s' inniheldur engar möppur"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seems to be %d page. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"TIFF '%s' directory count by header failed though there seem to be %d pages. "
|
||
"Attempting to load the file with this assumption."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:472
|
||
msgid "Extra channels with unspecified data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ExtraSamples field not set, yet we have more channels than
|
||
#. * the PhotometricInterpretation field suggests.
|
||
#. * This should not happen as the spec clearly says "This field
|
||
#. * must be present if there are extra samples". So the files
|
||
#. * can be considered non-conformant.
|
||
#. * Let's ask what to do with the channel.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:484
|
||
msgid "Non-conformant TIFF: extra channels without 'ExtraSamples' field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read page %d of %d. Image might be corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This image has a linear color profile but it was not set on the first layer. "
|
||
"The layers below layer # %d will be interpreted as non linear."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:616
|
||
msgid ""
|
||
"This image has multiple color profiles. We will use the first one. If this "
|
||
"leads to incorrect results you should consider loading each layer as a "
|
||
"separate image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious bit depth: %d for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported bit depth: %d for page %d."
|
||
msgstr "Óstudd bitadýpt: %d fyrir síðu %d."
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image width from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið breidd myndar úr '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get image length from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið lengd myndar úr '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid image dimensions (%u x %u) for page %d. Image may be corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get photometric from '%s'. Image is CCITT compressed, assuming min-"
|
||
"is-white"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get photometric from '%s'. Assuming min-is-black"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. In non-interactive mode, we assume unassociated alpha if unspecified.
|
||
#. * We don't output messages in interactive mode as the user
|
||
#. * has already the ability to choose through a dialog.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Alpha channel type not defined for %s. Assuming alpha is not premultiplied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Image '%s' does not conform to the TIFF specification: ExtraSamples field is "
|
||
"not set while extra channels are present. Assuming the first extra channel "
|
||
"is non-premultiplied alpha."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid or unknown compression %u. Setting compression to none."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a new image: %s"
|
||
msgstr "Get ekki búið til nýja mynd: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown resolution unit type %d, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. no res unit tag
|
||
#. old AppleScan software produces these
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1345
|
||
msgid "Warning: resolution specified without unit type, assuming dpi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. xres but no yres
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1353
|
||
msgid "Warning: no y resolution info, assuming same as x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1370
|
||
msgid "Invalid image resolution info, using default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get colormaps from '%s'"
|
||
msgstr "Gat ekki sótt litafærslur frá '%s'"
|
||
|
||
#. Validate number of channels to the same maximum as we use for
|
||
#. * Photoshop. A higher number most likely means a corrupt image
|
||
#. * and can cause GIMP to become unresponsive and/or stuck.
|
||
#. * See m2-d0f86ab189cbe900ec389ca6d7464713.tif from imagetestsuite
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Suspicious number of extra channels: %d. Possibly corrupt image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1584
|
||
msgid "TIFF Channel"
|
||
msgstr "TIFF litrás"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No data could be read from TIFF '%s'. The file is probably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1778
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1821
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Error opening file '%s' for reading"
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open temporary %s file '%s' for tiff metadata loading: %s"
|
||
msgstr "Villa við að opna skrána '%s' til lestrar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported image format, no RGBA loader available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2016
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading tile failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Error reading scanline, stop loading
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2025
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading scanline failed. Image may be corrupt at line %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2776
|
||
msgid "Import from TIFF"
|
||
msgstr "Flytja inn úr TIFF"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2784
|
||
msgid "_Show reduced images"
|
||
msgstr "Birta _smækkaðar myndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2829
|
||
msgid "Process extra channel as:"
|
||
msgstr "Meðhöndla aukalitrás sem:"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2832
|
||
msgid "_Non-premultiplied alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2833
|
||
msgid "Pre_multiplied alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:2834
|
||
msgid "Channe_l"
|
||
msgstr "_Litrás"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:128 plug-ins/file-webp/file-webp.c:155
|
||
msgid "WebP image"
|
||
msgstr "WebP-mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:158 plug-ins/file-webp/file-webp.c:159
|
||
msgid "Saves files in the WebP image format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:168
|
||
msgid "WebP"
|
||
msgstr "WebP"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:178
|
||
msgid "Source _type"
|
||
msgstr "_Tegund uppruna"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:179
|
||
msgid "WebP encoder preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:181
|
||
msgid "Picture"
|
||
msgstr "Mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Photocopy"
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Ljósritun"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Drawing grid"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Teikna hnitanet"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Icon #%i"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Táknmynd #%i"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:185
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:192
|
||
msgid "Use lossless encoding"
|
||
msgstr "Nota taplausa kóðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:197
|
||
msgid "Image _quality"
|
||
msgstr "Mynd_gæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:198
|
||
msgid "Quality of the image"
|
||
msgstr "Gæði myndarinnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:203
|
||
msgid "Alpha q_uality"
|
||
msgstr "_Gæði alfa-gegnsæis"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:204
|
||
msgid "Quality of the image's alpha channel"
|
||
msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar myndarinnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:209
|
||
msgid "Use Sharp YU_V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: \xe2\x86\x92 is a Unicode
|
||
#. * "Rightward Arrow" in UTF-8 encoding.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:213
|
||
msgid "Use sharper (but slower) RGB→YUV conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:218
|
||
msgid "Loop _forever"
|
||
msgstr "_Endurtaka endalaust"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:219
|
||
msgid "Loop animation infinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:224
|
||
msgid "_Minimize output size (slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:225
|
||
msgid "Minimize output file size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:230
|
||
msgid "Max distance between _key-frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:231
|
||
msgid "Maximum distance between keyframes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:236
|
||
msgid "_Default delay between frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Default delay (in milliseconds) to use when timestamps for frames are not "
|
||
"available or forced."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:243
|
||
msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:244
|
||
msgid "Force default delay on all frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:249
|
||
msgid "Save a_nimation"
|
||
msgstr "Vista _hreyfimynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp.c:250
|
||
msgid "Use layers for animation"
|
||
msgstr "Nota lög fyrir hreyfimyndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:48
|
||
msgid "(no keyframes)"
|
||
msgstr "(engir lykilrammar)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:52
|
||
msgid "(all frames are keyframes)"
|
||
msgstr "(allir rammar eru lykilrammar)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:101
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "minni á þrotum"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:103
|
||
msgid "not enough memory to flush bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:105
|
||
msgid "NULL parameter"
|
||
msgstr "NULL-viðfang"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:107
|
||
msgid "invalid configuration"
|
||
msgstr "ógild uppsetning"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: widthxheight with UTF-8 encoded multiply sign.
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad image dimensions (maximum: %d×%d)"
|
||
msgstr "rangar stærðir myndar (hámark: %d×%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:113
|
||
msgid "partition is bigger than 512K"
|
||
msgstr "disksneið er stærri en 512K"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:115
|
||
msgid "partition is bigger than 16M"
|
||
msgstr "disksneið er stærri en 16M"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:117
|
||
msgid "unable to flush bytes"
|
||
msgstr "get ekki tæmt bæti"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:119
|
||
msgid "file is larger than 4GiB"
|
||
msgstr "skrá er stærri en 4GiB"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:121
|
||
msgid "user aborted encoding"
|
||
msgstr "notandi hætti við kóðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:123
|
||
msgid "list terminator"
|
||
msgstr "lokmerki lista"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:125
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "óþekkt villa"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:209
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open '%s' for writing: %s"
|
||
msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-export.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WebP error: '%s'"
|
||
msgstr "WebP-villa: '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid WebP file '%s'"
|
||
msgstr "Ógild WebP-skrá '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Frame %d (%dms)"
|
||
msgstr "Rammi %d (%dmsek)"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:179
|
||
msgid "_Flame..."
|
||
msgstr "_Logar..."
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:184
|
||
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
|
||
msgstr "Búa til kosmíska endurkvæma myndbrotaloga"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:194
|
||
msgid "_Brightness"
|
||
msgstr "_Birtustig"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:199
|
||
#| msgid "Co_ntrast:"
|
||
msgid "Co_ntrast"
|
||
msgstr "_Birtuskil"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sample _density:"
|
||
msgid "Sample _density"
|
||
msgstr "Söfnunar_þéttleiki:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spa_tial oversample:"
|
||
msgid "Spa_tial oversample"
|
||
msgstr "_Yfirsöfnun rýmis:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spatial _filter radius:"
|
||
msgid "Spatial _filter radius"
|
||
msgstr "_Rýmissíuradíus:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:224
|
||
msgid "_Zoom"
|
||
msgstr "Aðdrá_ttur"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:229
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "_X"
|
||
msgstr "_X"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:234
|
||
#| msgid "_Y:"
|
||
msgid "_Y"
|
||
msgstr "_Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:342
|
||
msgid "Drawing flame"
|
||
msgstr "Teikna eldsloga"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a regular file"
|
||
msgstr "'%s' er ekki venjuleg skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:818
|
||
msgid "Edit Flame"
|
||
msgstr "Breyta logum"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:841
|
||
msgid "Directions"
|
||
msgstr "Stefnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:879
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Stýringar"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:887
|
||
msgid "_Speed:"
|
||
msgstr "_Hraði:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:904
|
||
msgid "_Randomize"
|
||
msgstr "_Slembigera"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:916
|
||
msgid "Same"
|
||
msgstr "Sama"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:917 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:163
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Slembið"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/lighting/lighting-main.c:176
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Línulegt"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:919 plug-ins/lighting/lighting-main.c:178
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Bylgjað"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/lighting/lighting-main.c:179
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "Kúlulaga"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:921
|
||
msgid "Swirl"
|
||
msgstr "Þeyta"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:922
|
||
msgid "Horseshoe"
|
||
msgstr "Skeifa"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:923 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1437
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:924
|
||
msgid "Bent"
|
||
msgstr "Beugt"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:925
|
||
msgid "Handkerchief"
|
||
msgstr "Vasaklútur"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:926
|
||
msgid "Heart"
|
||
msgstr "Hjarta"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:927
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Diskur"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:929
|
||
msgid "Hyperbolic"
|
||
msgstr "Gleiðbogað"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:930
|
||
msgid "Diamond"
|
||
msgstr "Tígull"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:931
|
||
msgid "Ex"
|
||
msgstr "Ex"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:932 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:259
|
||
msgid "Julia"
|
||
msgstr "Júlía"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:933
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "Bylgjur"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:934
|
||
msgid "Fisheye"
|
||
msgstr "Fiskauga"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:935
|
||
msgid "Popcorn"
|
||
msgstr "Popkorn"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:936
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Veldisfall"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:937
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Veldi"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:938 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:344
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:354
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:364
|
||
msgid "Cosine"
|
||
msgstr "Kósínus"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:939
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Hringir"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:940
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Vifta"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:941
|
||
msgid "Eyefish"
|
||
msgstr "Augnfiskur"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:942
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "Blaðra"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:943 plug-ins/map-object/map-object-main.c:143
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Sívalningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:945
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Móða"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:946
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Gaussískt"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:960
|
||
msgid "_Variation:"
|
||
msgstr "_Breytileiki:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:982
|
||
msgid "Load Flame"
|
||
msgstr "Hlaða inn loga"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:997
|
||
msgid "Save Flame"
|
||
msgstr "Vista loga"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1174
|
||
msgid "Flame"
|
||
msgstr "Logar"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1229 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:190
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:199
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3052
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "Br_eyta"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1275
|
||
msgid "Color_map:"
|
||
msgstr "Lita_kort:"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1317
|
||
msgid "Custom gradient"
|
||
msgstr "Sérsniðinn litstigull"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1345
|
||
msgid "_Rendering"
|
||
msgstr "Myndge_rð"
|
||
|
||
#: plug-ins/flame/flame.c:1348
|
||
msgid "C_amera"
|
||
msgstr "Mynd_avél"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:594
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 plug-ins/gimpressionist/utils.c:139
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s in gimprc:\n"
|
||
"You need to add an entry like\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"to your %s file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ekkert %s í gimprc:\n"
|
||
"Þú þarft að bæta atriði eins og\n"
|
||
"(%s \"%s\")\n"
|
||
"við %s skrána þína."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:610
|
||
msgid "Fractal Explorer"
|
||
msgstr "Brotamyndaskoðari"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:660
|
||
msgid "Re_altime preview"
|
||
msgstr "R_auntíma forskoðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:668
|
||
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
|
||
msgstr "Ef virkt mun forskoðun endurteiknast sjálfkrafa"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:671
|
||
msgid "R_edraw preview"
|
||
msgstr "_Endurteikna forskoðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
|
||
msgid "Zoom _In"
|
||
msgstr "Renna _að"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700
|
||
msgid "Zoom _Out"
|
||
msgstr "Renna _frá"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
|
||
msgid "Undo last zoom change"
|
||
msgstr "Afturkalla síðustu breytingu á aðdrætti"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:723
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Endurgera"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:727
|
||
msgid "Redo last zoom change"
|
||
msgstr "Endurtaka síðustu breytingu á aðdrætti"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735
|
||
msgid "_Parameters"
|
||
msgstr "_Viðföng"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:737
|
||
#| msgid "Colors"
|
||
msgid "_Colors"
|
||
msgstr "_Litir"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:739
|
||
msgid "_Fractals"
|
||
msgstr "_Brotamyndir"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:757
|
||
msgid "Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Stillingar myndbrota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
|
||
msgid "Fractal Type"
|
||
msgstr "Tegund brotamyndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:800
|
||
msgid "Load a fractal from file"
|
||
msgstr "Hlaða inn brotamynd úr skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
|
||
msgid "Save active fractal to file"
|
||
msgstr "Vista virka brotamynd í skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860
|
||
msgid "Color Density"
|
||
msgstr "Þéttleiki litar"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:874
|
||
msgid "Color Function"
|
||
msgstr "Litafall"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:946
|
||
msgid "FractalExplorer Gradient"
|
||
msgstr "FractalExplorer litstigull"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
|
||
#| msgid "_Presets"
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Forstillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write '%s': %s"
|
||
msgstr "Gat ekki skrifað '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1508
|
||
msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
|
||
msgid "Save Fractal Parameters"
|
||
msgstr "Vista viðföng myndbrota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "'%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr "'%s' er skemmd. Valhluti línu %d ekki réttur"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
|
||
msgid "_Fractal Explorer..."
|
||
msgstr "_Brotamyndaskoðari..."
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:245
|
||
msgid "Render fractal art"
|
||
msgstr "Myndgera brotamynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Fractal Type"
|
||
msgid "Fr_actal Type"
|
||
msgstr "Tegund brotamyndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load Fractal Parameters"
|
||
msgid "Type of Fractal Pattern"
|
||
msgstr "Hlaða inn viðföngum myndbrota"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:258
|
||
msgid "Mandelbrot"
|
||
msgstr "Mandelbrot"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:260
|
||
msgid "Barnsley 1"
|
||
msgstr "Barnsley 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:261
|
||
msgid "Barnsley 2"
|
||
msgstr "Barnsley 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:262
|
||
msgid "Barnsley 3"
|
||
msgstr "Barnsley 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:263
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:264
|
||
msgid "Man-o-War"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:265
|
||
msgid "Lambda"
|
||
msgstr "Lambda"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:266
|
||
msgid "Sierpinski"
|
||
msgstr "Sierpinski"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:272
|
||
msgid "Lef_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:273
|
||
msgid "X min fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:278
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:385
|
||
msgid "Ri_ght"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:279
|
||
msgid "X max fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:284
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:370
|
||
msgid "To_p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:285
|
||
msgid "Y min fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:290
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Bottom:"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "_Niðri:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:291
|
||
msgid "Y max fractal image delimiter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Iterations:"
|
||
msgid "Iteratio_ns"
|
||
msgstr "Endurtekning:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Iterations:"
|
||
msgid "Iteration value"
|
||
msgstr "Endurtekning:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:302
|
||
#| msgid "_X:"
|
||
msgid "C_X"
|
||
msgstr "C_X"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:303
|
||
#| msgid "value"
|
||
msgid "cx value"
|
||
msgstr "cx gildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:308
|
||
#| msgid "C_MYK"
|
||
msgid "C_Y"
|
||
msgstr "C_Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:309
|
||
#| msgid "value"
|
||
msgid "cy value"
|
||
msgstr "cy gildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:314
|
||
#| msgid "Color Mode"
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr "Litahamur"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:315
|
||
msgid "Apply specified color map or active gradient to final image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:316
|
||
msgid "As specified above"
|
||
msgstr "Eins og tilgreint er hér að ofan"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:317
|
||
msgid "Apply active gradient to final image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:323
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Stretch"
|
||
msgid "Red stretch"
|
||
msgstr "Teygja"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "Red stretching factor"
|
||
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "G_reen threshold:"
|
||
msgid "Green stretch"
|
||
msgstr "_Græn litmörk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:330
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "JPEG smoothing factor:"
|
||
msgid "Green stretching factor"
|
||
msgstr "JPEG mýkingarstuðull:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "B_lue threshold:"
|
||
msgid "Blue stretch"
|
||
msgstr "_Blá litmörk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Auto-stretching contrast"
|
||
msgid "Blue stretching factor"
|
||
msgstr "Sjálfvirk teyging birtuskila"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:341
|
||
#| msgid "_Red:"
|
||
msgid "_Red"
|
||
msgstr "_Rautt"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:342
|
||
msgid "Red application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:343
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:353
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:363
|
||
msgid "Sine"
|
||
msgstr "Sínus"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:351
|
||
msgid "_Green"
|
||
msgstr "_Grænt"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:352
|
||
msgid "Green application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:361
|
||
msgid "_Blue"
|
||
msgstr "_Blátt"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:362
|
||
msgid "Blue application mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:371
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inversion"
|
||
msgid "In_version"
|
||
msgstr "Umsnúningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:372
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Load in reverse order"
|
||
msgid "Red inversion mode"
|
||
msgstr "Hlaða inn í öfugri röð"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inversion"
|
||
msgid "I_nversion"
|
||
msgstr "Umsnúningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:378
|
||
msgid "Green inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Inversion"
|
||
msgid "_Inversion"
|
||
msgstr "Umsnúningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:384
|
||
msgid "Blue inversion mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:389
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of colors:"
|
||
msgid "_Number of colors"
|
||
msgstr "Fjöldi lita:"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Number of Colors"
|
||
msgid "Number of Colors for mapping"
|
||
msgstr "Fjöldi lita"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:394
|
||
msgid "_Use log log smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:395
|
||
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:493
|
||
msgid "Rendering fractal"
|
||
msgstr "Myndgeri brotamynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:878
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
|
||
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða '%s' úr listanum og af diski?"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:882
|
||
msgid "Delete Fractal"
|
||
msgstr "Eyði brotamynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
|
||
msgstr "Skráin '%s' er ekki FractalExplorer brotamyndaskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is corrupt.\n"
|
||
"Line %d Option section incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skráin '%s' er skemmd.\n"
|
||
"Valhluti línu %d ekki réttur"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1276
|
||
msgid "My first fractal"
|
||
msgstr "Fyrsta brotamyndin mín"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1340
|
||
msgid "Select folder and rescan collection"
|
||
msgstr "Velja möppu og endurlesa safn"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1351
|
||
msgid "Apply currently selected fractal"
|
||
msgstr "Beita valinni brotamynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1362
|
||
msgid "Delete currently selected fractal"
|
||
msgstr "Eyða valinni brotamynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1385
|
||
msgid "Rescan for Fractals"
|
||
msgstr "Endurskanna eftir brotamyndum"
|
||
|
||
#: plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1404
|
||
msgid "Add FractalExplorer Path"
|
||
msgstr "Bæta við FractalExplorer slóð"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:402
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Lokað"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:407
|
||
msgid "Close curve on completion"
|
||
msgstr "Loka ferlinum við klárun"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:412
|
||
msgid "Show Line Frame"
|
||
msgstr "Sýna línuramma"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:417
|
||
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teiknar línur milli stýripunktanna. Aðeins á meðan verið er að útbúa ferilinn"
|
||
|
||
#. Start building the dialog up
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350
|
||
msgid "Gfig"
|
||
msgstr "Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:44
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lína"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:385
|
||
msgid "Create line"
|
||
msgstr "Búa til línu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:49 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:166 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:254
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rétthyrningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:387
|
||
msgid "Create rectangle"
|
||
msgstr "Búa til rétthyrning"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:54
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3990
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:171
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:259
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Hringur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:389
|
||
msgid "Create circle"
|
||
msgstr "Búa til hring"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:59
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Sporbaugur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:391
|
||
msgid "Create ellipse"
|
||
msgstr "Búa til sporbaug"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:64
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Bogi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:393
|
||
msgid "Create arc"
|
||
msgstr "Búa til boga"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:69
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4007
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:264
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Marghyrningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:395
|
||
msgid "Create reg polygon"
|
||
msgstr "Búa til marghyrning"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:74
|
||
msgid "Star"
|
||
msgstr "Stjarna"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397
|
||
msgid "Create star"
|
||
msgstr "Búa til stjörnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399
|
||
msgid "Create spiral"
|
||
msgstr "Búa til spíral"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:84
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier-ferill"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
|
||
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
|
||
msgstr "Búa til Bezier-feril. Shift + hnappur lýkur gerð formsins."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:89
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Færa hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:404
|
||
msgid "Move an object"
|
||
msgstr "Færa hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:94
|
||
msgid "Move Point"
|
||
msgstr "Færa punkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
|
||
msgid "Move a single point"
|
||
msgstr "Færa stakan punkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:99 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1543 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:47
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:325 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:362
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Afrita"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:408
|
||
msgid "Copy an object"
|
||
msgstr "Afrita hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:104
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:959 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:27
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eyða"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:410
|
||
msgid "Delete an object"
|
||
msgstr "Eyða hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:109
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Velja"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412
|
||
msgid "Select an object"
|
||
msgstr "Velja hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:116
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Hækka"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
|
||
msgid "Raise selected object"
|
||
msgstr "Hækka valinn hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:120
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Lækka"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
|
||
msgid "Lower selected object"
|
||
msgstr "Lækka valinn hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "To Top"
|
||
msgstr "Efst"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
|
||
msgid "Raise selected object to top"
|
||
msgstr "Hækka valinn hlut efst"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "To Bottom"
|
||
msgstr "Neðst"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
|
||
msgid "Lower selected object to bottom"
|
||
msgstr "Hækka valinn hlut neðst"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:134
|
||
msgid "Show Previous"
|
||
msgstr "Sýna fyrra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
|
||
msgid "Show previous object"
|
||
msgstr "Sýna fyrri hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:138
|
||
msgid "Show Next"
|
||
msgstr "Sýna næsta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426
|
||
msgid "Show next object"
|
||
msgstr "Sýna næsta hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:142
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Sýna allt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show all object"
|
||
msgid "Show all objects"
|
||
msgstr "Sýna allan hlutinn"
|
||
|
||
#. Tool options notebook
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:456
|
||
msgid "Tool Options"
|
||
msgstr "Verkfæravalkostir"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:473
|
||
msgid "_Stroke"
|
||
msgstr "_Stroka"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
|
||
msgid "Foreground"
|
||
msgstr "Forgrunnur"
|
||
|
||
#. Fill frame on right side
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:517
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Fylla"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:531
|
||
msgid "No fill"
|
||
msgstr "Engin fylling"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:532
|
||
msgid "Color fill"
|
||
msgstr "Litfylling"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:533
|
||
msgid "Pattern fill"
|
||
msgstr "Mynsturfylling"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:534
|
||
msgid "Shape gradient"
|
||
msgstr "Litstigull lögunar"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:535
|
||
msgid "Vertical gradient"
|
||
msgstr "Lóðréttur litstigull"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:536
|
||
msgid "Horizontal gradient"
|
||
msgstr "Láréttur litstigull"
|
||
|
||
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:609
|
||
msgctxt "checkbutton"
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Grípa í hnitanet"
|
||
|
||
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:618
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Sýna hnitanet"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:773
|
||
msgid "Load Gfig Object Collection"
|
||
msgstr "Hlaða inn safni Gfig-hluta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:823
|
||
msgid "Save Gfig Drawing"
|
||
msgstr "Vista Gfig-teikningu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:998
|
||
msgid "First Gfig"
|
||
msgstr "Fyrsta Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1017
|
||
msgid "This tool has no options"
|
||
msgstr "Þetta verkfæri hefur enga valkosti"
|
||
|
||
#. Put buttons in
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1233
|
||
msgid "Show position"
|
||
msgstr "Sýna stöðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1245
|
||
msgid "Show control points"
|
||
msgstr "Sýna stýripunkta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
|
||
msgid "Antialiasing"
|
||
msgstr "Afstöllun"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1278
|
||
msgid "Max undo:"
|
||
msgstr "Hám. afturkallana:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:194
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Gegnsætt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
|
||
msgid ""
|
||
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
|
||
"the draw is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Bakgrunnur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
|
||
msgid "Feather"
|
||
msgstr "Fjaðra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radíus:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
|
||
msgid "Grid spacing:"
|
||
msgstr "Bil hnitanets:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
|
||
msgid "Polar grid sectors desired:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420
|
||
msgid "Polar grid radius interval:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Jafnlengdar (isometria)"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447
|
||
msgid "Grid type:"
|
||
msgstr "Gerð hnitanets:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1454
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:740
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Venjulegt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1457
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Grátt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
|
||
msgid "Darker"
|
||
msgstr "Dekkra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
|
||
msgid "Lighter"
|
||
msgstr "Ljósara"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
|
||
msgid "Very dark"
|
||
msgstr "Mjög dökkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "Litur á hnitamöskva:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1694
|
||
msgid "Sides:"
|
||
msgstr "Hliðar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Hægri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1704
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vinstri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:140
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Stefna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:581
|
||
msgid "Hey, where has the object gone?"
|
||
msgstr "Bíddu nú við - hvert hefur hluturinn farið?"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:926
|
||
msgid "Error reading file"
|
||
msgstr "Villa við lestur skráar."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1024
|
||
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
|
||
msgstr "Breyti skrifvörðum hlut - þú munt ekki geta vistað hann"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
|
||
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
|
||
msgstr "Venjulegur marghyrningur - Fjöldi hliða"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:322
|
||
msgid "Object Details"
|
||
msgstr "Nánar um atriðið"
|
||
|
||
#. Position labels
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:373
|
||
msgid "XY position:"
|
||
msgstr "XY staðsetning:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
|
||
msgid "Spiral Number of Turns"
|
||
msgstr "Spírall - Fjöldi snúninga"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
|
||
msgid "Star Number of Points"
|
||
msgstr "Stjarna - Fjöldi punkta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:169
|
||
msgid "_Gfig..."
|
||
msgstr "_Gfig..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:173
|
||
msgid "Create geometric shapes"
|
||
msgstr "Búa til rúmfræðiform"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:831
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:6 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:5
|
||
#| msgid "_File"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:8 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1528
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:8
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Opna"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:12 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1530
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:12
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:16 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:58
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:22
|
||
#| msgid "_Close"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Loka"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:21 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:32
|
||
#| msgid "_Edit"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Breyta"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:23 plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:961
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:31 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1536
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:35
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Afturkalla"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:27 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:55
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Hreinsa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:35 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1533
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:77
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Kjörstillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:124
|
||
#| msgid "Top:"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Efst"
|
||
|
||
#: plug-ins/gfig/gfig-menu.ui:128
|
||
#| msgid "Bottom:"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Neðst"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:261
|
||
msgid "Can only save drawables!"
|
||
msgstr "Einvörðungu hægt að vista myndhluta!"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:266
|
||
msgid "Save Brush"
|
||
msgstr "Vista pensil"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:522
|
||
msgid "_Brush"
|
||
msgstr "_Pensill"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:559
|
||
msgid "Gamma:"
|
||
msgstr "Litróf:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
|
||
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:585 plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1377
|
||
msgid "Select:"
|
||
msgstr "Velja:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:601
|
||
msgid "Save _as"
|
||
msgstr "Vist_a sem"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:613
|
||
msgid "Aspect ratio:"
|
||
msgstr "Stærðarhlutföll:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
|
||
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
|
||
msgstr "Skilgreinir stærðarhlutföll pensils"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:626 plug-ins/gimpressionist/paper.c:202
|
||
msgid "Relief:"
|
||
msgstr "Upphleyping:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:628 plug-ins/gimpressionist/paper.c:204
|
||
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:59
|
||
msgid "Co_lor"
|
||
msgstr "_Litur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:69
|
||
msgid "A_verage under brush"
|
||
msgstr "_Meðaltal undir pensli"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:71
|
||
msgid "C_enter of brush"
|
||
msgstr "Miðja p_ensils"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:78
|
||
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:82
|
||
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
|
||
msgid "Color _noise:"
|
||
msgstr "_Littruflanir:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:89
|
||
msgid "Adds random noise to the color"
|
||
msgstr "Bætir tilviljanakenndum truflunum við litinn"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3646
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Almennt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:157
|
||
msgid "Keep original"
|
||
msgstr "Halda upprunalegu"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
|
||
msgid "Preserve the original image as a background"
|
||
msgstr "Varðveita upprunalega mynd sem bakgrunn"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
|
||
msgid "From paper"
|
||
msgstr "Frá pappír"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:164
|
||
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
|
||
msgid "Solid colored background"
|
||
msgstr "Heillitaður bakgrunnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:195
|
||
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:212
|
||
msgid "Paint edges"
|
||
msgstr "Mála brúnir"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:217
|
||
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:222
|
||
msgid "Tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:226
|
||
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:231
|
||
msgid "Drop shadow"
|
||
msgstr "Undirskuggi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:236
|
||
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
|
||
msgid "Edge darken:"
|
||
msgstr "Dekking jaðars:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:250
|
||
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:256
|
||
msgid "Shadow darken:"
|
||
msgstr "Dekking skugga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:259
|
||
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:265
|
||
msgid "Shadow depth:"
|
||
msgstr "Dýpt skugga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:273
|
||
msgid "Shadow blur:"
|
||
msgstr "Mýking skugga:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:275
|
||
msgid "How much to blur the drop shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:281
|
||
msgid "Deviation threshold:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:283
|
||
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:122
|
||
msgid "_GIMPressionist..."
|
||
msgstr "_GIMPressionist..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:126
|
||
msgid "Performs various artistic operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgid "Performs various artistic operations on an image"
|
||
msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Presets"
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "For_stillingar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Presets"
|
||
msgid "Preset Name"
|
||
msgstr "For_stillingar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:465
|
||
msgid "Painting"
|
||
msgstr "Málun"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:123
|
||
msgid "GIMPressionist"
|
||
msgstr "GIMPressionist"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:248
|
||
msgid "Or_ientation"
|
||
msgstr "St_efna"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
|
||
msgid "Directions:"
|
||
msgstr "Stefnur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:102
|
||
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:111
|
||
msgid "Start angle:"
|
||
msgstr "Upphafshorn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:113
|
||
msgid "The starting angle of the first brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
|
||
msgid "Angle span:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
|
||
msgid "The angle span of the first brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152 plug-ins/gimpressionist/size.c:159
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radíus"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
|
||
"stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
|
||
msgid "Selects a random direction of each stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 plug-ins/gimpressionist/size.c:167
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Frá miðju"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 plug-ins/gimpressionist/size.c:175
|
||
msgid "Flowing"
|
||
msgstr "Flæðandi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 plug-ins/gimpressionist/size.c:176
|
||
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
|
||
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
|
||
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 plug-ins/gimpressionist/size.c:192
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Handbók"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
|
||
msgid "Manually specify the stroke orientation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:196
|
||
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
|
||
msgid "Orientation Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
|
||
msgid "Vectors"
|
||
msgstr "Vigrar"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563
|
||
msgid ""
|
||
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
|
||
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
|
||
msgid "Adjust the preview's brightness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:609
|
||
msgid "Select previous vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:615
|
||
msgid "Select next vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Bæta við"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
|
||
msgid "Add new vector"
|
||
msgstr "Bæta við nýjum vigri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
|
||
msgid "_Kill"
|
||
msgstr "_Drepa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627
|
||
msgid "Delete selected vector"
|
||
msgstr "Eyða völdum vigri"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:211 plug-ins/lighting/lighting-main.c:334
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:393 plug-ins/lighting/lighting-main.c:452
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:511 plug-ins/lighting/lighting-main.c:570
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Gerð"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:642
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "_Venjulegt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:643
|
||
msgid "Vorte_x"
|
||
msgstr "_Hringiða"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
|
||
msgid "Vortex_2"
|
||
msgstr "Hringiða_2"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
|
||
msgid "Vortex_3"
|
||
msgstr "Hringiða_3"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
|
||
msgid "_Voronoi"
|
||
msgstr "_Voronoi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:659
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:668
|
||
msgid "A_ngle:"
|
||
msgstr "H_orn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:670
|
||
msgid "Change the angle of the selected vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:678
|
||
msgid "Ang_le offset:"
|
||
msgstr "_Hliðrun horns:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
|
||
msgid "Offset all vectors with a given angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:688
|
||
msgid "_Strength:"
|
||
msgstr "_Styrkur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691
|
||
msgid "Change the strength of the selected vector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:699
|
||
msgid "S_trength exp.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:702
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532
|
||
msgid "Change the exponent of the strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:136
|
||
msgid "P_aper"
|
||
msgstr "P_appír"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:165
|
||
msgid "_Invert"
|
||
msgstr "_Umhverfa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:171
|
||
msgid "Inverts the Papers texture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:175
|
||
msgid "O_verlay"
|
||
msgstr "_Yfirlag"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
|
||
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
|
||
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
|
||
msgid "Pl_acement"
|
||
msgstr "St_aðsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "Staðsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
|
||
msgid "Randomly"
|
||
msgstr "Slembið"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
|
||
msgid "Evenly distributed"
|
||
msgstr "Dreift jafnt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
|
||
msgid "Place strokes randomly around the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
|
||
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Miðjað"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
|
||
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:113
|
||
msgid "Stroke _density:"
|
||
msgstr "Þéttleiki stro_ku:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:115
|
||
msgid "The relative density of the brush strokes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
|
||
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
|
||
#. *
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
|
||
msgid "Save Current"
|
||
msgstr "Vista núverandi"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Lýsing:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:897
|
||
msgid "Gimpressionist Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1018
|
||
msgid "_Presets"
|
||
msgstr "For_stillingar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
|
||
msgid "Save Current..."
|
||
msgstr "Vista núverandi..."
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1041
|
||
msgid "Save the current settings to the specified file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1069
|
||
msgid "Reads the selected Preset into memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1075
|
||
msgid "Deletes the selected Preset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1081
|
||
msgid "Reread the folder of Presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1196
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:240
|
||
msgid "_Update"
|
||
msgstr "_Uppfæra"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
|
||
msgid "Refresh the Preview window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
|
||
msgid "Revert to the original image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
|
||
msgid "Size variants:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:109
|
||
msgid "The number of sizes of brushes to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Lágmarksstærð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
|
||
msgid "The smallest brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:129
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Hámarksstærð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
|
||
msgid "The largest brush to create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:147
|
||
msgid "Size depends on:"
|
||
msgstr "Stærð veltur á:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
|
||
msgid ""
|
||
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
|
||
msgid ""
|
||
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:164
|
||
msgid "Selects a random size for each stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:168
|
||
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:180
|
||
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:184
|
||
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:193
|
||
msgid "Manually specify the stroke size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:204
|
||
msgid "Opens up the Size Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396
|
||
msgid "Size Map Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425
|
||
msgid "Smvectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
|
||
msgid ""
|
||
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
|
||
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479
|
||
msgid "Select previous smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486
|
||
msgid "Select next smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493
|
||
msgid "Add new smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
|
||
msgid "Delete selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
|
||
msgid "_Size:"
|
||
msgstr "_Stærð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510
|
||
msgid "Change the angle of the selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
|
||
msgid "S_trength:"
|
||
msgstr "S_tyrkur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521
|
||
msgid "Change the strength of the selected smvector"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:529
|
||
msgid "St_rength exp.:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
|
||
msgid ""
|
||
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
|
||
"influence"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:741
|
||
msgid "Addition"
|
||
msgstr "Viðbót"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:742
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Yfirlag"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:743
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Skjár"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:810
|
||
msgid "_Gradient Flare..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:815
|
||
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:854
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:352
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Radius"
|
||
msgid "Radi_us"
|
||
msgstr "Radíus"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:855
|
||
msgid "Radius of GFlare (pixel)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:860
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ro_tation:"
|
||
msgid "Ro_tation"
|
||
msgstr "Snúningur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:861
|
||
msgid "Rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Hue rotation:"
|
||
msgid "_Hue rotation"
|
||
msgstr "Snúningur lit_blæs:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:867
|
||
msgid "Hue rotation of GFlare (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:872
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vector _angle:"
|
||
msgid "Vector _angle"
|
||
msgstr "H_orn vigurs:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:873
|
||
msgid "Vector angle for second flares (degree)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:878
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Vector _length:"
|
||
msgid "Vector len_gth"
|
||
msgstr "_Lengd vigurs:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:879
|
||
msgid "Vector length for second flares (percentage of Radius)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:885
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgid "Ada_ptive supersampling"
|
||
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:886
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgid "Use adaptive supersampling while rendering"
|
||
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:891
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Max depth:"
|
||
msgid "_Max depth"
|
||
msgstr "Hámarksdýpt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:892
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgid "Max depth for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:897
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Threshold"
|
||
msgid "Threshol_d"
|
||
msgstr "_Litmörk"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:898
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "A_daptive supersampling"
|
||
msgid "Threshold for adaptive supersampling"
|
||
msgstr "Aðlagandi ofursömplun"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1009
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2506
|
||
msgid "Gradient Flare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1020
|
||
msgid "Cannot operate on indexed color images."
|
||
msgstr "Virkar ekki á litnúmeruðum myndum."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
|
||
msgstr "'%s' er ógild GFlare-skrá."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
|
||
"(gflare-path \"%s\")\n"
|
||
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2550
|
||
msgid "A_uto update preview"
|
||
msgstr "_Uppfæra forskoðun sjálfvirkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2604
|
||
msgid "'Default' is created."
|
||
msgstr "'Sjálfgefið' er tilbúið."
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2905
|
||
msgid "_X:"
|
||
msgstr "_X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2909
|
||
msgid "_Y:"
|
||
msgstr "_Y:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Scales
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2949
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3699
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3801
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3932
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Viðföng"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2983
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Stillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3121
|
||
msgid "S_elector"
|
||
msgstr "Valtól"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3185
|
||
msgid "New Gradient Flare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3188
|
||
msgid "Enter a name for the new GFlare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3189
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Ónefnt"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3209
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is used already!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3265
|
||
msgid "Copy Gradient Flare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3268
|
||
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
|
||
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3332
|
||
msgid "Delete Gradient Flare"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not found %s in gflares_list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3446
|
||
msgid "Gradient Flare Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3450
|
||
msgid "_Rescan Gradients"
|
||
msgstr "Endu_rlesa litstigla"
|
||
|
||
#. Glow
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
|
||
msgid "Glow Paint Options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Ógagnsæi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3643
|
||
msgid "Paint mode:"
|
||
msgstr "Málunarhamur"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
|
||
msgid "Rays Paint Options"
|
||
msgstr "Málunarvalkostir geisla"
|
||
|
||
#. Rays
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3621
|
||
msgid "Second Flares Paint Options"
|
||
msgstr "Málunarvalkostir aukablossa"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Gradient Menus
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3772
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3905
|
||
msgid "Gradients"
|
||
msgstr "Litstiglar"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3683
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3785
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3916
|
||
msgid "Radial gradient:"
|
||
msgstr "Hringlaga litstigull:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3687
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3789
|
||
msgid "Angular gradient:"
|
||
msgstr "Hornvísandi litstigull:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3691
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3793
|
||
msgid "Angular size gradient:"
|
||
msgstr "Stærð hornvísandi litstiguls:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3812
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3943
|
||
msgid "Size (%):"
|
||
msgstr "Stærð (%):"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3954
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Snúningur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3732
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3834
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3965
|
||
msgid "Hue rotation:"
|
||
msgstr "Snúningur litblæs:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3746
|
||
msgid "G_low"
|
||
msgstr "Glóð"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845
|
||
msgid "# of Spikes:"
|
||
msgstr "fjöldi odda:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3856
|
||
msgid "Spike thickness:"
|
||
msgstr "Þykkt odda:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3870
|
||
msgid "_Rays"
|
||
msgstr "_Geislar"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3920
|
||
msgid "Size factor gradient:"
|
||
msgstr "Litstigull stærðarstuðuls:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3924
|
||
msgid "Probability gradient:"
|
||
msgstr "Litstigull líkinda:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Shape Radio Button Frame
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3982
|
||
msgid "Shape of Second Flares"
|
||
msgstr "Lögun aukablossa"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4041
|
||
msgid "Random seed:"
|
||
msgstr "Slembin sáðtala:"
|
||
|
||
#: plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:4055
|
||
msgid "_Second Flares"
|
||
msgstr "Au_kablossar"
|
||
|
||
#. the dialog window
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:263 plug-ins/help-browser/dialog.c:831
|
||
msgid "GIMP Help Browser"
|
||
msgstr "GIMP hjálparvafrinn"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:14
|
||
msgid "_Reload"
|
||
msgstr "_Endurhlaða"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:277
|
||
msgid "Reload current page"
|
||
msgstr "Endurhlaða núverandi síðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278 plug-ins/help-browser/help-menu.ui:18
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "_Stöðva"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:278
|
||
msgid "Stop loading this page"
|
||
msgstr "Hætta að hlaða þessari síðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:279
|
||
msgid "Go to the index page"
|
||
msgstr "Fara á yfirlitssíðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:285
|
||
msgid "Visit the GIMP documentation website"
|
||
msgstr "Heimsækja GIMP skjölunarvefsvæðið"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1177
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Finna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1193
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Fyrra"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1202
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Next"
|
||
msgstr "_Næsta"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/dialog.c:1211
|
||
msgctxt "search"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Loka"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:6
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Back:"
|
||
msgid "_Back"
|
||
msgstr "Til baka:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:10
|
||
msgid "_Previous"
|
||
msgstr "_Fyrra"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Home"
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Heima"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:28
|
||
msgid "C_opy location"
|
||
msgstr "_Afrita staðsetningu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show Next"
|
||
msgid "S_how index"
|
||
msgstr "Sýna næsta"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Find:"
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Finna:"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:42
|
||
msgid "Find _Again"
|
||
msgstr "Finna _aftur"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:48
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:52
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: plug-ins/help-browser/help-menu.ui:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "C_opy location"
|
||
msgid "Copy selection"
|
||
msgstr "_Afrita staðsetningu"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The help pages for '%s' are not available."
|
||
msgstr "Hjálparsíðurnar fyrir '%s' eru ekki tiltækar."
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
|
||
msgid "The GIMP user manual is not available."
|
||
msgstr "GIMP notandahandbókin er ekki tiltæk."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot,
|
||
#. * it would be in the link. Because of
|
||
#. * technical limitations, make sure the URL
|
||
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
|
||
#. * Cf. bug 762282.
|
||
#.
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
|
||
msgid ""
|
||
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
|
||
"https://docs.gimp.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Settu upp aukahjálparpakka eða notaðu leiðbeiningarnar á vefnum: https://"
|
||
"docs.gimp.org/"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202
|
||
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help ID '%s' unknown"
|
||
msgstr "Hjálparauðkenni '%s' óþekkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading index from '%s'"
|
||
msgstr "Hleð inn yfirliti frá '%s'"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load data from '%s': %s"
|
||
msgstr "Gat ekki hlaðið inn gögnum frá '%s': %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/help/gimphelplocale.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parse error in '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Þáttunarvilla í '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:433
|
||
msgid "_IFS Fractal..."
|
||
msgstr "_IFS brotamynd..."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:439
|
||
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
|
||
msgstr "Búa til Iterated Function System (IFS) brotamynd"
|
||
|
||
#. X
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#. Y
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:654
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#. Angle
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Horn:"
|
||
|
||
#. Asym
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696
|
||
msgid "Asymmetry:"
|
||
msgstr "Ósamhverfa:"
|
||
|
||
#. Shear
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:710
|
||
msgid "Shear:"
|
||
msgstr "Skekkja:"
|
||
|
||
#. Simple color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:755
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Einfalt"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764
|
||
msgid "IFS Fractal: Target"
|
||
msgstr "IFS brotamynd: Markmið"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770
|
||
msgid "Scale hue by:"
|
||
msgstr "Kvarða litblæ um:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:785
|
||
msgid "Scale value by:"
|
||
msgstr "Kvarða litgildi um:"
|
||
|
||
#. Full color control section
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:802
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "Allt"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:809
|
||
msgid "IFS Fractal: Red"
|
||
msgstr "IFS brotamynd: Rautt"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:817
|
||
msgid "IFS Fractal: Green"
|
||
msgstr "IFS brotamynd: Grænt"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:825
|
||
msgid "IFS Fractal: Blue"
|
||
msgstr "IFS brotamynd: Blátt"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:833
|
||
msgid "IFS Fractal: Black"
|
||
msgstr "IFS brotamynd: Svart"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:906
|
||
msgid "IFS Fractal"
|
||
msgstr "IFS brotamynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:950 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:6
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Flytja"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:952 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:11
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Snúa"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:954 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:16
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "Teygja"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:957 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:23
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nýtt"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:963 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:35
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1538 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:39
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Endurtaka"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:965 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:39
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:61
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Velja allt"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:967 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:43
|
||
msgid "Recompute Center"
|
||
msgstr "Endurreikna miðju"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:970 plug-ins/ifs-compose/ifs-menus.ui:49
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Valkostir myndgerðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1029
|
||
msgid "Spatial Transformation"
|
||
msgstr "Ummyndun í rými"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035
|
||
msgid "Color Transformation"
|
||
msgstr "Ummyndun litar"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1045
|
||
msgid "Relative probability:"
|
||
msgstr "Afstæð líkindi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
|
||
msgid "IFS Fractal Render Options"
|
||
msgstr "IFS valkostir myndgerðar brotamynda"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1231
|
||
msgid "Max. memory:"
|
||
msgstr "Hámarksminni:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1244
|
||
msgid "Iterations:"
|
||
msgstr "Endurtekning:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1259
|
||
msgid "Subdivide:"
|
||
msgstr "Deila upp:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1273
|
||
msgid "Spot radius:"
|
||
msgstr "Radíus bletts:"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
|
||
msgstr "Myndgeri IFS (%d/%d)"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Transformation %s"
|
||
msgstr "Umbreyting %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
|
||
msgid "Save failed"
|
||
msgstr "Vistun mistókst"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2556
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2569
|
||
msgid "Open failed"
|
||
msgstr "Mistókst að opna"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
|
||
msgstr "Skráin '%s' lítur ekki út fyrir að vera IFS brotamyndaskrá."
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2604
|
||
msgid "Save as IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Vista IFS brotamyndaskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2641
|
||
msgid "Open IFS Fractal file"
|
||
msgstr "Opna IFS brotamyndaskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
|
||
msgid "Image Map Plug-in"
|
||
msgstr "Hjálparforrit myndhlutakorta"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
|
||
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
|
||
msgstr "Höfundarréttur © 1999-2005 Maurits Rijk"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:50
|
||
msgid "Released under the GNU General Public License"
|
||
msgstr "Þessi hugbúnaður er gefinn út með GNU General Public notkunarleyfinu"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
|
||
msgid "C_ircle"
|
||
msgstr "Hr_ingur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261
|
||
msgid "Center _x:"
|
||
msgstr "Miðja _X:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:262
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:268 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "mynddílar"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
|
||
msgid "Center _y:"
|
||
msgstr "Miðja _Y:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
|
||
msgid "_Radius:"
|
||
msgstr "_Radíus:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Búðu til"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1541 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:43
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:321 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:358
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Klippa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:338
|
||
msgid "Delete Point"
|
||
msgstr "Eyða punkti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
|
||
msgid "Edit Object"
|
||
msgstr "Breyta hlut"
|
||
|
||
#. Create the areas
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:253
|
||
msgid "Use Gimp Guides"
|
||
msgstr "Nota GIMP stoðlínur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
|
||
msgid "Al_ternate"
|
||
msgstr "_Til skiptis"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
|
||
msgid "A_ll"
|
||
msgstr "A_llt"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
|
||
msgid "Add Additional Guides"
|
||
msgstr "Bæta við aukastoðlínum"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
|
||
msgid "L_eft border"
|
||
msgstr "V_instri jaðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
|
||
msgid "_Right border"
|
||
msgstr "_Hægri jaðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
|
||
msgid "_Upper border"
|
||
msgstr "_Efri jaðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
|
||
msgid "Lo_wer border"
|
||
msgstr "_Neðri jaðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
|
||
msgid "_Base URL:"
|
||
msgstr "Grunnslóð _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
|
||
msgid "Create Guides"
|
||
msgstr "Búa til stoðlínur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
|
||
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: %d,%d to %d,%d (%d svæði)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
|
||
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
|
||
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
|
||
"suitable for navigation bars."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stoðlínur eru í þessu tilfelli ferhyrningar sem þekja myndina. Þú "
|
||
"skilgreinir þá með breidd þeirra, hæð og bili frá hverjum öðrum. Þetta gerir "
|
||
"þér kleift að útbúa algengustu tegundir myndhlutakorta (image map) - sem eru "
|
||
"söfn samliggjandi smámynda sem hægt er að smella á, eins og í "
|
||
"leiðsagnarstikum."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168
|
||
msgid "_Left start at:"
|
||
msgstr "_Vinstra upphaf:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178
|
||
msgid "_Top start at:"
|
||
msgstr "_Efra upphaf:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183
|
||
msgid "_Horz. spacing:"
|
||
msgstr "Lár. _bil:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189
|
||
msgid "_No. across:"
|
||
msgstr "Fjöldi _þvert:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195
|
||
msgid "_Vert. spacing:"
|
||
msgstr "_Lóðr. bil:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201
|
||
msgid "No. _down:"
|
||
msgstr "Fjöldi _niður:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210
|
||
msgid "Base _URL:"
|
||
msgstr "Grunnslóð _URL:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image dimensions: %d × %d"
|
||
msgstr "Stærð myndar: %d × %d"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235
|
||
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
|
||
msgstr "Afleidd mörk stoðlína: 0,0 to 0,0 (0 svæði)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270
|
||
msgid "Guides"
|
||
msgstr "Stoðlínur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:334
|
||
msgid "Insert Point"
|
||
msgstr "Setja inn punkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:233
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:317 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:354
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Færa niður"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
|
||
msgid "Move Sash"
|
||
msgstr "Færa ramma"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
|
||
msgid "Move Selected Objects"
|
||
msgstr "Færa valda hluti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
|
||
msgid "Move To Front"
|
||
msgstr "Færa fremst"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:229 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:313
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:350
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Færa upp"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 plug-ins/imagemap/imap_main.c:1545
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:51 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:296
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Líma"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
|
||
msgid "Select Next"
|
||
msgstr "Velja næsta"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
|
||
msgid "Select Previous"
|
||
msgstr "Velja fyrra"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
|
||
msgid "Select Region"
|
||
msgstr "Velja svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
|
||
msgid "Send To Back"
|
||
msgstr "Setja aftast"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
|
||
msgid "Unselect"
|
||
msgstr "Afvelja"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Afvelja allt"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
|
||
msgid "Link Type"
|
||
msgstr "Tegund tengils"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261
|
||
msgid "_Web Site"
|
||
msgstr "_Vefsvæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Ftp Site"
|
||
msgid "_FTP Site"
|
||
msgstr "_FTP svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
|
||
msgid "_Gopher"
|
||
msgstr "_Gopher"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
|
||
msgid "Ot_her"
|
||
msgstr "_Annað"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
|
||
msgid "F_ile"
|
||
msgstr "_Skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:291
|
||
msgid "WAI_S"
|
||
msgstr "WAI_S"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:297
|
||
msgid "Tel_net"
|
||
msgstr "Tel_net"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:303
|
||
msgid "e-_mail"
|
||
msgstr "Tölvu_póstur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
|
||
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
|
||
msgstr "_URL-slóð sem á að virkja þegar smellt er á þetta svæði: (nauðsynlegt)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:311
|
||
msgid "Select HTML file"
|
||
msgstr "Veldu HTML skrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:320
|
||
msgid "Relati_ve link"
|
||
msgstr "_Afstæður tengill"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:326
|
||
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heiti móttökuramma/Auðkenni (valkvætt - einungis notað fyrir RAMMA/iFRAME)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:329
|
||
msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgid "Access _Key: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ALT te_xt: (optional)"
|
||
msgid "Ta_b Index: (optional)"
|
||
msgstr "ALT te_xti: (valkvætt)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:338
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "Tengi_ll"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:372
|
||
msgid "Dimensions"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:376
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Fors_koðun"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:418
|
||
msgid "_JavaScript"
|
||
msgstr "_JavaScript"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:523
|
||
msgid "Area Settings"
|
||
msgstr "Stillingar svæðis"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Area #%d Settings"
|
||
msgstr "Stillingar #%d svæðis"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Villa við opnun skráar"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
|
||
msgid "Load Image Map"
|
||
msgstr "Hlaða inn myndhlutakorti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:124
|
||
msgid "Save Image Map"
|
||
msgstr "Vista myndhlutakort"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Stillingar hnitanets"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
|
||
msgid "_Snap-to grid enabled"
|
||
msgstr "_Grípa í hnitanet virkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:219
|
||
msgid "Grid Visibility and Type"
|
||
msgstr "Gerð og sýnileiki hnitanets"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
|
||
msgid "_Hidden"
|
||
msgstr "_Falið"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:234
|
||
msgid "_Lines"
|
||
msgstr "_Línur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
|
||
msgid "C_rosses"
|
||
msgstr "K_rossar"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
|
||
msgid "Grid Granularity"
|
||
msgstr "Nákvæmni hnitanets"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
|
||
msgid "Grid Offset"
|
||
msgstr "Hliðrun hnitanets"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:285
|
||
msgid "pixels from l_eft"
|
||
msgstr "mynddílar að _neðan"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:290
|
||
msgid "pixels from _top"
|
||
msgstr "mynddílar að _ofan"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:221
|
||
msgid "_Image Map..."
|
||
msgstr "Mynd_hlutakort..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:225
|
||
msgid "Create a clickable imagemap"
|
||
msgstr "Búa til ásmellanlegt myndahlutakort"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:658 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
|
||
msgid "<Untitled>"
|
||
msgstr "<Ónefnt>"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:806
|
||
msgid "Some data has been changed!"
|
||
msgstr "Einhver gögn hafa breyst!"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:809
|
||
msgid "Do you really want to discard your changes?"
|
||
msgstr "Viltu virkilega henda öllum óvistuðum breytingum?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" saved."
|
||
msgstr "Skrá \"%s\" vistuð."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1050
|
||
msgid "Couldn't save file:"
|
||
msgstr "Gat ekki vistað skrá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1063
|
||
msgid "Image size has changed."
|
||
msgstr "Stærð myndar hefur breyst."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1064
|
||
msgid "Resize area's?"
|
||
msgstr "Breyta stærð svæðis?"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1106
|
||
msgid "Couldn't read file:"
|
||
msgstr "Gat ekki lesið skrá:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1548 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:108
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:274
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Renna að"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1550 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:112
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:278
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Renna frá"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1553
|
||
msgid "Edit Map Info"
|
||
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1556
|
||
msgid "Move Area to Front"
|
||
msgstr "Færa svæði fremst"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1558
|
||
msgid "Move Area to Bottom"
|
||
msgstr "Færa svæði neðst"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:161
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:249
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "Ör"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1576
|
||
msgid "Select Existing Area"
|
||
msgstr "Velja fyrirliggjandi svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1578
|
||
msgid "Define Rectangle area"
|
||
msgstr "Skilgreina ferhyrnt svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1580
|
||
msgid "Define Circle/Oval area"
|
||
msgstr "Skilgreina hringlaga svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1582
|
||
msgid "Define Polygon area"
|
||
msgstr "Skilgreina marghyrnt svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:305 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:342
|
||
msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgstr "Breyta upplýsingum svæðis..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1585 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
|
||
msgid "Edit selected area info"
|
||
msgstr "Breyta upplýsingum um valið svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Undo %s"
|
||
msgstr "_Afturkalla %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "_Redo %s"
|
||
msgstr "_Endurgera %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:74
|
||
msgid "_Polygon"
|
||
msgstr "_Marghyrningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
|
||
msgid "x (pixels)"
|
||
msgstr "x (mynddílar)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
|
||
msgid "y (pixels)"
|
||
msgstr "y (mynddílar)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Setja _inn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
|
||
msgid "A_ppend"
|
||
msgstr "_Bæta aftan við"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:266
|
||
msgid "Couldn't save resource file:"
|
||
msgstr "Gat ekki vistað tilfangaskrána:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:390
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Almennt"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
|
||
msgid "Default Map Type"
|
||
msgstr "Sjálfgefin gerð vörpunar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:413
|
||
msgid "_Prompt for area info"
|
||
msgstr "S_pyrja um upplýsingar um svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:415
|
||
msgid "_Require default URL"
|
||
msgstr "Krefjast sjálfgefinnar _URL slóðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:417
|
||
msgid "Show area _handles"
|
||
msgstr "Sýna _haldföng svæðis"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
|
||
msgid "_Keep NCSA circles true"
|
||
msgstr "_Halda NCSA-hringjum réttum"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:421
|
||
msgid "Show area URL _tip"
|
||
msgstr "Sýna ábendingu um veffang svæðis"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
|
||
msgid "_Use double-sized grab handles"
|
||
msgstr "N_ota tvöfalda stærð griphaldfanga"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:431
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Valmynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:435
|
||
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
|
||
msgstr "Fjöldi aft_urkallana (1 - 99):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:440
|
||
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
|
||
msgstr "_Fjöldi MRU (nýlega notað) færslna (1 - 16):"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:449
|
||
msgid "Select Color"
|
||
msgstr "Velja lit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:463 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:228
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Litir"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
|
||
msgid "Normal:"
|
||
msgstr "Venjulegt:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
|
||
msgid "Selected:"
|
||
msgstr "Valið:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
|
||
msgid "Interaction:"
|
||
msgstr "Gagnvikni:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:482
|
||
msgid "Co_ntiguous Region"
|
||
msgstr "Sa_mhangandi svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:486
|
||
msgid "_Threshold:"
|
||
msgstr "_Litmörk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
|
||
msgid "_Automatically convert"
|
||
msgstr "_Umbreyta skjálfkrafa"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:499
|
||
msgid "General Preferences"
|
||
msgstr "Almennar kjörstillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_preview.c:313
|
||
msgid "Shortcut Menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
|
||
msgid "_Rectangle"
|
||
msgstr "_Rétthyrningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:384
|
||
msgid "Upper left _x:"
|
||
msgstr "Efra vinstri _x:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391
|
||
msgid "Upper left _y:"
|
||
msgstr "Efra vinstri _y:"
|
||
|
||
#. Create selection
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:533
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Myndval"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Slóð (URL)"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
|
||
msgid "ALT Text"
|
||
msgstr "ALT texti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Markmið"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
|
||
msgid "Settings for this Mapfile"
|
||
msgstr "Stillingar fyrir þessa vörpunarmynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Skáarheiti:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
|
||
msgid "Image name:"
|
||
msgstr "Heiti myndar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
|
||
msgid "Select Image File"
|
||
msgstr "Veldu myndskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:99
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titill:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
|
||
msgid "Aut_hor:"
|
||
msgstr "_Höfundur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
|
||
msgid "Default _URL:"
|
||
msgstr "Sjálfgefin _URL slóð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Lýsing:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:127
|
||
msgid "Map File Format"
|
||
msgstr "Skráarsnið vörpunar"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:68
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "Skoða frumtexta"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgid "Coordinates:"
|
||
msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap_statusbar.c:70
|
||
msgid "Active Area Size:"
|
||
msgstr "Stærð virks svæðis:"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Save _as"
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Vist_a sem"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:65
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "D_eselect All"
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Afv_elja allt"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:71
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit Area Info..."
|
||
msgid "Edit Area Info"
|
||
msgstr "Breyta upplýsingum svæðis..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_View"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "S_koða"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:86
|
||
msgid "Area List"
|
||
msgstr "Svæðalisti"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:90
|
||
msgid "Source..."
|
||
msgstr "Uppruni..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Zoom To"
|
||
msgid "Zoom To"
|
||
msgstr "_Aðdráttur að"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:119
|
||
msgid "8:1"
|
||
msgstr "8:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:124
|
||
msgid "4:1"
|
||
msgstr "4:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:129
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:134
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:139
|
||
msgid "1:2"
|
||
msgstr "1:2"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:144
|
||
msgid "1:4"
|
||
msgstr "1:4"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:149
|
||
msgid "1:8"
|
||
msgstr "1:8"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Mapping"
|
||
msgid "Mappings"
|
||
msgstr "Vör_pun"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:183 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:242
|
||
msgid "Edit Map Info..."
|
||
msgstr "Breyta vörpunarupplýsingum..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:189 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Tools"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "_Verkfæri"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:196 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:288
|
||
msgid "Grid Settings..."
|
||
msgstr "Stillingar hnitanets..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:202
|
||
msgid "Use GIMP Guides..."
|
||
msgstr "Nota GIMP stoðlínur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:206 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:292
|
||
msgid "Create Guides..."
|
||
msgstr "Búa til stoðlínur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:212
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Help"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "_Hjálp"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:215 plug-ins/screenshot/screenshot.c:540
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Contents"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Y_firlit"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_About"
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "_Um hugbúnaðinn"
|
||
|
||
#: plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:309 plug-ins/imagemap/imap-menu.ui:346
|
||
msgid "Delete Area"
|
||
msgstr "Eyða svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-apply.c:101 plug-ins/lighting/lighting-ui.c:202
|
||
msgid "Lighting Effects"
|
||
msgstr "Ljósabrellur"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:134
|
||
msgid "_Lighting Effects..."
|
||
msgstr "_Ljósabrellur..."
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:139
|
||
msgid "Apply various lighting effects to an image"
|
||
msgstr "Beita ýmsum lýsingaráhrifum á mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bumpm_ap image:"
|
||
msgid "B_ump map image"
|
||
msgstr "Ó_jöfnumynd:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:150
|
||
msgid "Bumpmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "En_vironment image:"
|
||
msgid "Enviro_nment map image"
|
||
msgstr "Umh_verfismynd:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:156
|
||
msgid "Environmentmap drawable (set to NULL if disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:162
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgid "Enable bump mappi_ng"
|
||
msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E_nable bump mapping"
|
||
msgid "Enable bumpmapping"
|
||
msgstr "Virkja ó_jöfnuvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgid "Enable en_vironment mapping"
|
||
msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E_nable environment mapping"
|
||
msgid "Enable envmapping"
|
||
msgstr "Virkja u_mhverfisvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:174
|
||
msgid "Cur_ve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:175
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:139
|
||
msgid "Type of mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:177
|
||
msgid "Logarithmic"
|
||
msgstr "Lógaritmískt"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ma_ximum height:"
|
||
msgid "Ma_ximum height"
|
||
msgstr "_Hámarkshæð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Maximum height for bumps"
|
||
msgid "The maximum height of the bumpmap"
|
||
msgstr "Hámarkshæð fyrir ójöfnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adaptive"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "_Aðlaganlegt"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:192
|
||
msgid "Which light is active in the GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:193
|
||
msgid "Light 1"
|
||
msgstr "Ljós 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:194
|
||
msgid "Light 2"
|
||
msgstr "Ljós 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
|
||
msgid "Light 3"
|
||
msgstr "Ljós 3"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
|
||
msgid "Light 4"
|
||
msgstr "Ljós 4"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:197
|
||
msgid "Light 5"
|
||
msgstr "Ljós 5"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:198
|
||
msgid "Light 6"
|
||
msgstr "Ljós 6"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "I_solate"
|
||
msgid "Isolate"
|
||
msgstr "E_inangra"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:205
|
||
msgid "Only show the active lighting in the preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:212 plug-ins/lighting/lighting-main.c:335
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:394 plug-ins/lighting/lighting-main.c:453
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:512 plug-ins/lighting/lighting-main.c:571
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgid "Type of light source"
|
||
msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:214 plug-ins/lighting/lighting-main.c:337
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:396 plug-ins/lighting/lighting-main.c:455
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:514 plug-ins/lighting/lighting-main.c:573
|
||
msgid "Directional"
|
||
msgstr "Stefnuvirkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:215 plug-ins/lighting/lighting-main.c:338
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:397 plug-ins/lighting/lighting-main.c:456
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:515 plug-ins/lighting/lighting-main.c:574
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punktljós"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:216 plug-ins/lighting/lighting-main.c:339
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:398 plug-ins/lighting/lighting-main.c:457
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:516 plug-ins/lighting/lighting-main.c:575
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spots"
|
||
msgid "Spot"
|
||
msgstr "Blettir"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:223 plug-ins/lighting/lighting-main.c:346
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:405 plug-ins/lighting/lighting-main.c:464
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:523 plug-ins/lighting/lighting-main.c:582
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lightsource color:"
|
||
msgid "Light source color"
|
||
msgstr "Litur ljósgjafa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:228 plug-ins/lighting/lighting-main.c:351
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:410 plug-ins/lighting/lighting-main.c:469
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:528 plug-ins/lighting/lighting-main.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Intensity:"
|
||
msgid "Intensity"
|
||
msgstr "St_yrkur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:229 plug-ins/lighting/lighting-main.c:352
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:411 plug-ins/lighting/lighting-main.c:470
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:529 plug-ins/lighting/lighting-main.c:588
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Light intensity"
|
||
msgid "Light source intensity"
|
||
msgstr "Ljósstyrkur"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:234 plug-ins/lighting/lighting-main.c:357
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:416 plug-ins/lighting/lighting-main.c:475
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:534 plug-ins/lighting/lighting-main.c:593
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show position"
|
||
msgid "Light position X"
|
||
msgstr "Sýna stöðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:235 plug-ins/lighting/lighting-main.c:241
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:247 plug-ins/lighting/lighting-main.c:358
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:364 plug-ins/lighting/lighting-main.c:370
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:417 plug-ins/lighting/lighting-main.c:423
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:429 plug-ins/lighting/lighting-main.c:476
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:482 plug-ins/lighting/lighting-main.c:488
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:535 plug-ins/lighting/lighting-main.c:541
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:547 plug-ins/lighting/lighting-main.c:594
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:600 plug-ins/lighting/lighting-main.c:606
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:246
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:251
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Light source X position in XYZ space"
|
||
msgid "Light source position (x,y,z)"
|
||
msgstr "X staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:240 plug-ins/lighting/lighting-main.c:363
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:422 plug-ins/lighting/lighting-main.c:481
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:540 plug-ins/lighting/lighting-main.c:599
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show position"
|
||
msgid "Light position Y"
|
||
msgstr "Sýna stöðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:246 plug-ins/lighting/lighting-main.c:369
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:428 plug-ins/lighting/lighting-main.c:487
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:546 plug-ins/lighting/lighting-main.c:605
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:255
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Show position"
|
||
msgid "Light position Z"
|
||
msgstr "Sýna stöðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:252 plug-ins/lighting/lighting-main.c:375
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:434 plug-ins/lighting/lighting-main.c:493
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:552 plug-ins/lighting/lighting-main.c:611
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light direction X"
|
||
msgstr "Snúa &við stefnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:253 plug-ins/lighting/lighting-main.c:259
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:265 plug-ins/lighting/lighting-main.c:376
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:382 plug-ins/lighting/lighting-main.c:388
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:435 plug-ins/lighting/lighting-main.c:441
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:447 plug-ins/lighting/lighting-main.c:494
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:500 plug-ins/lighting/lighting-main.c:506
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:553 plug-ins/lighting/lighting-main.c:559
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:565 plug-ins/lighting/lighting-main.c:612
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:618 plug-ins/lighting/lighting-main.c:624
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:262
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:267
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Light source X direction in XYZ space"
|
||
msgid "Light source direction (x,y,z)"
|
||
msgstr "X stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:258 plug-ins/lighting/lighting-main.c:381
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:440 plug-ins/lighting/lighting-main.c:499
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:558 plug-ins/lighting/lighting-main.c:617
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light direction Y"
|
||
msgstr "Snúa &við stefnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:264 plug-ins/lighting/lighting-main.c:387
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:446 plug-ins/lighting/lighting-main.c:505
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:564 plug-ins/lighting/lighting-main.c:623
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light direction Z"
|
||
msgstr "Snúa &við stefnu"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Light intensity"
|
||
msgid "Ambient intensity"
|
||
msgstr "Ljósstyrkur"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:271
|
||
msgid "Material ambient intensity (Glowing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Light intensity"
|
||
msgid "Diffuse intensity"
|
||
msgstr "Ljósstyrkur"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:278
|
||
msgid "Material diffuse intensity (Bright)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reflectivity"
|
||
msgid "Diffuse reflectivity"
|
||
msgstr "Endurkast"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:285
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:291
|
||
msgid "Material diffuse reflectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Reflectivity"
|
||
msgid "Specular reflectivity"
|
||
msgstr "Endurkast"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:291
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:297
|
||
msgid "Material specular reflectivity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight:"
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Áherslulitun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:297
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential) (Polished)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:303
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Metallic"
|
||
msgid "Metallic"
|
||
msgstr "_Málmkennt"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:304
|
||
msgid "Make surfaces look metallic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:310
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Antialiasing"
|
||
msgid "Apply antialiasing"
|
||
msgstr "Afstöllun"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create new ima_ge"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transparent background"
|
||
msgid "Trans_parent background"
|
||
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:322
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make background transparent"
|
||
msgstr "Gegnsætt létt þema"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Distance:"
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "Fjarlægð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-main.c:328
|
||
msgid "Distance of observer from surface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:247 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:394
|
||
msgid "Recompute preview image"
|
||
msgstr "Endurreikna forskoðun myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:249
|
||
msgid "I_nteractive"
|
||
msgstr "Gag_nvirkt"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:263
|
||
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
|
||
msgstr "Virkja/afvirkja rauntímaforskoðun breytinga"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:268
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "Val_kostir"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:270
|
||
msgid "_Light"
|
||
msgstr "_Ljós"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:272 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:437
|
||
msgid "_Material"
|
||
msgstr "_Efnisáferð"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:274
|
||
msgid "_Bump Map"
|
||
msgstr "Ó_jöfnuvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:276
|
||
msgid "_Environment Map"
|
||
msgstr "_Umhverfisvörpun"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:281 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Almennar stillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486
|
||
msgid "Light Settings"
|
||
msgstr "Stillingar ljósa"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:332 plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:384
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Staða"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Stefna"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lighting preset:"
|
||
msgid "Lighting presets: "
|
||
msgstr "Forstillingar lýsingar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:511
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Efniseiginleikar"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:734
|
||
msgid "Save Lighting Preset"
|
||
msgstr "Vista forstillingu lýsingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/lighting/lighting-ui.c:878
|
||
msgid "Load Lighting Preset"
|
||
msgstr "Nota forstillingu lýsingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:237
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:262
|
||
msgid "Map to plane"
|
||
msgstr "Varpa á flöt"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:238
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:265
|
||
msgid "Map to sphere"
|
||
msgstr "Varpa á kúlu"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:239
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:268
|
||
msgid "Map to box"
|
||
msgstr "Varpa á kassa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:240
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-apply.c:271
|
||
msgid "Map to cylinder"
|
||
msgstr "Varpa á sívalning"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:124
|
||
msgid "Map _Object..."
|
||
msgstr "Varpa _hlut..."
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:128
|
||
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
|
||
msgstr "Varpa myndinni á hlut (flöt, kúlu, kassa eða sívalning)"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Map to:"
|
||
msgid "Map _to"
|
||
msgstr "Varpa á:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:140
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Flötur"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:141
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Hvolf"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:149
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:181
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:197
|
||
#| msgid "X:"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:150
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:155
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:160
|
||
msgid "Position of viewpoint (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:154
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:202
|
||
#| msgid "Y:"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:159
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:191
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:207
|
||
#| msgid "Z:"
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position X:"
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "X-hnit:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:166
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:171
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Object X position in XYZ space"
|
||
msgid "Object position (x,y,z)"
|
||
msgstr "X staða hlutar í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:170
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position Y:"
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Y-hnit:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position Z:"
|
||
msgid "Position Z"
|
||
msgstr "Staða Z:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:182
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:187
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:192
|
||
msgid "First axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:186
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:198
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:203
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:208
|
||
msgid "Second axis of object (x,y,z)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Angle:"
|
||
msgid "Angle X"
|
||
msgstr "Horn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotation angle about X axis"
|
||
msgid "Rotation about X axis in degrees"
|
||
msgstr "Snúningshorn um X-ás"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:218
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Angle:"
|
||
msgid "Angle Y"
|
||
msgstr "Horn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotation angle about Y axis"
|
||
msgid "Rotation about Y axis in degrees"
|
||
msgstr "Snúningshorn um Y-ás"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Angle:"
|
||
msgid "Angle Z"
|
||
msgstr "Horn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Rotation angle about Z axis"
|
||
msgid "Rotation about Z axis in degrees"
|
||
msgstr "Snúningshorn um Z-ás"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lightsource type:"
|
||
msgid "Light source type"
|
||
msgstr "Tegund ljósgjafa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:230
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Type of light source to apply"
|
||
msgid "Type of lightsource"
|
||
msgstr "Tegund ljósgjafa sem á að nota"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Point light"
|
||
msgid "Point Light"
|
||
msgstr "Punktljós"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Directional light"
|
||
msgid "Directional Light"
|
||
msgstr "Stefnuvirkt ljós"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No light"
|
||
msgid "No Light"
|
||
msgstr "Ekkert ljós"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lightsource color:"
|
||
msgid "Light source _color"
|
||
msgstr "Litur ljósgjafa:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ambient:"
|
||
msgid "Ambie_nt"
|
||
msgstr "Umhverfislýsing:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Material Properties"
|
||
msgid "Material ambient intensity"
|
||
msgstr "Efniseiginleikar"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Diffuse:"
|
||
msgid "D_iffuse"
|
||
msgstr "Ljósdreifing:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Original i_ntensity"
|
||
msgid "Material diffuse intensity"
|
||
msgstr "Uppru_nalegur styrkur"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Diffuse:"
|
||
msgid "Di_ffuse"
|
||
msgstr "Ljósdreifing:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Specular:"
|
||
msgid "Spec_ular"
|
||
msgstr "Gljái:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Highlight:"
|
||
msgid "Highligh_t"
|
||
msgstr "Áherslulitun:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:303
|
||
msgid "Material highlight (note, it's exponential)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:309
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Antialiasing"
|
||
msgid "Antialia_sing"
|
||
msgstr "Afstöllun"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Depth:"
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr "_Dýpt:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:315
|
||
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
|
||
msgstr "Gæði afstöllunar. Hærra er betra en hægvirkara"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Threshold"
|
||
msgid "Thr_eshold"
|
||
msgstr "_Litmörk"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:321
|
||
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
|
||
msgstr "Hætta þegar mismunur mynddíla er minni en þetta gildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tile source image"
|
||
msgid "_Tile source image"
|
||
msgstr "Flísaleggja upprunamynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:328
|
||
msgid "Tile source image"
|
||
msgstr "Flísaleggja upprunamynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new image"
|
||
msgid "Create _new image"
|
||
msgstr "Búa til nýja mynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Create new layer"
|
||
msgid "Create ne_w layer"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:340
|
||
msgid "Create a new layer when applying filter"
|
||
msgstr "Búa til nýtt lag við beitingu síu"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Transparent background"
|
||
msgid "Transparent bac_kground"
|
||
msgstr "Gegnsær bakgrunnur"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spot radius:"
|
||
msgid "Sphere radius"
|
||
msgstr "Radíus bletts:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:359
|
||
msgid "Fro_nt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:360
|
||
msgid "Box front face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:365
|
||
msgid "B_ack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Go back one page"
|
||
msgid "Box back face"
|
||
msgstr "Fara aftur um eina síðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:371
|
||
msgid "Box top face"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bottom:"
|
||
msgid "Bo_ttom"
|
||
msgstr "Neðst:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Bottom edge"
|
||
msgid "Box bottom face"
|
||
msgstr "Neðri brún"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:380
|
||
msgid "Le_ft"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:381
|
||
msgid "Box left face"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box right face"
|
||
msgstr "Til hægri"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale X:"
|
||
msgid "Scale X"
|
||
msgstr "X-kvarði:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box X size"
|
||
msgstr "_Stærð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale Y:"
|
||
msgid "Scale Y"
|
||
msgstr "Y-kvarði:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Box Y size"
|
||
msgstr "_Stærð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:401
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Scale Z:"
|
||
msgid "Scale Z"
|
||
msgstr "Z-kvarði:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Font size:"
|
||
msgid "Box Z size"
|
||
msgstr "Leturstærð:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Top:"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Uppi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:409
|
||
msgid "Cylinder top face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:415
|
||
msgid "Cylinder bottom face (set this to NULL if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:421
|
||
msgid "Cylinder radius"
|
||
msgstr "Radíus sívalnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cylinder length"
|
||
msgid "Cylin_der length"
|
||
msgstr "Lengd sívalnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-main.c:426
|
||
msgid "Cylinder length"
|
||
msgstr "Lengd sívalnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:346
|
||
msgid "Map to Object"
|
||
msgstr "Varpa á hlut"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:382
|
||
msgid "_Preview!"
|
||
msgstr "_Forskoða!"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
|
||
msgid "Show _wireframe"
|
||
msgstr "Sýna vírateikningu"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421
|
||
msgid "Update preview _live"
|
||
msgstr "Uppfæra _lifandi forsýn"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
|
||
msgid "O_ptions"
|
||
msgstr "_Valkostir"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433
|
||
msgid "Li_ght"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_View"
|
||
msgid "_Viewpoint"
|
||
msgstr "S_koða"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:442
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Sphere"
|
||
msgid "Sp_here"
|
||
msgstr "Hvolf"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:444
|
||
msgid "_Box"
|
||
msgstr "_Kassi"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446
|
||
msgid "C_ylinder"
|
||
msgstr "Sí_valningur"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:506
|
||
msgid "Direction Vector"
|
||
msgstr "Stefnuvigur"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Position"
|
||
msgid "Viewpoint Position"
|
||
msgstr "Staða"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "First Gfig"
|
||
msgid "First Axis"
|
||
msgstr "Fyrsta Gfig"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:605
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "seconds"
|
||
msgid "Second Axis"
|
||
msgstr "sekúndur"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:661
|
||
msgid "Intensity Levels"
|
||
msgstr "Styrkstig"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
|
||
msgid "Reflectivity"
|
||
msgstr "Endurkast"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:873
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:253
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:791
|
||
msgid "Map Images to Box Faces"
|
||
msgstr "Varpa myndum á hliðar kassa"
|
||
|
||
#: plug-ins/map-object/map-object-ui.c:856
|
||
msgid "Images for the Cap Faces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:488
|
||
msgid "Document Title"
|
||
msgstr "Titill skjals"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:489
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Höfundur"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:490
|
||
msgid "Author Title"
|
||
msgstr "Titill höfundar"
|
||
|
||
#. Description tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:491
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1222
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Lýsing"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:492
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Description Writer\t"
|
||
msgid "Description Writer"
|
||
msgstr "Höfundur lýsingar\t"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:493
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Einkunn"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:494
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Stikkorð"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:496
|
||
msgid "Copyright Status"
|
||
msgstr "Staða höfundaréttar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:497
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:626
|
||
msgid "Copyright Notice"
|
||
msgstr "Höfundarréttarklausa"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:498
|
||
msgid "Copyright URL"
|
||
msgstr "Slóð á höfundarrétt"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:504
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Heimilisfang"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:505
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:520
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:541
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:599
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Borg"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:506
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:521
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:542
|
||
msgid "State / Province"
|
||
msgstr "Fylki / Svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Postal Code\t"
|
||
msgid "Postal Code"
|
||
msgstr "Póstnúmer\t"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:508
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:522
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:543
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:601
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Land"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:510
|
||
msgid "Phone(s)"
|
||
msgstr "Símanúmer"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Email(s)"
|
||
msgid "E-mail(s)"
|
||
msgstr "Tölvupóstföng"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:512
|
||
msgid "Website(s)"
|
||
msgstr "Vefsvæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:514
|
||
msgid "Creation Date"
|
||
msgstr "Upprunadagsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:516
|
||
msgid "Intellectual Genre"
|
||
msgstr "Tegund hugverkaréttar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:517
|
||
msgid "IPTC Scene Code"
|
||
msgstr "IPTC kóði myndefnis"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:519
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:540
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:598
|
||
msgid "Sublocation"
|
||
msgstr "Nákvæm staðsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:523
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:544
|
||
msgid "Country ISO-Code"
|
||
msgstr "ISO-kóði landsins"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:525
|
||
msgid "Urgency"
|
||
msgstr "Mikilvægi"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:526
|
||
msgid "Headline"
|
||
msgstr "Fyrirsögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:527
|
||
msgid "IPTC Subject Code"
|
||
msgstr "IPTC kóði efnis í flokkunarkerfi"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:529
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Job Identifier\t"
|
||
msgid "Job Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni verks\t"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:530
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "Leiðbeiningar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:531
|
||
msgid "Credit Line"
|
||
msgstr "Lína með framlögum"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:532
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:624
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Uppruni"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:533
|
||
msgid "Usage Terms"
|
||
msgstr "Notkunarskilmálar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539
|
||
msgid "Person Shown"
|
||
msgstr "Birtur einstaklingur"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:545
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:603
|
||
msgid "World Region"
|
||
msgstr "Heimssvæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:546
|
||
msgid "Location Shown"
|
||
msgstr "Birt staðsetning"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548
|
||
msgid "Featured Organization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Organization Identifier"
|
||
msgid "Organization Code"
|
||
msgstr "Auðkenni lögaðila"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:552
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Atvik"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:553
|
||
msgid "Artwork or Object"
|
||
msgstr "Myndskreyting eða hlutur"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:556
|
||
msgid "Additional Model Info"
|
||
msgstr "Viðbótarupplýsingar um fyrirsætu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:557
|
||
msgid "Model Age"
|
||
msgstr "Aldur fyrirsætu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:558
|
||
msgid "Minor Model Age Disclosure"
|
||
msgstr "Upplýsingagjöf um lágmarksaldur fyrirsætu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:559
|
||
msgid "Model Release Status"
|
||
msgstr "Staða fyrirsætusamnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:560
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:632
|
||
msgid "Model Release Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni fyrirsætusamnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:563
|
||
msgid "Image Supplier Name"
|
||
msgstr "Nafn birgja myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:564
|
||
msgid "Image Supplier ID"
|
||
msgstr "Auðkenni birgja myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:565
|
||
msgid "Supplier's Image ID"
|
||
msgstr "Auðkenni myndar hjá birgja"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:566
|
||
msgid "Registry Entry"
|
||
msgstr "Skráningarfærsla"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:568
|
||
msgid "Max. Available Width"
|
||
msgstr "Hám. tiltæk breidd"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:569
|
||
msgid "Max. Available Height"
|
||
msgstr "Hám. tiltæk hæð"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570
|
||
msgid "Digital Source Type"
|
||
msgstr "Tegund stafræns uppruna"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572
|
||
msgid "Image Creator"
|
||
msgstr "Höfundur myndar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574
|
||
msgid "Copyright Owner"
|
||
msgstr "Eigandi höfundarréttar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:576
|
||
msgid "Licensor"
|
||
msgstr "Notkunarleyfishafi"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:578
|
||
msgid "Property Release Status"
|
||
msgstr "Staða tökustaðasamnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:579
|
||
msgid "Property Release Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni tökustaðasamnings"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:600
|
||
msgid "Province / State"
|
||
msgstr "Hérað / Svæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:602
|
||
msgid "Country ISO Code"
|
||
msgstr "ISO-landskóði"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:615
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kóði"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:621
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titill"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:622
|
||
msgid "Date Created"
|
||
msgstr "Búið til þann"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:623
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Höfundur"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:625
|
||
msgid "Source Inventory ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:638
|
||
msgid "Organization Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni lögaðila"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:639
|
||
msgid "Item Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni atriðis"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:646
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:653
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:660
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:672
|
||
msgid "Identifier"
|
||
msgstr "Auðkenni"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:661
|
||
msgid "Phone Number 1"
|
||
msgstr "Símanúmer 1"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:662
|
||
msgid "Phone Type 1"
|
||
msgstr "Tegund síma"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:663
|
||
msgid "Phone Number 2"
|
||
msgstr "Símanúmer 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:664
|
||
msgid "Phone Type 2"
|
||
msgstr "Tegund síma 2"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:665
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Tölvupóstfang"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:666
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr "Veffang"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:679
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Flokkur"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:680
|
||
msgid "Supplemental Category"
|
||
msgstr "Aukaflokkun"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:686
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Lengdargráða"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:687
|
||
msgid "Longitude Reference"
|
||
msgstr "Viðmið lengdargráðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:688
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Breiddargráða"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:689
|
||
msgid "Latitude Reference"
|
||
msgstr "Viðmið breiddargráðu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:690
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Hæð"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:692
|
||
msgid "Altitude Reference"
|
||
msgstr "Hæðarviðmið"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:698
|
||
msgid "Patient"
|
||
msgstr "Sjúklingur"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:699
|
||
msgid "Patient ID"
|
||
msgstr "Auðkenni sjúklings"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:700
|
||
msgid "Date of Birth"
|
||
msgstr "Fæðingardagur"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:702
|
||
msgid "Patient Sex"
|
||
msgstr "Kyn sjúklings"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:704
|
||
msgid "Study ID"
|
||
msgstr "Auðkenni skoðunar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:705
|
||
msgid "Referring Physician"
|
||
msgstr "Tilvísandi læknir"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:706
|
||
msgid "Study Date"
|
||
msgstr "Dagsetning skoðunar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:708
|
||
msgid "Study Description"
|
||
msgstr "Lýsing skoðunar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:709
|
||
msgid "Series Number"
|
||
msgstr "Númer raðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:710
|
||
msgid "Modality"
|
||
msgstr "Skipan"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:711
|
||
msgid "Series Date"
|
||
msgstr "Dagsetning raðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:713
|
||
msgid "Series Description"
|
||
msgstr "Lýsing raðar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:715
|
||
msgid "Equipment Institution"
|
||
msgstr "Stofnun tækis"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:716
|
||
msgid "Equipment Manufacturer"
|
||
msgstr "Framleiðandi tækis"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:756
|
||
msgid "_Edit Metadata"
|
||
msgstr "Br_eyta lýsigögnum"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:760
|
||
msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)"
|
||
msgstr "Breyta lýsigögnum (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:773
|
||
msgid "Parent's window handle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:774
|
||
msgid ""
|
||
"The opaque handle of the window to set this plug-in's dialog transient to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Editor: %s"
|
||
msgstr "Lýsigagnaritill: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1186
|
||
msgid "_Write Metadata"
|
||
msgstr "S_krifa lýsigögn"
|
||
|
||
#. IPTC tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1228
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:391
|
||
msgid "IPTC"
|
||
msgstr "IPTC"
|
||
|
||
#. IPTC Extension tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1234
|
||
msgid "IPTC Extension"
|
||
msgstr "IPTC-viðauki"
|
||
|
||
#. Categories tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1340
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Flokkar"
|
||
|
||
#. GPS tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1346
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#. DICOM tab
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1357
|
||
msgid "DICOM"
|
||
msgstr "DICOM"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1379
|
||
msgid "Import metadata"
|
||
msgstr "Flytja inn lýsigögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1381
|
||
msgid "Export metadata"
|
||
msgstr "Flytja út lýsigögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose Date"
|
||
msgstr "Afþjappa hér"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1688
|
||
msgid "Set Date"
|
||
msgstr "Stilla dagsetningu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2422
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS value here.\n"
|
||
"Valid values consist of 1, 2 or 3 numbers (degrees, minutes, seconds), see "
|
||
"the following examples:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", or 10° 15' 20\", or 10:15:20.45, or 10 15 20, or 10 15.30, "
|
||
"or 10.45\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Settu hér inn eða breyttu GPS-gildi.\n"
|
||
"Leyfileg gildi samanstanda af 1, 2 eða 3 tölum (gráður, mínútur, sekúndur), "
|
||
"samanber eftirfarandi dæmi:\n"
|
||
"10deg 15' 20\", eða 10° 15' 20\", eða 10:15:20.45, eða 10 15 20, eða 10 "
|
||
"15.30, eða 10.45\n"
|
||
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2428
|
||
msgid ""
|
||
"Enter or edit GPS altitude value here.\n"
|
||
"A valid value consists of one number:\n"
|
||
"e.g. 100, or 12.24\n"
|
||
"Depending on the selected measurement type the value should be entered in "
|
||
"meter (m) or feet (ft)\n"
|
||
"Delete all text to remove the current value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Settu hér inn eða breyttu GPS-hæðargildi.\n"
|
||
"Leyfilegt gildi samanstendur af einni tölu:\n"
|
||
"t.d. 100 eða 12.24\n"
|
||
"Það fer eftir valinni gerð mælingar hvort gildið eigi að setja inn í metrum "
|
||
"(m) eða fetum (ft)\n"
|
||
"Eyddu öllum texta til að fjarlægja fyrirliggjandi gildi."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:2562
|
||
msgid "Unrated"
|
||
msgstr "Án einkunnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:4672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to set metadata tag %s"
|
||
msgid "Failed to set metadata tag %s: %s"
|
||
msgstr "Tókst ekki að setja lýsigagnamerkið %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5563
|
||
msgid "Import Metadata File"
|
||
msgstr "Flytja inn lýsigagnaskrá"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5567
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "Flytja _inn"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5598
|
||
msgid "Export Metadata File"
|
||
msgstr "Flytja út lýsigagnaskrá..."
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:187 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:210
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:270 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:287
|
||
msgid "Select a value"
|
||
msgstr "Veldu gildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:188
|
||
msgid "Original digital capture of a real life scene"
|
||
msgstr "Upprunaleg stafræn myndataka á raunverulegri senu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:189
|
||
msgid "Digitized from a negative on film"
|
||
msgstr "Stafræn afritun af negatífri filmu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:190
|
||
msgid "Digitized from a positive on film"
|
||
msgstr "Stafræn afritun af pósitífri filmu"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:191
|
||
msgid "Digitized from a print on non-transparent medium"
|
||
msgstr "Stafræn afritun af útprentun á ógegnsæu efni"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:192
|
||
msgid "Original media with minor human edits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:193
|
||
msgid "Composite of captured elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:194
|
||
msgid "Algorithmically-enhanced media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:195
|
||
msgid "Data-driven media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Digital Source Type"
|
||
msgid "Digital art"
|
||
msgstr "Tegund stafræns uppruna"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:197
|
||
msgid "Virtual recording"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:198
|
||
msgid "Composite including synthetic elements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:199
|
||
msgid "Trained algorithmic media"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Prim's algorithm"
|
||
msgid "Pure algorithmic media"
|
||
msgstr "Prim reiknirit"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:201
|
||
msgid "Created by software"
|
||
msgstr "Búið til af hugbúnaði"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:212 plug-ins/metadata/metadata-tags.c:224
|
||
msgid "Not Applicable"
|
||
msgstr "Á ekki við"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:213
|
||
msgid "Unlimited Model Releases"
|
||
msgstr "Ótakmarkaðir fyrirsætusamningar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:214
|
||
msgid "Limited or Incomplete Model Releases"
|
||
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir fyrirsætusamningar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:225
|
||
msgid "Unlimited Property Releases"
|
||
msgstr "Ótakmarkaðir tökustaðasamningar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:226
|
||
msgid "Limited or Incomplete Property Releases"
|
||
msgstr "Takmarkaðir eða ófullgerðir tökustaðasamningar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:235
|
||
msgid "Age Unknown"
|
||
msgstr "Aldur ekki þekktur"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:236
|
||
msgid "Age 25 or Over"
|
||
msgstr "25 ára eða eldri"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:237
|
||
msgid "Age 24"
|
||
msgstr "24 ára"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:238
|
||
msgid "Age 23"
|
||
msgstr "23 ára"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:239
|
||
msgid "Age 22"
|
||
msgstr "22 ára"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:240
|
||
msgid "Age 21"
|
||
msgstr "21 ára"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:241
|
||
msgid "Age 20"
|
||
msgstr "20 ára"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:242
|
||
msgid "Age 19"
|
||
msgstr "19 ára"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:243
|
||
msgid "Age 18"
|
||
msgstr "18 ára"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:244
|
||
msgid "Age 17"
|
||
msgstr "17 ára"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:245
|
||
msgid "Age 16"
|
||
msgstr "16 ára"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:246
|
||
msgid "Age 15"
|
||
msgstr "15 ára"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:247
|
||
msgid "Age 14 or Under"
|
||
msgstr "14 ára eða yngri"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:254
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#. DO NOT SAVE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:262
|
||
msgid "Copyrighted"
|
||
msgstr "Höfundarréttur"
|
||
|
||
#. TRUE
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:263
|
||
msgid "Public Domain"
|
||
msgstr "Almenningseign"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:271
|
||
msgid "Work"
|
||
msgstr "Vinna"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:272
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Farsími"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:273
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Bréfsími"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:274
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Heima"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:275
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Símboði"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:288
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Karlkyns"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:289
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kvenkyns"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:290
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Annað"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Above sea level"
|
||
msgstr "Yfir sjávarmáli"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:297
|
||
msgid "Below sea level"
|
||
msgstr "Undir sjávarmáli"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Norður"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:304
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Suður"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Austur"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-tags.c:311
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Vestur"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:180
|
||
msgid "_View Metadata"
|
||
msgstr "Sk_oða lýsigögn"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:184
|
||
msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)"
|
||
msgstr "Skoða lýsigögn (EXIF, IPTC, XMP)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Metadata Viewer: %s"
|
||
msgstr "Lýsigagnaskoðun: %s"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:298
|
||
msgid "Exif Tag"
|
||
msgstr "EXIF-merki"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:307
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:345
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:383
|
||
msgctxt "A tag value"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Gildi"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:315
|
||
msgid "Exif"
|
||
msgstr "EXIF"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:336
|
||
msgid "XMP Tag"
|
||
msgstr "XMP-merki"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:353
|
||
msgid "XMP"
|
||
msgstr "XMP"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:374
|
||
msgid "IPTC Tag"
|
||
msgstr "IPTC-merki"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu more character(s))"
|
||
msgstr "(%lu fleiri stafir)"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:718
|
||
msgid " meter"
|
||
msgstr " metrar"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:719
|
||
msgid " feet"
|
||
msgstr " fet"
|
||
|
||
#: plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%llu more byte(s))"
|
||
msgstr "(%llu fleiri bæti)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215
|
||
msgid "_Pagecurl..."
|
||
msgstr "Síða _hornbrotin..."
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
|
||
msgid "Curl up one of the image corners"
|
||
msgstr "Rúlla upp einu horni myndarinnar"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:229
|
||
msgid "Foreground / background colors"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur / bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:230
|
||
msgid "Current gradient"
|
||
msgstr "Núverandi litstigull"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:231
|
||
msgid "Current gradient (reversed)"
|
||
msgstr "Núverandi litstigull (viðsnúinn)"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:237
|
||
#| msgid "Curl Location"
|
||
msgid "Locatio_n"
|
||
msgstr "Staðset_ning"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:238
|
||
msgid "Corner which is curled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:239
|
||
msgid "Upper left"
|
||
msgstr "Efst til vinstri"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:240
|
||
msgid "Upper right"
|
||
msgstr "Eftst til hægri"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:241
|
||
msgid "Lower left"
|
||
msgstr "Neðst vinstri"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:242
|
||
msgid "Lower right"
|
||
msgstr "Neðst til hægri"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:256
|
||
msgid "Sh_ade"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Shade under curl"
|
||
msgid "Shade the region under the curl"
|
||
msgstr "_Skuggi undir broti"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:454
|
||
msgid "Pagecurl Effect"
|
||
msgstr "Hornbrotin síða"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594
|
||
msgid "Curl Layer"
|
||
msgstr "Lag með hornbroti"
|
||
|
||
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:868
|
||
msgid "Page Curl"
|
||
msgstr "Síða hornbrotin"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:158
|
||
msgid "Ignore Page _Margins"
|
||
msgstr "_Hunsa spássíur"
|
||
|
||
#. crop marks toggle
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:169
|
||
msgid "_Draw Crop Marks"
|
||
msgstr "_Teikna skurðarmerki"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pixels/%a"
|
||
msgstr "mynddílar/%a"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:328
|
||
msgid "_X resolution:"
|
||
msgstr "_X upplausn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:332
|
||
msgid "_Y resolution:"
|
||
msgstr "_Y upplausn:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:335
|
||
msgid "_Load Defaults"
|
||
msgstr "_Hlaða inn sjálfgefnum gildum"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:410
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr "_Vinstri:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:431
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr "Hæg_ri:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:447
|
||
msgid "_Top:"
|
||
msgstr "_Uppi:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:468
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "_Niðri:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:489
|
||
msgid "C_enter:"
|
||
msgstr "_Miðja:"
|
||
|
||
#. if and how to center the image on the page
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:496
|
||
msgctxt "center-mode"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:497
|
||
msgid "Horizontally"
|
||
msgstr "Lárétt"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:498
|
||
msgid "Vertically"
|
||
msgstr "Lóðrétt"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print-page-layout.c:499
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Bæði"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:166
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Prenta..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:171
|
||
msgid "Print the image"
|
||
msgstr "Prenta myndina"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:190
|
||
msgid "Page Set_up..."
|
||
msgstr "_Uppsetning síðu..."
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:195
|
||
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
|
||
msgstr "Aðlaga síðustærð og stefnu fyrir prentun"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:325
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Myndstillingar"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:426
|
||
msgid "An error occurred while trying to print:"
|
||
msgstr "Villa kom upp þegar reynt var að prenta:"
|
||
|
||
#: plug-ins/print/print.c:453
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Prentun"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:124
|
||
msgid "_Screenshot..."
|
||
msgstr "_Skjámynd..."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:129
|
||
msgid "Create an image from an area of the screen"
|
||
msgstr "Búa til mynd eftir svæði á skjánum"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:166
|
||
msgid "Shoot _area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:167
|
||
msgid "The shoot type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Take a screenshot of a single _window"
|
||
msgid "Take a screenshot of a single window"
|
||
msgstr "Taka skjámynd af einum glugga"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
|
||
msgid "Take a screenshot of the entire screen"
|
||
msgstr "Taka _skjámynd af öllum skjánum"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select a _region to grab"
|
||
msgid "Select a region to grab"
|
||
msgstr "Veldu _svæði til að taka mynd af"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:202
|
||
msgid "Include _mouse pointer"
|
||
msgstr "Taka _með músarbendil"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:203
|
||
msgid "Your pointing device's cursor will be part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:211
|
||
msgid "Include window _decoration"
|
||
msgstr "Hafa _gluggaskreytingar með"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:212
|
||
msgid "Title bar, window borders and shadow will be part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection delay: "
|
||
msgid "Selection d_elay"
|
||
msgstr "Töf myndvals"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:222
|
||
msgid "Delay before selection of the window or the region"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Screenshot dela_y: "
|
||
msgid "Screenshot dela_y"
|
||
msgstr "Töf við skjám_yndatöku: "
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:227
|
||
msgid "Delay before snapping the screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Color Profile"
|
||
msgid "Color _Profile"
|
||
msgstr "Litasnið"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:233
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tag image with _monitor profile"
|
||
msgid "Tag image with monitor profile"
|
||
msgstr "_Merkja mynd með litasniði skjás"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Convert image to sR_GB"
|
||
msgid "Convert image with sRGB"
|
||
msgstr "Umbreyta myndinni í sRGB"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:272
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The DDE transaction failed."
|
||
msgid "GDK initialization failed."
|
||
msgstr "DDE-aðgerðin mistókst."
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:310
|
||
msgid "No screenshot backends available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:515
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:444
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skjámynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:516
|
||
msgid "S_nap"
|
||
msgstr "_Grip"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot.c:599
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Seinkun"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:297
|
||
msgid "No data captured"
|
||
msgstr "Engin gögn náðust"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:110
|
||
msgid "Error selecting the window"
|
||
msgstr "Villa við að velja glugga"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:432
|
||
msgid "Importing screenshot"
|
||
msgstr "Flyt inn skjámynd"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:485
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Músarbendill"
|
||
|
||
#: plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:664
|
||
msgid "Specified window not found"
|
||
msgstr "Tiltekni glugginn fannst ekki"
|
||
|
||
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
|
||
msgid "Selection to Path"
|
||
msgstr "Myndval í feril"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:142
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Selection to Path"
|
||
msgid "Converts a selection to a path"
|
||
msgstr "Myndval í feril"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Align Threshold:"
|
||
msgid "_Align Threshold"
|
||
msgstr "Mörk jöfnunar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:152
|
||
msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gray Threshold"
|
||
msgid "Corner Al_ways Threshold"
|
||
msgstr "Grátónalitmörk"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:159
|
||
msgid ""
|
||
"If the angle defined by a point and its predecessors and successors is "
|
||
"smaller than this, it's a corner, even if it's within 'corner_surround' "
|
||
"pixels of a point with a smaller angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground"
|
||
msgid "Corner _Surround"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:168
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when determining if a point is a corner or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cor_ner Threshold"
|
||
msgstr "Neðri bitahraði"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:175
|
||
msgid ""
|
||
"If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller "
|
||
"than this, it's a corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error Threshold:"
|
||
msgid "Error Thres_hold"
|
||
msgstr "Villumörk:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is "
|
||
"further away than this from the fitted curve, we try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgid "_Filter Alternative Surround"
|
||
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:190
|
||
msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter Epsilon:"
|
||
msgid "Filter E_psilon"
|
||
msgstr "Epsilon súnar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"If the angles between the vectors produced by filter_surround and "
|
||
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
|
||
"from filter_alternative_surround."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter Iteration Count:"
|
||
msgid "Filter Iteration Co_unt"
|
||
msgstr "Fjöldi endurtekninga síu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"Number of times to smooth original data points. Increasing this number "
|
||
"dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if "
|
||
"any points that 'should' be corners aren't found, the curve goes to hell "
|
||
"around that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:215
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Filter Percent:"
|
||
msgid "Filt_er Percent"
|
||
msgstr "Prósenta síunar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:222
|
||
msgid "Filter Secondar_y Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:223
|
||
msgid ""
|
||
"Number of adjacent points to consider if 'filter_surround' points defines a "
|
||
"straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Foreground"
|
||
msgid "Filter Surroun_d"
|
||
msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:230
|
||
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Keep"
|
||
msgid "_Keep Knees"
|
||
msgstr "_Halda"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:236
|
||
msgid "Says whether or not to remove 'knee' points after finding the outline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:242
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line Reversion Threshold:"
|
||
msgid "_Line Reversion Threshold"
|
||
msgstr "Þolvik fyrir viðsnúning línu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:243
|
||
msgid ""
|
||
"If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight "
|
||
"line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is "
|
||
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
|
||
"likely to be reverted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Line Threshold:"
|
||
msgid "L_ine Threshold"
|
||
msgstr "Þolvik línu:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
|
||
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reparametri_ze Improvement"
|
||
msgstr "Klasaþröskuldur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:261
|
||
msgid ""
|
||
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
|
||
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repara_metrize Threshold"
|
||
msgstr "Klasaþröskuldur:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, "
|
||
"for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an 'O' "
|
||
"with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-"
|
||
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
|
||
"detect the cases where we didn't find any corners."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide:"
|
||
msgid "Subdi_vide Search"
|
||
msgstr "Deila upp:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place "
|
||
"to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:286
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgid "Su_bdivide Surround"
|
||
msgstr "Þolvik uppdeilingar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:287
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
|
||
"place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subdivide Threshold:"
|
||
msgid "Subdivide Th_reshold"
|
||
msgstr "Þolvik uppdeilingar:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"How many pixels a point can diverge from a straight line and still be "
|
||
"considered a better place to subdivide."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tangent Surround:"
|
||
msgid "_Tangent Surround"
|
||
msgstr "Umlykjandi tangens:"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
|
||
msgid ""
|
||
"Number of points to look at on either side of a point when computing the "
|
||
"approximation to the tangent at that point."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:324
|
||
msgid "No selection to convert"
|
||
msgstr "Ekkert val sem hægt er að umbreyta"
|
||
|
||
#: plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:361
|
||
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
|
||
msgstr "Nánari stillingar fyrir Myndval í feril"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:86
|
||
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:87
|
||
msgid "This plug-in will capture an image from a TWAIN datasource"
|
||
msgstr "Þetta hjálparforrit mun ná í mynd frá TWAIN gagnagjafa"
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:206
|
||
msgid "_Scanner/Camera..."
|
||
msgstr "_Skanni/Myndavél..."
|
||
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TWAIN driver not found, scanning not available"
|
||
msgstr "TWAIN-rekill fannst ekki, skönnun er ekki tiltæk"
|
||
|
||
#. Initialize our progress dialog
|
||
#: plug-ins/twain/twain.c:490
|
||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||
msgstr "Flyt gögn frá skanna/myndavél"
|
||
|
||
#~ msgctxt "align-style"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grid size:"
|
||
#~ msgstr "Stærð _hnitanets:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rearrange Colormap"
|
||
#~ msgstr "Endurraða litakorti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Level:"
|
||
#~ msgstr "S_tig:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scale:"
|
||
#~ msgstr "_Kvarði:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sca_le 2:"
|
||
#~ msgstr "K_varði 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Adaptive"
|
||
#~ msgstr "_Aðlaganlegt"
|
||
|
||
#~ msgid "ASCII art does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "ASCII-art styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Text"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem texta"
|
||
|
||
#~ msgid "CEL format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "CEL-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "C source does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "C-grunnkóði styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as C-Source"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem C-Source"
|
||
|
||
#~ msgid "Op_acity:"
|
||
#~ msgstr "Óg_egnsæi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dicom format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Dicom-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "GBR format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "GBR-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Brush"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem pensil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Spacing:"
|
||
#~ msgstr "_Millibil:"
|
||
|
||
#~ msgid "GEGL export plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "GEGL-útflutningviðbótin styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "GIF format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "GIF-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as GIF"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem GIF"
|
||
|
||
#~| msgid "_Force"
|
||
#~ msgid "_Forever"
|
||
#~ msgstr "_Endalaust"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixels"
|
||
#~ msgstr "Mynddílar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ce_ll size:"
|
||
#~ msgstr "_Stærð reits:"
|
||
|
||
#~ msgid " Rows of "
|
||
#~ msgstr " Raðir með "
|
||
|
||
#~ msgid " Columns on each layer"
|
||
#~ msgstr " dálkum á hverju lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Di_mension:"
|
||
#~ msgstr "S_tærð:"
|
||
|
||
#~ msgid "Header plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "Hausaviðbótin styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "HEIF format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "HEIF-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as AVIF"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem AVIF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as HEIF"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem HEIF"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lossless"
|
||
#~ msgstr "_Taplaus"
|
||
|
||
#~ msgid "Bit depth:"
|
||
#~ msgstr "Bitadýpt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Hraði:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Exif data"
|
||
#~ msgstr "Vi_sta EXIF-gögn"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _XMP data"
|
||
#~ msgstr "Vista _XMP gögn"
|
||
|
||
#~ msgid "HTML table plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "HTML-töfluviðbótin styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as MNG"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem MNG"
|
||
|
||
#~ msgid "JNG"
|
||
#~ msgstr "JNG"
|
||
|
||
#~ msgid "_Loop"
|
||
#~ msgstr "_Endurtaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as Pattern"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem mynstur"
|
||
|
||
#~ msgid "PCX format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PCX-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "_Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "_Hæð (dílar):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Resolution:"
|
||
#~ msgstr "_Upplausn:"
|
||
|
||
#~ msgid "PIX format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PIX-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "PNG format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PNG-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "%s-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as PNM"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem PNM"
|
||
|
||
#~ msgid "_Raw"
|
||
#~ msgstr "_RAW"
|
||
|
||
#~ msgid "PostScript plug-in does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "PostScript-viðbótin styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Import from PostScript"
|
||
#~ msgstr "Flytja inn úr PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering"
|
||
#~ msgstr "Myndgerð"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution:"
|
||
#~ msgstr "Upplausn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Images"
|
||
#~ msgstr "Myndir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "antialiasing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Engin"
|
||
|
||
#~ msgid "P_review"
|
||
#~ msgstr "Fo_rskoðun"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview _size:"
|
||
#~ msgstr "Stærð forskoðunar:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "compression"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Engin"
|
||
|
||
#~ msgid "RLE"
|
||
#~ msgstr "RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "LZ77"
|
||
#~ msgstr "LZ77"
|
||
|
||
#~ msgid "RAW export does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "RAW-útflutningur styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "_R, G, B (normal)"
|
||
#~ msgstr "_R, G, B (venjulegt)"
|
||
|
||
#~ msgid "_B, G, R, X (BMP style)"
|
||
#~ msgstr "_B, G, R, X (BMP stíll)"
|
||
|
||
#~ msgid "SUNRAS format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "SUNRAS-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as SUNRAS"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem SUNRAS"
|
||
|
||
#~ msgid "_RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "__RunLength kóðun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Standard"
|
||
#~ msgstr "_Staðlað"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d × %d"
|
||
#~ msgstr "%d × %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "SVG file does not\n"
|
||
#~ "specify a size!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "SVG skráin\n"
|
||
#~ "tiltekur ekki neina stærð!"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Scalable Vector Graphics"
|
||
#~ msgstr "Myndgera Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#~ msgid "_X ratio:"
|
||
#~ msgstr "_X hlutfall:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y ratio:"
|
||
#~ msgstr "_Y hlutfall:"
|
||
|
||
#~ msgid "Constrain aspect ratio"
|
||
#~ msgstr "Takmarka hlutföll"
|
||
|
||
#~ msgid "TGA format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "TGA-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as TGA"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem TGA"
|
||
|
||
#~ msgid "Or_igin:"
|
||
#~ msgstr "_Upphaf:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WMF file does not\n"
|
||
#~ "specify a size!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "WMF skráin\n"
|
||
#~ "tiltekur ekki neina stærð!"
|
||
|
||
#~ msgid "Render Windows Metafile"
|
||
#~ msgstr "Myndgera Windows lýsiskrá"
|
||
|
||
#~ msgid "XBM format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "XBM-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as XBM"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem XBM"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment:"
|
||
#~ msgstr "Athugasemd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem X11 músarbendil"
|
||
|
||
#~ msgid "_Other:"
|
||
#~ msgstr "_Annað:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter other comment if you want."
|
||
#~ msgstr "Sláðu inn aðra athugasemd ef þú vilt."
|
||
|
||
#~ msgid "XPM format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "XPM-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as XPM"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem XPM"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Film Color"
|
||
#~ msgstr "Veldu lit filmu"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lor:"
|
||
#~ msgstr "L_itur:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Font:"
|
||
#~ msgstr "Leturgerð:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Number Color"
|
||
#~ msgstr "Velja lit á númer"
|
||
|
||
#~ msgid "Hole sp_acing:"
|
||
#~ msgstr "Bi_l milli gata:"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_set"
|
||
#~ msgstr "F_rumstilla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "Lá_rétt:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vertical:"
|
||
#~ msgstr "_Lóðrétt:"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlight:"
|
||
#~ msgstr "_Upplýst"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filename:"
|
||
#~ msgstr "_Skráarheiti:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_lpha:"
|
||
#~ msgstr "A_lfa:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Foreground color"
|
||
#~ msgstr "_Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the color of the image"
|
||
#~ msgstr "Nota lit úr myndinni"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the foreground color"
|
||
#~ msgstr "Nota forgrunnslit"
|
||
|
||
#~ msgid "C_reate new image"
|
||
#~ msgstr "Búa til _nýja mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "Auðkenni (ID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Singular"
|
||
#~ msgstr "Eintala"
|
||
|
||
#~ msgid "The unit's singular form."
|
||
#~ msgstr "Eintöluform einingarinnar."
|
||
|
||
#~ msgid "Plural"
|
||
#~ msgstr "Fleirtala"
|
||
|
||
#~ msgid "The unit's plural form."
|
||
#~ msgstr "Fleirtöluform einingarinnar."
|
||
|
||
#~ msgid "_ID:"
|
||
#~ msgstr "Auðkenni (_ID):"
|
||
|
||
#~ msgid "Si_ngular:"
|
||
#~ msgstr "Ei_ntala:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plural:"
|
||
#~ msgstr "_Fleirtala:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Saturation"
|
||
#~ msgstr "Litmett_un"
|
||
|
||
#~ msgid "Width (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Breidd (dílar):"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as BMP"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem BMP"
|
||
|
||
#~ msgid "BMP format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "BMP-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as DDS"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem DDS"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save:"
|
||
#~ msgstr "_Vista:"
|
||
|
||
#~ msgid "FITS format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "FITS-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "_Black"
|
||
#~ msgstr "Svar_t"
|
||
|
||
#~ msgid "_White"
|
||
#~ msgstr "H_vítt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixel value scaling"
|
||
#~ msgstr "Kvörðun á gildum mynddíla"
|
||
|
||
#~ msgid "By _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
#~ msgstr "Eftir _DATAMIN/DATAMAX"
|
||
|
||
#~ msgid "_Automatic"
|
||
#~ msgstr "Sjálfvir_kt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "_None"
|
||
#~ msgstr "_Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "_From:"
|
||
#~ msgstr "_Frá:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "_To:"
|
||
#~ msgstr "_Til:"
|
||
|
||
#~| msgid "Windows BMP image"
|
||
#~ msgid "Windows Animated Cursor"
|
||
#~ msgstr "Windows hreyfibendill"
|
||
|
||
#~| msgid "Windows Icon"
|
||
#~ msgid "Windows Cursor"
|
||
#~ msgstr "Windows bendill"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows Icon"
|
||
#~ msgstr "Windows táknmynd"
|
||
|
||
#~ msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
|
||
#~ msgstr "4:2:2 lárétt (helmingað litgildi)"
|
||
|
||
#~ msgid "JPEG format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "JPEG-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "SGI format does not support multiple layers."
|
||
#~ msgstr "SGI-snið styður ekki mörg lög."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Image as SGI"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem SGI"
|
||
|
||
#~ msgid "_Brightness:"
|
||
#~ msgstr "_Birta:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Zoom:"
|
||
#~ msgstr "Aðdráttur"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Vinstri:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Hægri:"
|
||
|
||
#~ msgid "CX:"
|
||
#~ msgstr "CX:"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes aspect of fractal"
|
||
#~ msgstr "Breytir stærðarhlutföllum myndbrota"
|
||
|
||
#~ msgid "CY:"
|
||
#~ msgstr "CY:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset parameters to default values"
|
||
#~ msgstr "Frumstilla færibreytur á sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Man'o'war"
|
||
#~ msgstr "Portúgalskt herskip (marglytta)"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_lors"
|
||
#~ msgstr "_Litir"
|
||
|
||
#~ msgid "Red:"
|
||
#~ msgstr "Rautt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the red channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta styrk rauðu litrásarinnar"
|
||
|
||
#~ msgid "Green:"
|
||
#~ msgstr "Grænt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the green channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta styrk grænu litrásarinnar"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue:"
|
||
#~ msgstr "Blátt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the intensity of the blue channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta styrk bláu litrásarinnar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-function"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgid "Use sine-function for this color component"
|
||
#~ msgstr "Nota sínusfall fyrir þennan litþátt"
|
||
|
||
#~ msgid "Use cosine-function for this color component"
|
||
#~ msgstr "Nota kósínusfall fyrir þennan litþátt"
|
||
|
||
#~ msgid "Sublocation\t"
|
||
#~ msgstr "Nákvæm staðsetning\t"
|
||
|
||
#~ msgid "ISO Country Code"
|
||
#~ msgstr "ISO-landskóði"
|
||
|
||
#~ msgid "Country Name"
|
||
#~ msgstr "Heiti lands"
|
||
|
||
#~ msgid "Add an entry"
|
||
#~ msgstr "Bæta við færslu"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove an entry"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja færslu"
|
||
|
||
#~ msgid "T_ransparent background"
|
||
#~ msgstr "Gegnsæ_r bakgrunnur"
|
||
|
||
#~ msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
|
||
#~ msgstr "Gera úttaksmynd gegnsæa þar sem hæð ójöfnu er núll"
|
||
|
||
#~ msgid "Cre_ate new image"
|
||
#~ msgstr "Bú_a til nýja mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new image when applying filter"
|
||
#~ msgstr "Búa til nýja mynd við beitingu síu"
|
||
|
||
#~ msgid "High _quality preview"
|
||
#~ msgstr "Há_gæða forskoðun"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable high quality preview"
|
||
#~ msgstr "Virkja/afvirkja hágæða-forskoðun"
|
||
|
||
#~ msgid "Color:"
|
||
#~ msgstr "Litur:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light-source"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgid "Select lightsource color"
|
||
#~ msgstr "Velja lit á ljósgjafa"
|
||
|
||
#~ msgid "Set light source color"
|
||
#~ msgstr "Setja lit fyrir ljósgjafa"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Y position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Y staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Z:"
|
||
#~ msgstr "_Z:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Z position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Z staða ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Y direction in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Y stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Light source Z direction in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Z stefna ljósgjafa í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glowing:"
|
||
#~ msgstr "_Geislandi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
|
||
#~ msgstr "Magn upprunalegs litar sem á að birta þegar ekki er bein lýsing"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bright:"
|
||
#~ msgstr "_Bjart:"
|
||
|
||
#~ msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
|
||
#~ msgstr "Styrkur upprunalegs litar þegar hann er lýstur með ljósgjafa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shiny:"
|
||
#~ msgstr "_Glansandi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls how intense the highlights will be"
|
||
#~ msgstr "Stýrir hversu bjartir hátónarnir verða"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polished:"
|
||
#~ msgstr "_Pólerað:"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values makes the highlights more focused"
|
||
#~ msgstr "Hærri gildi láta ljósari svæði vera skarpari"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
|
||
#~ msgstr "Virkja/afvirkja ójöfnuvörpun (mynddýpt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cu_rve:"
|
||
#~ msgstr "_Ferill:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
|
||
#~ msgstr "Virkja/afvirkja umhverfisvörpun (speglun)"
|
||
|
||
#~ msgid "Environment image to use"
|
||
#~ msgstr "Umhverfismynd sem skal nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Type of object to map to"
|
||
#~ msgstr "Tegund hlutar sem á að varpa á"
|
||
|
||
#~ msgid "Make image transparent outside object"
|
||
#~ msgstr "Gera mynd gegnsæa utan hlutar"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
|
||
#~ msgstr "Flísaleggja upprunamynd: nothæft fyrir óendanlega fleti"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _antialiasing"
|
||
#~ msgstr "Virkja _afstöllun"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Virkja/gera óvirka fjarlægingu stallaðra brúna (afstöllun - antialiasing)"
|
||
|
||
#~ msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
|
||
#~ msgstr "Hærri gildi láta hlutinn endurvarpa meira ljósi (sýnast ljósari)"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Y position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Y staða hlutar í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Z position in XYZ space"
|
||
#~ msgstr "Z staða hlutar í XYZ-rúmi"
|
||
|
||
#~ msgid "Front:"
|
||
#~ msgstr "Framan:"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale (size)"
|
||
#~ msgstr "X kvarði (stærð)"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale (size)"
|
||
#~ msgstr "Y kvarði (stærð)"
|
||
|
||
#~ msgid "Z scale (size)"
|
||
#~ msgstr "Z kvarði (stærð)"
|
||
|
||
#~ msgid "L_ength:"
|
||
#~ msgstr "L_engd:"
|
||
|
||
#~ msgid "O_rientation"
|
||
#~ msgstr "Ste_fna"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading metadata-editor dialog."
|
||
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir breytingar lýsigagna."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error loading calendar. %s"
|
||
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn dagatali. %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Date:"
|
||
#~ msgstr "Dagsetning:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading metadata-viewer dialog."
|
||
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn glugga fyrir skoðun lýsigagna."
|
||
|
||
#~ msgid "Curl Orientation"
|
||
#~ msgstr "Stefna hornbrots"
|
||
|
||
#~ msgid "_Opacity:"
|
||
#~ msgstr "Ó_gegnsæi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Area"
|
||
#~ msgstr "Svæði"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eftir töfina, dragðu músarbendilinn til að velja svæðið sem skjámyndin "
|
||
#~ "verður tekin eftir."
|
||
|
||
#~ msgid "Click in a window to snap it after delay."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum eftir ákveðna töf."
|
||
|
||
#~ msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Við lok tafarinnar, smelltu inn í glugga til að taka skjámynd af honum."
|
||
|
||
#~ msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þegar svæði hefur verið valið, verður tekin skjámynd af því eftir þessa "
|
||
#~ "töf."
|
||
|
||
#~ msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Þegar gluggi hefur verið valinn, verður tekin skjámynd af honum eftir "
|
||
#~ "þessa töf."
|
||
|
||
#~ msgid "After the delay, the active window will be captured."
|
||
#~ msgstr "Eftir seinkunina er skjámynd tekin af virkum glugga."
|
||
|
||
#~ msgid "_Loop forever"
|
||
#~ msgstr "_Endurtaka endalaust"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%s"
|
||
#~ msgstr "%s-%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "_Layers as pages (%s)"
|
||
#~ msgstr "_Lög sem síður (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "top layers first"
|
||
#~ msgstr "eftu lög fyrst"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Alpha"
|
||
#~ msgstr "RGB-alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "BGR565 Big Endian"
|
||
#~ msgstr "BGR565 Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "BGR565 Little Endian"
|
||
#~ msgstr "BGR565 Little Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian"
|
||
#~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian"
|
||
#~ msgstr "Grátóna óundirritað 16 bita Little Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 16 bit Big Endian"
|
||
#~ msgstr "Grátóna 16 bita Big Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray 16 bit Little Endian"
|
||
#~ msgstr "Grátóna 16 bita Little Endian"
|
||
|
||
#~ msgid "Image _Type:"
|
||
#~ msgstr "_Tegund myndar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Off_set:"
|
||
#~ msgstr "_Hliðrun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Palette File"
|
||
#~ msgstr "Veldu litaspjaldsskrá"
|
||
|
||
#~| msgid "Load Image from Raw Data"
|
||
#~ msgid "Export Image as Raw Data"
|
||
#~ msgstr "Flytja mynd út sem RAW-myndgögn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Standard (R,G,B)"
|
||
#~ msgstr "_Staðlað (R,G,B)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
#~ msgstr "_Planar (RRR,GGG,BBB)"
|
||
|
||
#~| msgid "Image Types"
|
||
#~ msgid "Image Type"
|
||
#~ msgstr "Tegund myndar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Því miður, get einungis vistað litnúmeraðar (indexed) og grátóna myndir."
|
||
|
||
#~ msgid "Export Preview"
|
||
#~ msgstr "Flytja út forskoðun"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%s-%d-of-%d-pages"
|
||
#~ msgstr "%s-%d-af-%d-síðum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "_Opna..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save..."
|
||
#~ msgstr "Vi_sta..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "_Hreinsa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences..."
|
||
#~ msgstr "_Kjörstillingar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Raise to _top"
|
||
#~ msgstr "Færa _efst"
|
||
|
||
#~ msgid "_Next"
|
||
#~ msgstr "_Næsta"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward one page"
|
||
#~ msgstr "Fara áfram um eina síðu"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Afrita staðsetningu þessarar síðu á klippiborðið"
|
||
|
||
#~ msgid "Find text in current page"
|
||
#~ msgstr "Finna texta á þessari síðu"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
|
||
#~ msgstr "Víxla sýnileika hliðarspjaldsins"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Velja _allt"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_center"
|
||
#~ msgstr "En_durmiðja"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate / Scale"
|
||
#~ msgstr "Snúa / Kvarða"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "Vist_a sem..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cu_t"
|
||
#~ msgstr "_Klippa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "_Líma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_Kjörstillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset speed"
|
||
#~ msgstr "Endurstilla hraða"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple blur, fast but not very strong"
|
||
#~ msgstr "Einföld afskerping, hraðvirk en ekki mjög sterk"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur"
|
||
#~ msgstr "_Afskerping"
|
||
|
||
#~ msgid "Blurring"
|
||
#~ msgstr "Afskerping"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
|
||
#~ msgstr "Líkja eftir teiknimynd með því að ýkja útlínur"
|
||
|
||
#~ msgid "Ca_rtoon (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Teiknimynd (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cartoon"
|
||
#~ msgstr "Teiknimynd"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask radius:"
|
||
#~ msgstr "Radíus _maska:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Percent black:"
|
||
#~ msgstr "_Hlutfall svarts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Analyze the set of colors in the image"
|
||
#~ msgstr "Greina samsetningu lita í myndinni"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube A_nalysis..."
|
||
#~ msgstr "Grei_ning litasamsetningar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorcube Analysis"
|
||
#~ msgstr "Greining litasamsetningar"
|
||
|
||
#~ msgid "No colors"
|
||
#~ msgstr "Engir litir"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one unique color"
|
||
#~ msgstr "Einungis einstakir litir"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of unique colors: %d"
|
||
#~ msgstr "Fjöldi einstakra lita: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Teygja litmettun yfir mesta mögulegt svið"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Enhance (legacy)"
|
||
#~ msgstr "_Bæta liti (eldra)"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Enhance"
|
||
#~ msgstr "Bæta liti"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
|
||
#~ msgstr "Til að skipta út litum með tónum tiltekins litar"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorif_y..."
|
||
#~ msgstr "_Litun..."
|
||
|
||
#~ msgid "Colorifying"
|
||
#~ msgstr "Litun"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify"
|
||
#~ msgstr "Litun"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom color:"
|
||
#~ msgstr "Sérsniðinn litur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorify Custom Color"
|
||
#~ msgstr "Lita sérsniðinn lit"
|
||
|
||
#~ msgid "CMY"
|
||
#~ msgstr "CMY"
|
||
|
||
#~ msgid "cyan-k"
|
||
#~ msgstr "blágrænt-k"
|
||
|
||
#~ msgid "magenta-k"
|
||
#~ msgstr "blárautt-k"
|
||
|
||
#~ msgid "yellow-k"
|
||
#~ msgstr "gult-k"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan_K"
|
||
#~ msgstr "Blágrænt-K"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta_K"
|
||
#~ msgstr "Blárautt_K"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow_K"
|
||
#~ msgstr "Gult_K"
|
||
|
||
#~ msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Mismunur Gaussískra (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "DoG Edge Detect"
|
||
#~ msgstr "Leita að brúnum með gaussískum mismun"
|
||
|
||
#~ msgid "Smoothing Parameters"
|
||
#~ msgstr "Breytur fyrir mýkingu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Radius 1:"
|
||
#~ msgstr "_Radíus 1:"
|
||
|
||
#~ msgid "R_adius 2:"
|
||
#~ msgstr "R_adíus 2:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normalize"
|
||
#~ msgstr "Sa_mræma"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate an image created by embossing"
|
||
#~ msgstr "Herma eftir upphleyptri lágmynd"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Upphle_ypa (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Emboss"
|
||
#~ msgstr "Upphleypt"
|
||
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Aðgerð"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Ó_jöfnumynd"
|
||
|
||
#~ msgid "_Emboss"
|
||
#~ msgstr "_Upphleypa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Azimuth:"
|
||
#~ msgstr "Átt_arhorn:"
|
||
|
||
#~ msgid "E_levation:"
|
||
#~ msgstr "Hæ_kkun:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Error loading UI file '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Villa við að hlaða inn UI -skrá '%s':\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "The default comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Sjálfgefin athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
|
||
|
||
#~ msgid "HEIF"
|
||
#~ msgstr "HEIF"
|
||
|
||
#~ msgid "You must select a file to save!"
|
||
#~ msgstr "Þú verður að velja skrá til að vista!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error loading UI file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Villa við að hlaða inn UI-skrá '%s': %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt villa"
|
||
|
||
#~ msgid "PSP"
|
||
#~ msgstr "PSP"
|
||
|
||
#~ msgid "Raw Image"
|
||
#~ msgstr "Raw mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "XBM Options"
|
||
#~ msgstr "XBM valkostir"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask File"
|
||
#~ msgstr "Huluskrá"
|
||
|
||
#~ msgid "XMC Options"
|
||
#~ msgstr "XMC valkostir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "S_kipta út stærð allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
|
||
|
||
#~ msgid "_Delay:"
|
||
#~ msgstr "Tö_f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
|
||
#~ msgstr "S_kipta út töf allra ramma jafnvel þótt hún sé tilgreind."
|
||
|
||
#~ msgid "Comment is limited to %d characters."
|
||
#~ msgstr "Athugasemd er takmörkuð við %d stafi."
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan:"
|
||
#~ msgstr "Blágrænt (Cyan):"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow:"
|
||
#~ msgstr "Gult:"
|
||
|
||
#~ msgid "Magenta:"
|
||
#~ msgstr "Blárautt (Magenta):"
|
||
|
||
#~ msgid "Darker:"
|
||
#~ msgstr "Dekkra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lighter:"
|
||
#~ msgstr "Ljósara:"
|
||
|
||
#~ msgid "More Sat:"
|
||
#~ msgstr "Mettaðra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Less Sat:"
|
||
#~ msgstr "Minna mettað:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current:"
|
||
#~ msgstr "Núverandi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Interactively modify the image colors"
|
||
#~ msgstr "Breyta litum myndar gagnvirkt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter Pack..."
|
||
#~ msgstr "Síu_pakki..."
|
||
|
||
#~ msgid "FP can only be used on RGB images."
|
||
#~ msgstr "Síupakka er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
|
||
|
||
#~ msgid "Original:"
|
||
#~ msgstr "Upprunaleg:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue Variations"
|
||
#~ msgstr "Breytileiki í litblæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Roughness"
|
||
#~ msgstr "Ýfing"
|
||
|
||
#~ msgid "Sha_dows"
|
||
#~ msgstr "Sku_ggar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Midtones"
|
||
#~ msgstr "_Miðtónar"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ighlights"
|
||
#~ msgstr "_Hátónar"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Gluggar"
|
||
|
||
#~ msgid "A_dvanced"
|
||
#~ msgstr "_Nánar"
|
||
|
||
#~ msgid "Value Variations"
|
||
#~ msgstr "Breytileiki litgilda"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation Variations"
|
||
#~ msgstr "Breytileiki litmettunar"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Pixels By"
|
||
#~ msgstr "Velja mynddíla eftir"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue"
|
||
#~ msgstr "Lit_blær"
|
||
|
||
#~ msgid "Satu_ration"
|
||
#~ msgstr "Li_tmettun"
|
||
|
||
#~ msgid "V_alue"
|
||
#~ msgstr "L_itgildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Sýna"
|
||
|
||
#~ msgid "_Entire image"
|
||
#~ msgstr "_Alla myndina"
|
||
|
||
#~ msgid "Se_lection only"
|
||
#~ msgstr "Eingöngu va_l"
|
||
|
||
#~ msgid "Selec_tion in context"
|
||
#~ msgstr "Myn_dval í samhengi"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows:"
|
||
#~ msgstr "Skuggar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Midtones:"
|
||
#~ msgstr "Miðtónar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlights:"
|
||
#~ msgstr "Hátónar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta mynd með Mandelbrot brotamyndameðhöndlun (fractal)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fractal Trace (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Brotamyndaskoðari (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fractal Trace"
|
||
#~ msgstr "Línugerð brotamynd"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap"
|
||
#~ msgstr "_Flétta"
|
||
|
||
#~ msgid "Mandelbrot Parameters"
|
||
#~ msgstr "Mandelbrot viðföng"
|
||
|
||
#~ msgid "X_1:"
|
||
#~ msgstr "X_1:"
|
||
|
||
#~ msgid "X_2:"
|
||
#~ msgstr "X_2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_1:"
|
||
#~ msgstr "Y_1:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y_2:"
|
||
#~ msgstr "Y_2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
|
||
#~ msgstr "Fækka litum í mynd niður í hreint rautt, grænt og blátt"
|
||
|
||
#~ msgid "Maxim_um RGB..."
|
||
#~ msgstr "Hám_ark RGB..."
|
||
|
||
#~ msgid "Can only operate on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
|
||
|
||
#~ msgid "Max RGB"
|
||
#~ msgstr "Hámark RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum RGB Value"
|
||
#~ msgstr "Hæsta gildi RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
|
||
#~ msgstr "Herma eftir litabjögun sem verður við notkun ljósritunarvéla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Photocopy (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Ljósritun (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpness:"
|
||
#~ msgstr "_Skerpa:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _black:"
|
||
#~ msgstr "Hlutfall _svarts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent _white:"
|
||
#~ msgstr "Hlutfall _hvíts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
|
||
#~ msgstr "Skerpa mynd (ekki eins öflugt og afskerping hulu)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sharpen..."
|
||
#~ msgstr "_Skerpa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpening"
|
||
#~ msgstr "Skerping"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharpen"
|
||
#~ msgstr "Skerpa"
|
||
|
||
#~ msgid "Softglow"
|
||
#~ msgstr "Mjúkljómi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glow radius:"
|
||
#~ msgstr "_Geislunarradíus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Advanced Options"
|
||
#~ msgstr "_Nánari stillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "16 bits"
|
||
#~ msgstr "16 bita"
|
||
|
||
#~ msgid "24 bits"
|
||
#~ msgstr "24 bita"
|
||
|
||
#~ msgid "32 bits"
|
||
#~ msgstr "32 bita"
|
||
|
||
#~ msgid "Load DDS"
|
||
#~ msgstr "Hlaða inn DDS"
|
||
|
||
#~ msgid "Load FITS File"
|
||
#~ msgstr "Hlaða inn FITS skrá"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Hlaða rammastafla"
|
||
|
||
#~ msgid "GFLI 1.3"
|
||
#~ msgstr "GFLI 1.3"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _Exif data"
|
||
#~ msgstr "Vista _EXIF gögn"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Vista _smámynd"
|
||
|
||
#~ msgid "_Optimize"
|
||
#~ msgstr "_Besta"
|
||
|
||
#~ msgid "Sa_ve Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Vista sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#~ msgid "SGI"
|
||
#~ msgstr "SGI"
|
||
|
||
#~ msgid "_JPEG"
|
||
#~ msgstr "_JPEG"
|
||
|
||
#~ msgid "Image quality"
|
||
#~ msgstr "Myndgæði"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha channel quality"
|
||
#~ msgstr "Gæði alfa-gegnsæisrásar"
|
||
|
||
#~ msgid "Create bezier curve"
|
||
#~ msgstr "Búa til Bezier-feril"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nterlace"
|
||
#~ msgstr "_Flétta"
|
||
|
||
#~ msgid "GIF Options"
|
||
#~ msgstr "GIF stillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Save gamma"
|
||
#~ msgstr "Vista litróf (gamma)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save _resolution"
|
||
#~ msgstr "Vista _upplausn"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ave Defaults"
|
||
#~ msgstr "Vist_a sjálfgefin gildi"
|
||
|
||
#~ msgid "Save XMP data"
|
||
#~ msgstr "Vista XMP-gögn"
|
||
|
||
#~ msgid "Save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Vista smámynd"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB Save Type"
|
||
#~ msgstr "RGB vistunartegund"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Comment</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Athugasemd</b>"
|
||
|
||
#~| msgid "Save Exif data"
|
||
#~ msgid "S_ave Exif data"
|
||
#~ msgstr "Vist_a EXIF-gögn"
|
||
|
||
#~ msgid "Adding checkerboard"
|
||
#~ msgstr "Bæti við reitum"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
|
||
#~ msgstr "Teygja gildi birtustigs yfir allt sviðið"
|
||
|
||
#~ msgid "Normalizing"
|
||
#~ msgstr "Samræmi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Neon (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Neon (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Neon"
|
||
#~ msgstr "Neon"
|
||
|
||
#~ msgid "Neon Detection"
|
||
#~ msgstr "Greining á neon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amount:"
|
||
#~ msgstr "St_yrkur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quality:"
|
||
#~ msgstr "Gæði:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save background color"
|
||
#~ msgstr "Vista bakgrunnslit"
|
||
|
||
#~ msgid "RunLength Encoded"
|
||
#~ msgstr "RunLength Encoded"
|
||
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Rúnnað"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
|
||
#~ msgstr "PS ferningur (Evklíðskur punktur)"
|
||
|
||
#~ msgid "PS Diamond"
|
||
#~ msgstr "PS demantur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Grey"
|
||
#~ msgstr "_Grátt"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed"
|
||
#~ msgstr "_Rautt"
|
||
|
||
#~ msgid "C_yan"
|
||
#~ msgstr "B_lágrænt"
|
||
|
||
#~ msgid "Magen_ta"
|
||
#~ msgstr "Blárau_tt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Yellow"
|
||
#~ msgstr "G_ult"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminance"
|
||
#~ msgstr "Ljómi"
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprin_t..."
|
||
#~ msgstr "Dagblaðapren_t..."
|
||
|
||
#~ msgid "Newsprint"
|
||
#~ msgstr "Dagblaðaprent"
|
||
|
||
#~ msgid "_Angle:"
|
||
#~ msgstr "H_orn:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolution"
|
||
#~ msgstr "Upplausn"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ell size:"
|
||
#~ msgstr "Stærð reits:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack pullout (%):"
|
||
#~ msgstr "Frá_dráttur svarts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Separate to:"
|
||
#~ msgstr "Aðskilja í:"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB"
|
||
#~ msgstr "_RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "_Lock channels"
|
||
#~ msgstr "_Læsa litrásum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Factory Defaults"
|
||
#~ msgstr "_Frumstillt gildi"
|
||
|
||
#~ msgid "O_versample:"
|
||
#~ msgstr "_Yfirsöfnun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Oili_fy (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "Olíu_litun (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Oil painting"
|
||
#~ msgstr "Olíumálun"
|
||
|
||
#~ msgid "Oilify"
|
||
#~ msgstr "Olíulitun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mask size:"
|
||
#~ msgstr "Stærð maska"
|
||
|
||
#~ msgid "_Exponent:"
|
||
#~ msgstr "<b>Veldisvísir:</b>"
|
||
|
||
#~| msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgid "Cancel"
|
||
#~ msgstr "Hætta við"
|
||
|
||
#~| msgid "_OK"
|
||
#~ msgid "OK"
|
||
#~ msgstr "Í lagi"
|
||
|
||
#~| msgid "_Format:"
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Snið:"
|
||
|
||
#~| msgid "Save"
|
||
#~ msgid "Save:"
|
||
#~ msgstr "Vista:"
|
||
|
||
#~| msgid "Advanced Options"
|
||
#~ msgid "<b>Advanced Options</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Nánari stillingar</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Mipmaps"
|
||
#~ msgstr "Mipmaps"
|
||
|
||
#~ msgctxt "composing"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Frá:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "frame-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Til:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flame works only on RGB drawables."
|
||
#~ msgstr "Loga er einvörðungu hægt að nota á RGB-myndir."
|
||
|
||
#~ msgid "Borderaverage"
|
||
#~ msgstr "Meðaljaðar"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
|
||
#~ msgstr "Ógild gögn í haus í '%s': breidd=%lu, hæð=%lu, bæti=%lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í pensilskránni '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
|
||
#~ msgstr "GIMP pensilskráina virðist vera skemmd."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Ógildur UTF-8-strengur í mynsturskrá '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "_Guillotine"
|
||
#~ msgstr "Skipta upp (_guillotine)"
|
||
|
||
#~ msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
|
||
#~ msgstr "Mest notaða aðferðin við að skerpa myndir"
|
||
|
||
#~| msgid "_Unsharp Mask..."
|
||
#~ msgid "_Unsharp Mask (legacy)..."
|
||
#~ msgstr "_Afskerpa hulu (eldra)..."
|
||
|
||
#~ msgid "Merging"
|
||
#~ msgstr "Sameina"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsharp Mask"
|
||
#~ msgstr "Afskerping maska"
|
||
|
||
#~ msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "TIFF-útflutningur getur ekki meðhöndlað litnúmeraðar myndir sem eru með "
|
||
#~ "alfa-gegnsæislitrásum"
|
||
|
||
#~ msgid "save IPTC data"
|
||
#~ msgstr "vista IPTC-gögn"
|
||
|
||
#~ msgid "save thumbnail"
|
||
#~ msgstr "vista smámynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
|
||
#~ msgstr "Færa til mynddíla í gárað mynstur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ripple..."
|
||
#~ msgstr "_Gárur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rippling"
|
||
#~ msgstr "Gárun"
|
||
|
||
#~ msgid "Ripple"
|
||
#~ msgstr "Gárur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Retain tilability"
|
||
#~ msgstr "_Halda hæfileikanum til að flísaleggjast"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges"
|
||
#~ msgstr "Brúnir"
|
||
|
||
#~ msgid "_Smear"
|
||
#~ msgstr "_Klína"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blank"
|
||
#~ msgstr "_Autt"
|
||
|
||
#~ msgid "Wave Type"
|
||
#~ msgstr "Gerð bylgju"
|
||
|
||
#~ msgid "Saw_tooth"
|
||
#~ msgstr "Sag_tennt"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ine"
|
||
#~ msgstr "Sínus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Period:"
|
||
#~ msgstr "_Umferðartími:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase _shift:"
|
||
#~ msgstr "_Fasaskipti:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "GIF image"
|
||
#~ msgid "NEF image"
|
||
#~ msgstr "GIF mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Indexed Palette Type"
|
||
#~ msgstr "Tegund litnúmeraðs litaspjalds"
|
||
|
||
#~ msgid "_Create"
|
||
#~ msgstr "_Búa til"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Description _writer:"
|
||
#~ msgid "Captionwriter"
|
||
#~ msgstr "Höfundur _lýsingar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab"
|
||
#~ msgstr "Taka mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab a single window"
|
||
#~ msgstr "Taka mynd af einum glugga"
|
||
|
||
#~ msgid "Grab the whole screen"
|
||
#~ msgstr "Taka mynd af öllum skjánum"
|
||
|
||
#~ msgid "after"
|
||
#~ msgstr "eftir"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds delay"
|
||
#~ msgstr "sekúndna töf"
|
||
|
||
#~ msgid "Capture a window or desktop image"
|
||
#~ msgstr "Grípa mynd af glugga eða skjáborði"
|
||
|
||
#~ msgid "_Screen Shot..."
|
||
#~ msgstr "_Skjámynd..."
|
||
|
||
#~ msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
|
||
#~ msgstr "Móða næstu mynddíla, en aðeins á svæðum með litlum birtuskilum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Selective Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Valkvæð Gaussísk afskerping..."
|
||
|
||
#~ msgid "Selective Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Valkvæð Gaussísk afskerping"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blur radius:"
|
||
#~ msgstr "Radíus _afskerpingar:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max. delta:"
|
||
#~ msgstr "Há_marksmunur (delta):"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing indexed/gray image"
|
||
#~ msgstr "Villa við ritun litraðaðrar/grátóna myndar"
|
||
|
||
#~ msgid "Error during writing rgb image"
|
||
#~ msgstr "Villa við ritun RGB-myndar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "Úthlut_a litasniði..."
|
||
|
||
#~ msgid "Assign default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Úthluta sjálfgefnu RGB litasniði"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a color profile on the image"
|
||
#~ msgstr "Beita litasniði á myndina"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert to Color Profile..."
|
||
#~ msgstr "_Umbreyta í litasnið..."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to default RGB Profile"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta í sjálfgefið RGB litasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
|
||
#~ msgstr "Þegar mynd inniheldur engar litasniðsupplýsingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í litrýmd vinnurýmis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convert to RGB working space?"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta í litrýmd vinnurýmis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Convert"
|
||
#~ msgstr "_Umbreyta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||
#~ msgstr "_Ekki spyrja mig aftur"
|
||
|
||
#~ msgid "Select destination profile"
|
||
#~ msgstr "Veldu úttakslitasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB workspace (%s)"
|
||
#~ msgstr "RGB vinnurýmd (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta í ICC litasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign ICC Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Úthluta ICC litasniði"
|
||
|
||
#~ msgid "_Assign"
|
||
#~ msgstr "Úthlut_a"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Color Profile"
|
||
#~ msgstr "Núgildandi litasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert to"
|
||
#~ msgstr "_Umbreyta í"
|
||
|
||
#~ msgid "Assign"
|
||
#~ msgstr "Úthluta"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rendering Intent:"
|
||
#~ msgstr "Myndge_rðarmarkmið:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black Point Compensation"
|
||
#~ msgstr "_BPC svartgildisjöfnun"
|
||
|
||
#~ msgid "Destination profile is not for RGB color space."
|
||
#~ msgstr "Úttaksliasnið er ekki í RGB litrýmd"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Völundarhús"
|
||
|
||
#~ msgid "Maze Size"
|
||
#~ msgstr "Stærð völundarhúss"
|
||
|
||
#~ msgid "Pieces:"
|
||
#~ msgstr "Fjöldi:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (pixels):"
|
||
#~ msgstr "Hæð (dílar):"
|
||
|
||
#~ msgid "Algorithm"
|
||
#~ msgstr "Reiknirit"
|
||
|
||
#~ msgid "Depth first"
|
||
#~ msgstr "Fyrst dýpt"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Teiknaðu völundarhús"
|
||
|
||
#~ msgid "_Maze..."
|
||
#~ msgstr "_Völundarhús..."
|
||
|
||
#~ msgid "Drawing maze"
|
||
#~ msgstr "Teikna völundarhús"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Upprunalegt"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotated"
|
||
#~ msgstr "Snúið"
|
||
|
||
#~ msgid "Continuous update"
|
||
#~ msgstr "Samfelld uppfærsla"
|
||
|
||
#~ msgid "Area:"
|
||
#~ msgstr "Svæði:"
|
||
|
||
#~ msgid "Entire Layer"
|
||
#~ msgstr "Allt lagið"
|
||
|
||
#~ msgid "Context"
|
||
#~ msgstr "Samhengi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Frá:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-range"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Til:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Frá:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-rotate"
|
||
#~ msgid "To:"
|
||
#~ msgstr "Til:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue:"
|
||
#~ msgstr "Litblær:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation:"
|
||
#~ msgstr "Mettun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Mode"
|
||
#~ msgstr "Grátónahamur"
|
||
|
||
#~ msgid "Treat as this"
|
||
#~ msgstr "Meðhöndla eins og þetta"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to this"
|
||
#~ msgstr "Breyta í þetta"
|
||
|
||
#~ msgid "Units"
|
||
#~ msgstr "Einingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Radians/Pi"
|
||
#~ msgstr "Radíanar/Pí"
|
||
|
||
#~ msgid "Degrees"
|
||
#~ msgstr "Gráður"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Colors"
|
||
#~ msgstr "Snúa litum"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray Options"
|
||
#~ msgstr "Valkostir grátóna"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Skipta yfir í réttsælis"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch to C/Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Skipta yfir í rangsælis"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Order of Arrows"
|
||
#~ msgstr "Breyta röð örva"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a range of colors with another"
|
||
#~ msgstr "Skipta út sviði lita fyrir aðra"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate Colors..."
|
||
#~ msgstr "H_ringsnúa litum..."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotating the colors"
|
||
#~ msgstr "Snúa litunum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify red channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta _rauðri litrás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modify hue channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta _litrás fyrir litblæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify green channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta _grænni litrás"
|
||
|
||
#~ msgid "Mo_dify saturation channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _mettun"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify blue channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta _blárri litrás"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod_ify luminosity channel"
|
||
#~ msgstr "Breyta litrás fyrir _birtustig"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni _rauðs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _frequency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni _litblæs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni _græns:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation fr_equency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni litm_ettunar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni _blás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Luminosity freq_uency:"
|
||
#~ msgstr "Tíðni birtu_stigs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Red _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti _rauðs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Hue _phaseshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti _litblæs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti _græns:"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation ph_aseshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti lit_mettunar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue pha_seshift:"
|
||
#~ msgstr "Fasaskipti _blás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
|
||
#~ msgstr "Breyta litum á ýmsa sýrða vegu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Alien Map..."
|
||
#~ msgstr "_Geimveru-gljái..."
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map: Transforming"
|
||
#~ msgstr "Geimveru-gljái: Umbreyting"
|
||
|
||
#~ msgid "Alien Map"
|
||
#~ msgstr "Geimveru-gljái"
|
||
|
||
#~ msgid "Phase angle, range 0-360"
|
||
#~ msgstr "Afstöðuhorn: svið 0-360"
|
||
|
||
#~ msgid "_RGB color model"
|
||
#~ msgstr "_RGB litategund"
|
||
|
||
#~ msgid "_HSL color model"
|
||
#~ msgstr "_HSL litategund"
|
||
|
||
#~ msgid "Antialiasing..."
|
||
#~ msgstr "Afstöllun..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add a canvas texture to the image"
|
||
#~ msgstr "Setja strigaáferð í myndina"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Canvas..."
|
||
#~ msgstr "Setj_a strigaáferð..."
|
||
|
||
#~ msgid "Applying canvas"
|
||
#~ msgstr "Set strigaáferð"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply Canvas"
|
||
#~ msgstr "Setja strigaáferð"
|
||
|
||
#~ msgid "_Top-right"
|
||
#~ msgstr "Efs_t-hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Top-_left"
|
||
#~ msgstr "_Efst-vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bottom-left"
|
||
#~ msgstr "Neðst-_vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom-_right"
|
||
#~ msgstr "Neðst-_hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
|
||
#~ msgstr "Einfaldasta og mest notaða aðferð við afskerpingu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Gaussian Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Gaussísk afskerping..."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply a gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Beita Gaussískri afskerpingu"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaussian Blur"
|
||
#~ msgstr "Gauss mýking"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Radius"
|
||
#~ msgstr "Radíus afskerpingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Method"
|
||
#~ msgstr "Aðferð við afskerpingu"
|
||
|
||
#~ msgid "_IIR"
|
||
#~ msgstr "_IIR"
|
||
|
||
#~ msgid "_RLE"
|
||
#~ msgstr "_RLE"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate movement using directional blur"
|
||
#~ msgstr "Herma eftir hreyfingu með stefnuvirkri afskerpingu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Motion Blur..."
|
||
#~ msgstr "_Hreyfingarafskerping..."
|
||
|
||
#~ msgid "Motion blurring"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
|
||
|
||
#~ msgid "Motion Blur"
|
||
#~ msgstr "Hreyfingarafskerping"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Type"
|
||
#~ msgstr "Gerð afskerpingar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Linear"
|
||
#~ msgstr "_Línuleg"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Radial"
|
||
#~ msgstr "H_ringlaga"
|
||
|
||
#~ msgctxt "blur-type"
|
||
#~ msgid "_Zoom"
|
||
#~ msgstr "_Aðdráttur"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Center"
|
||
#~ msgstr "Miðja afskerpingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur _outward"
|
||
#~ msgstr "Afskerpa út"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur Parameters"
|
||
#~ msgstr "Breytur afskerpingar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump Map..."
|
||
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
|
||
|
||
#~ msgid "Bump-mapping"
|
||
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
|
||
|
||
#~ msgid "Bump Map"
|
||
#~ msgstr "Ójöfnuvörpun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Bump map:"
|
||
#~ msgstr "Ó_jöfnuvörpun..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_mpensate for darkening"
|
||
#~ msgstr "Merkja til alg_jörrar fjarlægingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Tile bumpmap"
|
||
#~ msgstr "Stærð flísa:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Elevation:"
|
||
#~ msgstr "_Hækkun:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waterlevel:"
|
||
#~ msgstr "_Vatnsborð:"
|
||
|
||
#~ msgid "A_mbient:"
|
||
#~ msgstr "U_mhverfislýsing:"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
|
||
#~ msgstr "Breyta litum með því að blanda RGB litrásum"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mi_xer..."
|
||
#~ msgstr "Rása_blandari..."
|
||
|
||
#~ msgid "Channel Mixer"
|
||
#~ msgstr "Rásablandari"
|
||
|
||
#~ msgid "O_utput channel:"
|
||
#~ msgstr "Úttaks_rás:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Monochrome"
|
||
#~ msgstr "_Einlitt"
|
||
|
||
#~ msgid "Preserve _luminosity"
|
||
#~ msgstr "Varðveita skær_leika"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Hlaða inn stillingum litrásablandara"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Channel Mixer Settings"
|
||
#~ msgstr "Vista stillingar litrásablandara"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap one color with another"
|
||
#~ msgstr "Skipta út einum lit fyrir annan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Color Exchange..."
|
||
#~ msgstr "_Litaskipti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange"
|
||
#~ msgstr "Litaskipti"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
|
||
#~ msgstr "Miðjusmella inni í forskoðun til að velja upprunalit"
|
||
|
||
#~ msgid "To Color"
|
||
#~ msgstr "Úttakslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "From Color"
|
||
#~ msgstr "Upprunalitur"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: To Color"
|
||
#~ msgstr "Litaskipti: Úttakslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Exchange: From Color"
|
||
#~ msgstr "Litaskipti: Upprunalitur"
|
||
|
||
#~ msgid "R_ed threshold:"
|
||
#~ msgstr "_Rauð litmörk:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock _thresholds"
|
||
#~ msgstr "Læsa lit_mörkum"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to _Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Litur í g_egnsæi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing color"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægi lit"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha"
|
||
#~ msgstr "Litur í gegnsæi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "color-to-alpha"
|
||
#~ msgid "From:"
|
||
#~ msgstr "Frá:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to Alpha Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Litaplokkari fyrir Litur í gegnsæi"
|
||
|
||
#~ msgid "to alpha"
|
||
#~ msgstr "í alfa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y470f:"
|
||
#~ msgstr "_Luma y470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb470f:"
|
||
#~ msgstr "_Bláleiki cb470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr470f:"
|
||
#~ msgstr "_Rauðleiki cr470f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Luma y709f:"
|
||
#~ msgstr "_Luma y709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Blueness cb709f:"
|
||
#~ msgstr "_Bláleiki cb709f:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redness cr709f:"
|
||
#~ msgstr "_Rauðleiki cr709f:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
|
||
#~ msgstr "Myndgerðin '%s' er ekki studd"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Teygja birtuskil myndar yfir mesta mögulegt svið"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch _HSV"
|
||
#~ msgstr "Teygja _HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Stretching HSV"
|
||
#~ msgstr "Sjálfvirk teyging HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "autostretch_hsv: cmap var NULL! Hætti...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
|
||
#~ msgstr "Teygja birtuskil yfir mesta mögulegt svið"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stretch Contrast"
|
||
#~ msgstr "_Teygja birtuskil"
|
||
|
||
#~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
|
||
#~ msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Hætti...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gr_ey"
|
||
#~ msgstr "G_rátt"
|
||
|
||
#~ msgid "Re_d"
|
||
#~ msgstr "Ra_utt"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xtend"
|
||
#~ msgstr "Útví_kka"
|
||
|
||
#~ msgid "Cro_p"
|
||
#~ msgstr "_Utansníða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Convolution Matrix..."
|
||
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Convolution Matrix"
|
||
#~ msgstr "Fylkisstærð:"
|
||
|
||
#~ msgid "Matrix"
|
||
#~ msgstr "Fylki"
|
||
|
||
#~ msgid "D_ivisor:"
|
||
#~ msgstr "De_ilir:"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ormalise"
|
||
#~ msgstr "_Jöfnun"
|
||
|
||
#~ msgid "Border"
|
||
#~ msgstr "Jaðar"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Imag_e"
|
||
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove empty borders from the layer"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja auða jaðra af lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Autocrop Lay_er"
|
||
#~ msgstr "Sníða sjálfvirkt af lagi"
|
||
|
||
#~ msgid "Cropping"
|
||
#~ msgstr "Utanskurður"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
|
||
#~ msgstr "Umbreyta myndinni í reiti sem snúið er tilviljanakennt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cubism..."
|
||
#~ msgstr "_Kúbismi..."
|
||
|
||
#~ msgid "Cubism"
|
||
#~ msgstr "Kúbismi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile size:"
|
||
#~ msgstr "_Reitastærð:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use background color"
|
||
#~ msgstr "Nota _bakgrunnslit"
|
||
|
||
#~ msgid "Cubistic transformation"
|
||
#~ msgstr "Kúbísk umbreyting"
|
||
|
||
#~ msgid "hue_l"
|
||
#~ msgstr "litblær_l"
|
||
|
||
#~ msgid "saturation_l"
|
||
#~ msgstr "litmettun_l"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y470f"
|
||
#~ msgstr "luma-y470f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb470f"
|
||
#~ msgstr "bláleiki-cb470f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr470f"
|
||
#~ msgstr "rauðleiki-cr470f"
|
||
|
||
#~ msgid "luma-y709f"
|
||
#~ msgstr "luma-y709f"
|
||
|
||
#~ msgid "blueness-cb709f"
|
||
#~ msgstr "bláleiki-cb709f"
|
||
|
||
#~ msgid "redness-cr709f"
|
||
#~ msgstr "rauðleiki-cr709f"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deinterlace..."
|
||
#~ msgstr "A_fflétta..."
|
||
|
||
#~ msgid "Deinterlace"
|
||
#~ msgstr "Afflétta"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep o_dd fields"
|
||
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep _even fields"
|
||
#~ msgstr "vantar lista af sviðum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Generate diffraction patterns"
|
||
#~ msgstr "Opna valmyndina fyrir mynstur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Diffraction Patterns..."
|
||
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Creating diffraction pattern"
|
||
#~ msgstr "_Bæta við nýju mynstri..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Diffraction Patterns"
|
||
#~ msgstr "Braille blindraletursmynstur"
|
||
|
||
#~ msgid "Frequencies"
|
||
#~ msgstr "Tíðnir"
|
||
|
||
#~ msgid "Sharp Edges"
|
||
#~ msgstr "Skerpa brúnir"
|
||
|
||
#~ msgid "Sc_attering:"
|
||
#~ msgstr "_Tvístrun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Po_larization:"
|
||
#~ msgstr "S_kautun:"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Options"
|
||
#~ msgstr "Aðrar stillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement"
|
||
#~ msgstr "_X færsla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch"
|
||
#~ msgstr "_Klípa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement"
|
||
#~ msgstr "_Y færsla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl"
|
||
#~ msgstr "_Þyrla"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
|
||
#~ msgstr "Færa til mynddíla samkvæmt tilfærsluvörpunum (displacement maps)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Displace..."
|
||
#~ msgstr "_Tilfærsla..."
|
||
|
||
#~ msgid "Displacing"
|
||
#~ msgstr "Tilfærsla"
|
||
|
||
#~ msgid "Displace"
|
||
#~ msgstr "Tilfærsla"
|
||
|
||
#~ msgid "_X displacement:"
|
||
#~ msgstr "_X færsla:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Y displacement:"
|
||
#~ msgstr "_Y færsla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Displacement Mode"
|
||
#~ msgstr "Tilfærsluhamur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cartesian"
|
||
#~ msgstr "Rétt_hyrnd hnit"
|
||
|
||
#~ msgid "_Polar"
|
||
#~ msgstr "_Pólhnit"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Behavior"
|
||
#~ msgstr "Hegðun jaðars"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "High-resolution edge detection"
|
||
#~ msgstr "Há skjáupplausn og hraður örgjörvi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Laplace"
|
||
#~ msgstr "_Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "Laplace"
|
||
#~ msgstr "Laplace"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Hreinsun"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sobel..."
|
||
#~ msgstr "_Sobel..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sobel Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Sjáfvirk greining sta&fatöflu:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sobel _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sobel edge detecting"
|
||
#~ msgstr "Leita að netbúnaði"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Edge..."
|
||
#~ msgstr "Brún:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edge detection"
|
||
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edge Detection"
|
||
#~ msgstr "Sjálfvirk greining"
|
||
|
||
#~ msgid "Sobel"
|
||
#~ msgstr "Sobel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Prewitt compass"
|
||
#~ msgstr "Merkingar Áttavita"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Roberts"
|
||
#~ msgstr "David Roberts"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Differential"
|
||
#~ msgstr "Diffurfall"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Algorithm:"
|
||
#~ msgstr "R_eiknirit:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A_mount:"
|
||
#~ msgstr "St_yrkur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Simulate an antique engraving"
|
||
#~ msgstr "Líkir eftir eðlisfræðitilraunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "En_grave..."
|
||
#~ msgstr "en <=> eng"
|
||
|
||
#~ msgid "_Limit line width"
|
||
#~ msgstr "Takmarka _línubreidd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Divisions:"
|
||
#~ msgstr "Stærð"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode _2"
|
||
#~ msgstr "Hamur _2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warping"
|
||
#~ msgstr "Aðvörun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Warping Frame %d"
|
||
#~ msgstr "Eyða ramma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of _frames:"
|
||
#~ msgstr "Fjöldi ramma:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_everse"
|
||
#~ msgstr "Snúa v&ið þegar er prentað lóðrétt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Ping pong"
|
||
#~ msgstr "Tengingavilla við þjón: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Animate"
|
||
#~ msgstr "Sýna hreyfingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Deform Mode"
|
||
#~ msgstr "Ster???? hamur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Færa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Grow"
|
||
#~ msgstr "Stækka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_wirl CCW"
|
||
#~ msgstr "Snúa 9_0° RGS"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remo_ve"
|
||
#~ msgstr "&Fjarlægja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_hrink"
|
||
#~ msgstr "_Minnka..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sw_irl CW"
|
||
#~ msgstr "Sk&ipta um notanda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Deform radius:"
|
||
#~ msgstr "Atómradíus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "D_eform amount:"
|
||
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Bilinear"
|
||
#~ msgstr "Tvílínulegt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adaptive s_upersample"
|
||
#~ msgstr "Aðlaganlegur þröskuldur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ma_x depth:"
|
||
#~ msgstr "Litadýpt:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Thresho_ld:"
|
||
#~ msgstr "%ld sekúnda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Image Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "ICC litasniðs upplýsingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Profile Information"
|
||
#~ msgstr "Upplýsingar um litasnið"
|
||
|
||
#~ msgid "Default RGB working space"
|
||
#~ msgstr "Sjálfgefin RGB litrýmd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Converting from '%s' to '%s'"
|
||
#~ msgstr "Láta %1 vaxa frá því að vera %2 yfir í %3"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki hlaðið inn völdu netuppsetningunni."
|
||
|
||
#~ msgid "All files (*.*)"
|
||
#~ msgstr "Allar skrár (*.*)"
|
||
|
||
#~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||
#~ msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Apply _Lens..."
|
||
#~ msgstr "Linsuleiðréttingar sem beita á:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Applying lens"
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lens Effect"
|
||
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Keep original surroundings"
|
||
#~ msgstr "Halda upprunalegum stærðum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to index 0"
|
||
#~ msgstr "Tókst ekki að búa til yfirlit."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Set surroundings to background color"
|
||
#~ msgstr "Stilla á svartan forgrunnslit og hvítan bakgrunnslit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Lens refraction index:"
|
||
#~ msgstr "1 skrá í yfirliti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Corrects lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Bjögun kúluspegils"
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion..."
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lens distortion"
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lens Distortion"
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Main:"
|
||
#~ msgstr "Aðal:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Edge:"
|
||
#~ msgstr "Brún:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Brighten:"
|
||
#~ msgstr "Lýsa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_X shift:"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Y shift:"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a lens flare effect"
|
||
#~ msgstr "Bæta við töf í hljóðið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lens _Flare..."
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#~ msgid "Render lens flare"
|
||
#~ msgstr "Myndgera ljósglampa í linsu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lens Flare"
|
||
#~ msgstr "Linsubjögun..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center of Flare Effect"
|
||
#~ msgstr "Valkostir myndáhrifa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _position"
|
||
#~ msgstr "Sýna s_töðu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mosaic..."
|
||
#~ msgstr "_Mósaík..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Finding edges"
|
||
#~ msgstr "Finna brúnir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rendering tiles"
|
||
#~ msgstr "Mahjongflísar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mosaic"
|
||
#~ msgstr "Mósaík"
|
||
|
||
#~ msgid "Squares"
|
||
#~ msgstr "Ferningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Hexagons"
|
||
#~ msgstr "Sexhyrningar"
|
||
|
||
#~ msgid "Octagons & squares"
|
||
#~ msgstr "Átthyrningar og ferningar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Tiling primitives:"
|
||
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tile _size:"
|
||
#~ msgstr "Stærð flísa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Til_e spacing:"
|
||
#~ msgstr "Bil milli hnappa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tile _neatness:"
|
||
#~ msgstr "Stærð flísa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Color _variation:"
|
||
#~ msgstr "Tilbrigðaveljarar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_lor averaging"
|
||
#~ msgstr "256 &litir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Allo_w tile splitting"
|
||
#~ msgstr "<small>Sleppa tigli:</small>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_FG/BG lighting"
|
||
#~ msgstr "FG-BG-HSV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HSV Noise..."
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HSV Noise"
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ue:"
|
||
#~ msgstr "Lit_blær:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random Hurl"
|
||
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random Pick"
|
||
#~ msgstr "Veldu lit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random Slur"
|
||
#~ msgstr "Slembinn lykill (random key)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Pick..."
|
||
#~ msgstr "Umsögn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Slur..."
|
||
#~ msgstr "_Má út"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Random seed:"
|
||
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_RGB Noise..."
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Adding noise"
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "RGB Noise"
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_rrelated noise"
|
||
#~ msgstr "Virkja truflanasíu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Independent RGB"
|
||
#~ msgstr "Adobe RGB"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Gray:"
|
||
#~ msgstr "Grátóna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Channel #%d:"
|
||
#~ msgstr "Rás 9"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Solid Noise..."
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Solid Noise"
|
||
#~ msgstr "Bæta við truflunum"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Detail:"
|
||
#~ msgstr "Nánar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "T_ilable"
|
||
#~ msgstr "Flísaleggja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move pixels around randomly"
|
||
#~ msgstr "Færa valda díla á klippiborðið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sp_read..."
|
||
#~ msgstr "Skrifvarið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spreading"
|
||
#~ msgstr "Millibil:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spread"
|
||
#~ msgstr "Dreifa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spread Amount"
|
||
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add a starburst to the image"
|
||
#~ msgstr "Bæta texta við mynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Super_nova..."
|
||
#~ msgstr "Nova Scotia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rendering supernova"
|
||
#~ msgstr "leifar sprengistjörnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Supernova"
|
||
#~ msgstr "SúperNóva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Supernova Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Upplýsingar um litatínu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_andom hue:"
|
||
#~ msgstr "Blæbrigðablöndun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Center of Nova"
|
||
#~ msgstr "Nova Scotia"
|
||
|
||
#~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
|
||
#~ msgstr "Einfalda mynd í heillitaða reiti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pixelize..."
|
||
#~ msgstr "_Gera stöllótt..."
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelizing"
|
||
#~ msgstr "Geri stöllótt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pixelize"
|
||
#~ msgstr "Gera stöllótt"
|
||
|
||
#~ msgid "_Plasma..."
|
||
#~ msgstr "_Plasma..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random _seed:"
|
||
#~ msgstr "Slembið sáðkorn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "P_olar Coordinates..."
|
||
#~ msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Circle _depth in percent:"
|
||
#~ msgstr "Stilla hér nýja breidd myndar (í prósentum)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Offset _angle:"
|
||
#~ msgstr "Horn (gráður):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Map backwards"
|
||
#~ msgstr "Leita afturá_bak"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Map from _top"
|
||
#~ msgstr "Tæma að ofan"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To _polar"
|
||
#~ msgstr "Pólhnit"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja rauða litinn sem leifturljós myndavéla geta valdið"
|
||
|
||
#~ msgid "_Red Eye Removal..."
|
||
#~ msgstr "Laga _rauð augu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Red Eye Removal"
|
||
#~ msgstr "Laga rauð augu"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold for the red eye color to remove."
|
||
#~ msgstr "Mörk lita í rauðum augum sem á að fjarlægja"
|
||
|
||
#~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
|
||
#~ msgstr "Ef augun eru valin handvirkt gæti útkoman orðið betri."
|
||
|
||
#~ msgid "Removing red eye"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægi rauð augu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Semi-Flatten"
|
||
#~ msgstr "Fletja mynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Semi-Flattening"
|
||
#~ msgstr "Hálfsjálfvirk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Shift..."
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shifting"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift"
|
||
#~ msgstr "Shift"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shift _horizontally"
|
||
#~ msgstr "Spegla lágrétt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shift _vertically"
|
||
#~ msgstr "Spegla lóðrétt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shift _amount:"
|
||
#~ msgstr "Hvirfilmagn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sinus: rendering"
|
||
#~ msgstr "Myndgerðarhamur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Drawing Settings"
|
||
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_X scale:"
|
||
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Y scale:"
|
||
#~ msgstr "<b>X skölun:</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Co_mplexity:"
|
||
#~ msgstr "PVR o.þ.h"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Calculation Settings"
|
||
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "R_andom seed:"
|
||
#~ msgstr "Ótakmörkuð deiling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Force tiling?"
|
||
#~ msgstr "Flísalagningahamur virkur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Distorted"
|
||
#~ msgstr "_Bjagað"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The colors are white and black."
|
||
#~ msgstr "Breyta í svarthvítt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bl_ack & white"
|
||
#~ msgstr "Svart á hvítu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Foreground & background"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Second color"
|
||
#~ msgstr "&Seinni litur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "F_irst color:"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "S_econd color:"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Blend Settings"
|
||
#~ msgstr "Stillingar disksneiðar:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "L_inear"
|
||
#~ msgstr "Línulegt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Bili_near"
|
||
#~ msgstr "Þokubakkar í grennd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Blend"
|
||
#~ msgstr "Blanda"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Do _preview"
|
||
#~ msgstr "Forsýna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Threshold Alpha..."
|
||
#~ msgstr "Grískt alfa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Coloring transparency"
|
||
#~ msgstr "Glærleikalitur"
|
||
|
||
#~ msgid "Threshold Alpha"
|
||
#~ msgstr "Gegnsæi litmarka"
|
||
|
||
#~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
|
||
#~ msgstr "Herma eftir ljósáferð ferkantaðra glerkubba"
|
||
|
||
#~ msgid "_Glass Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Glerflísar..."
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Tile"
|
||
#~ msgstr "Glerflísar"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper Tile"
|
||
#~ msgstr "Pappírsflís"
|
||
|
||
#~ msgid "Division"
|
||
#~ msgstr "Deiling"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fractional Pixels"
|
||
#~ msgstr "Breidd (dílar):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background"
|
||
#~ msgstr "_Bakgrunnur"
|
||
|
||
#~ msgid "_Ignore"
|
||
#~ msgstr "_Hunsa"
|
||
|
||
#~ msgid "C_entering"
|
||
#~ msgstr "_Miðjað"
|
||
|
||
#~ msgid "Movement"
|
||
#~ msgstr "Hreyfing"
|
||
|
||
#~ msgid "_Max (%):"
|
||
#~ msgstr "Há_mark (%):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wrap around"
|
||
#~ msgstr "Skrið í _kringum"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Type"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnstegund"
|
||
|
||
#~ msgid "I_nverted image"
|
||
#~ msgstr "Viðs_núin mynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Im_age"
|
||
#~ msgstr "M_ynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Fo_reground color"
|
||
#~ msgstr "Fo_rgrunnslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "Bac_kground color"
|
||
#~ msgstr "Ba_kgrunnslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "S_elect here:"
|
||
#~ msgstr "V_elja hér:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color"
|
||
#~ msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#~ msgid "September 31, 1999"
|
||
#~ msgstr "31. september, 1999"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paper Tile..."
|
||
#~ msgstr "_Pappírsflís..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Make Seamless"
|
||
#~ msgstr "Gera aðgengilegt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tiler"
|
||
#~ msgstr "Flísaleggja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value Invert"
|
||
#~ msgstr "Snúa við valið gildi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Middle value to peaks"
|
||
#~ msgstr "Frumstilla á upprunaleg gildi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Foreground to peaks"
|
||
#~ msgstr "Forgrunnslitur stilltur á:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "O_nly foreground"
|
||
#~ msgstr "Forgrunnslitur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Only b_ackground"
|
||
#~ msgstr "_Bara skoða"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mor_e opaque"
|
||
#~ msgstr "Val: ógegnsætt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More t_ransparent"
|
||
#~ msgstr "%1 fleiri hlutur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Value Propagate..."
|
||
#~ msgstr "Litadýpt:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shrink lighter areas of the image"
|
||
#~ msgstr "_Minnka frá myndbrún"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E_rode"
|
||
#~ msgstr "Hamur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Dilate"
|
||
#~ msgstr "_Skrá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Value Propagate"
|
||
#~ msgstr "Litadýpt:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Propagate"
|
||
#~ msgstr "Eiginleikar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Upper threshold:"
|
||
#~ msgstr "Klasaþröskuldur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Propagating rate:"
|
||
#~ msgstr "Söfnunartíðni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To l_eft"
|
||
#~ msgstr "Þakkir &fá"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "To _top"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "%s efst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Propagating _alpha channel"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja Alfa litrás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Propagating value channel"
|
||
#~ msgstr "Hlj????bl??ndunarr??s fyrir afspilun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Large staggered"
|
||
#~ msgstr "Mjög stórt"
|
||
|
||
#~ msgid "S_triped"
|
||
#~ msgstr "Röndó_tt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Wide-striped"
|
||
#~ msgstr "Vítt litasvið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lo_ng-staggered"
|
||
#~ msgstr "Snjallt skru&n"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "Larg_e 3x3"
|
||
#~ msgstr "Stórt 3_x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hex"
|
||
#~ msgstr "_Hex:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Dots"
|
||
#~ msgstr "_Punktar"
|
||
|
||
#~ msgid "Vi_deo..."
|
||
#~ msgstr "Myn_dskeið..."
|
||
|
||
#~ msgid "Video"
|
||
#~ msgstr "Myndskeið"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Pattern"
|
||
#~ msgstr "Mynstur í myndskeiði"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotated"
|
||
#~ msgstr "S_núið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Distort the image with waves"
|
||
#~ msgstr "Mynd með ókvörðuðum litum"
|
||
|
||
#~ msgid "_Waves..."
|
||
#~ msgstr "_Bylgjur..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Reflective"
|
||
#~ msgstr "_Gljáandi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Amplitude:"
|
||
#~ msgstr "_Sveifluvídd:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Phase:"
|
||
#~ msgstr "_Fasi:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wavelength:"
|
||
#~ msgstr "_Bylgjulengd:"
|
||
|
||
#~ msgid "Waving"
|
||
#~ msgstr "Bylgja"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hirl and Pinch..."
|
||
#~ msgstr "Þ_yrla og Klípa..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirling and pinching"
|
||
#~ msgstr "Þyrlun og klíping"
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl and Pinch"
|
||
#~ msgstr "Þyrla og Klípa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Whirl angle:"
|
||
#~ msgstr "Þyrilhorn:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pinch amount:"
|
||
#~ msgstr "_Klípistyrkur:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wi_nd..."
|
||
#~ msgstr "Vi_ndur..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rendering blast"
|
||
#~ msgstr "Myndgeri sprengingu"
|
||
|
||
#~ msgid "Wind"
|
||
#~ msgstr "Vindur"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Stíll"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wind"
|
||
#~ msgstr "_Vindur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Blast"
|
||
#~ msgstr "S_prenging"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_Vinstri"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "_Hægri"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge Affected"
|
||
#~ msgstr "Hefur áhrif á brúnir"
|
||
|
||
#~ msgid "Tr_ailing"
|
||
#~ msgstr "Á _eftir"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot_h"
|
||
#~ msgstr "_Bæði"
|
||
|
||
#~ msgid "_Keep Orientation"
|
||
#~ msgstr "_Halda stefnu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading image (%s of %s)"
|
||
#~ msgstr "Val ?? mynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Uploaded %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connecting to server"
|
||
#~ msgstr "Tengist þjóni"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not initialize libcurl"
|
||
#~ msgstr "Gat ekki frumstillt Bonobo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Downloading %s of image data"
|
||
#~ msgstr "Venjuleg gagnadiskmynd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "(timeout is %d second)"
|
||
#~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
|
||
#~ msgstr[0] "Tímamarka dagsetning er ógild."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opening URI"
|
||
#~ msgstr "Staðsetning (URI):"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "A network error occurred: %s"
|
||
#~ msgstr "Eftirfarandi villa kom upp:"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
|
||
#~ msgstr "Villa: gat ekki lesið NFS stillingaskrána."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The name `%s' is used already!"
|
||
#~ msgstr "Þetta nafn er í notkun."
|
||
|
||
#~| msgid "Properties"
|
||
#~ msgid "Property"
|
||
#~ msgstr "Eiginleiki"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Tómt"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 1"
|
||
#~ msgstr "Myndavél 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera 2"
|
||
#~ msgstr "Myndavél 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail"
|
||
#~ msgstr "Smámynd"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot create file"
|
||
#~ msgstr "Get ekki búið til skrá"
|
||
|
||
#~ msgid "Some error occurred while saving"
|
||
#~ msgstr "Einhver villa kom upp við vistun"
|
||
|
||
#~| msgid "Properties"
|
||
#~ msgid "Image Properties"
|
||
#~ msgstr "Eiginleikar myndar"
|
||
|
||
#~| msgid "_Import"
|
||
#~ msgid "_Import XMP..."
|
||
#~ msgstr "Flytja _inn XMP..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Export XMP..."
|
||
#~ msgstr "_Flytja út XMP..."
|
||
|
||
#~| msgid "Properties"
|
||
#~ msgid "Propert_ies"
|
||
#~ msgstr "Eiginle_ikar"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: No XMP packet found"
|
||
#~ msgstr "Villa: Enginn XMP-pakki fannst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||
#~ msgstr "Villa í %s á línu %lu: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
|
||
#~ msgstr "átti von á einingunni %1, en fann %2"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
|
||
#~ msgstr "Óþekkt eigind %s í hlutinum <%s>"
|
||
|
||
|