mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Romanian translation
This commit is contained in:
parent
c3032018cf
commit
f90f183b01
444
po-libgimp/ro.po
444
po-libgimp/ro.po
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 20:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 17:35+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-25 21:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 12:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176
|
||||
msgid "Brush Selection"
|
||||
|
@ -27,84 +27,84 @@ msgstr "Selecție de penel"
|
|||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Răsfoiește..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:335
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:300 ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318 ../libgimp/gimpexport.c:336
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Fuzionează straturile vizibile"
|
||||
|
||||
# hm ?
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea sau opacitatea de "
|
||||
"strat"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:317 ../libgimp/gimpexport.c:326
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai sub formă de cadre animate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318 ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Salvează ca animație"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327 ../libgimp/gimpexport.c:336
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:345 ../libgimp/gimpexport.c:354
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Aplatizează imaginea"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula transparența"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi transparente"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula măștile de strat"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
|
||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||
msgstr "Aplică măștile de strat"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:372 ../libgimp/gimpexport.c:410
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:419
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Convertește la RGB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:380
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:381 ../libgimp/gimpexport.c:410
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:431
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Convertește la tonuri de gri"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:390 ../libgimp/gimpexport.c:419
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:429
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
|
@ -112,13 +112,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Convertește la imagine indexată folosind configurările implicite\n"
|
||||
"(trebuie intervenit manual pentru ajustarea rezultatului)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:399
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:400
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
|
@ -126,37 +126,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Convertește la indexat folosind configurările implicite\n"
|
||||
"(efectuați manual pentru a ajusta rezultatul)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:409
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau în tonuri de gri"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:418
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau indexate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:428
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri sau indexate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:439
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s necesită un canal alfa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Adaugă un canal alfa"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
|
||||
msgstr "Plugin-ul %s necesită decuparea straturilor la limitele imaginii"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
msgid "Crop Layers"
|
||||
msgstr "Decupează straturile"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
|
||||
msgid "Resize Image to Layers"
|
||||
msgstr "Redimensionează imaginea la straturi"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr "Confirmă salvarea"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:504 ../libgimp/gimpexport.c:586
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1120 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||
|
@ -166,26 +179,26 @@ msgstr "Confirmă salvarea"
|
|||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Renunță"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:505
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
|
||||
msgid "C_onfirm"
|
||||
msgstr "C_onfirmă"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:581
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Export de fișier"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:585
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignoră"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:587 ../libgimp/gimpexport.c:1121
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:226
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Exportă"
|
||||
|
||||
# a fost: din următoarele motive (iar motivele sunt de obicei unul singur)
|
||||
#. the headline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:617
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
|
@ -195,11 +208,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
|
||||
#. the footline
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:691
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "Convertirea pentru export nu va modifica imaginea originală."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:811
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
|
@ -208,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sunteți pe cale de a salva un strat de mască ca %s.\n"
|
||||
"Acest lucru nu va salva straturile vizibile."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:817
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
|
@ -218,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Acest lucru nu va salva straturile vizibile."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1114
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Exportă imaginea ca %s"
|
||||
|
@ -231,46 +244,13 @@ msgstr "Selecție font"
|
|||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Selecție degrade"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:239
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fundal"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rotate %s?"
|
||||
msgstr "Rotiți %s?"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448
|
||||
msgid "_Keep Original"
|
||||
msgstr "_Păstrează originalul"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449
|
||||
msgid "_Rotate"
|
||||
msgstr "_Rotește"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr "Original"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506
|
||||
msgid "Rotated"
|
||||
msgstr "Rotit"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524
|
||||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||||
msgstr "Această imagine conține metadate EXIF de orientare."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542
|
||||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||||
msgstr "Doriți să fie rotită imaginea?"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554
|
||||
msgid "_Don't ask me again"
|
||||
msgstr "Nu mă mai întraba _din nou"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378
|
||||
msgid "GIMP 2.10"
|
||||
msgstr "GIMP 2.10"
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378 ../modules/controller-midi.c:426
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135
|
||||
msgid "Palette Selection"
|
||||
|
@ -281,22 +261,22 @@ msgid "Pattern Selection"
|
|||
msgstr "Selecție model"
|
||||
|
||||
#. procedure executed successfully
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:485
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:518
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "succes"
|
||||
|
||||
#. procedure execution failed
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:489
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:522
|
||||
msgid "execution error"
|
||||
msgstr "eroare de execuție"
|
||||
|
||||
#. procedure called incorrectly
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:493
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:526
|
||||
msgid "calling error"
|
||||
msgstr "eroare de apelare"
|
||||
|
||||
#. procedure execution cancelled
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:497
|
||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:530
|
||||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "anulat"
|
||||
|
||||
|
@ -391,21 +371,21 @@ msgstr[0] "%d procedură se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
|
|||
msgstr[1] "%d proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
||||
msgstr[2] "%d de proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1721
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "Procedura „%s” nu a returnat nicio valoare"
|
||||
msgstr "Procedura „%s” nu a returnat nicio valoare de retur"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1813
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
"Expected %s, got %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procedura „%s” a returnat un tip greșit de valoare pentru valoarea de "
|
||||
"returnare „%s” (#%d). Se aștepta %s, s-a obținut %s."
|
||||
"Procedura „%s” a returnat un tip greșit de valoare pentru valoarea de retur "
|
||||
"„%s” (#%d). Se aștepta %s, s-a obținut %s."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1825
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
|
||||
|
@ -414,30 +394,30 @@ msgstr ""
|
|||
"Procedura „%s” a fost apelată cu un tip greșit de valoare pentru argumentul "
|
||||
"„%s” (#%d). Se aștepta %s, s-a obținut %s."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1860
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
"is out of range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procedura „%s” a returnat „%s” ca valoare de returnare „%s” (#%d, tip %s). "
|
||||
"Această valoare este în afara domeniului."
|
||||
"Procedura „%s” a returnat „%s” ca valoare de retur „%s” (#%d, tip %s). "
|
||||
"Această valoare este în afara intervalului."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1874
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
"%s). This value is out of range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procedura „%s” a fost apelată cu valoarea „%s” pentru argumentul „%s” (#%d, "
|
||||
"tip %s). Această valoare este în afara domeniului."
|
||||
"tip %s). Această valoare este în afara intervalului."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1924
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||
msgstr "Procedura „%s” a returnat un șir UTF-8 nevalid pentru argumentul „%s”."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1934
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||
|
@ -463,19 +443,20 @@ msgstr "Resetea_ză"
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:252
|
||||
msgid "_Load Defaults"
|
||||
msgstr "Încarcă valorile imp_licite"
|
||||
msgstr "Încarcă va_lorile implicite"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:260
|
||||
msgid "_Save Defaults"
|
||||
msgstr "_Salvează valorile implicite"
|
||||
msgstr "_Salvează ca valori implicite"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:298
|
||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||
msgstr "Resetează la valorile _inițiale"
|
||||
|
||||
# hm ? sau implicite de fabrică ?
|
||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:307
|
||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||
msgstr "Resetează la valorile implicite din _fabrică"
|
||||
msgstr "Resetează la valorile _implicite"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
|
||||
msgid "Image types:"
|
||||
|
@ -495,7 +476,7 @@ msgstr "Parametri"
|
|||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
|
||||
msgid "Return Values"
|
||||
msgstr "Valori întoarse"
|
||||
msgstr "Valori returnate"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
|
||||
msgid "Additional Information"
|
||||
|
@ -1251,7 +1232,7 @@ msgstr "Întreg liniar pe 8 biți"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "8-bit non-linear integer"
|
||||
msgstr "Întreg non-liniar pe 8 biți"
|
||||
msgstr "Întreg neliniar pe 8 biți"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
|
@ -1266,7 +1247,7 @@ msgstr "Întreg liniar pe 16 biți"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "16-bit non-linear integer"
|
||||
msgstr "Întreg non-liniar pe 16 biți"
|
||||
msgstr "Întreg neliniar pe 16 biți"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
|
@ -1281,7 +1262,7 @@ msgstr "Întreg liniar pe 32 de biți"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "32-bit non-linear integer"
|
||||
msgstr "Întreg non-liniar pe 32 de biți"
|
||||
msgstr "Întreg neliniar pe 32 de biți"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
|
@ -1296,7 +1277,7 @@ msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 16 biți"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "16-bit non-linear floating point"
|
||||
msgstr "Virgulă mobilă non-liniară pe 16 biți"
|
||||
msgstr "Virgulă mobilă neliniară pe 16 biți"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
|
@ -1311,7 +1292,7 @@ msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 32 de biți"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "32-bit non-linear floating point"
|
||||
msgstr "Virgulă mobilă non-liniară pe 32 de biți"
|
||||
msgstr "Virgulă mobilă neliniară pe 32 de biți"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
|
@ -1326,7 +1307,7 @@ msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 64 de biți"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
msgid "64-bit non-linear floating point"
|
||||
msgstr "Virgulă mobilă non-liniară pe 64 de biți"
|
||||
msgstr "Virgulă mobilă neliniară pe 64 de biți"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
|
||||
msgctxt "precision"
|
||||
|
@ -1498,7 +1479,7 @@ msgstr "Mediu"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
|
||||
msgctxt "text-hint-style"
|
||||
msgid "Full"
|
||||
msgstr "Complet"
|
||||
msgstr "Total"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1741
|
||||
msgctxt "text-justification"
|
||||
|
@ -1549,58 +1530,58 @@ msgstr "Corectiv (înapoi)"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Adjust"
|
||||
msgstr "Ajustare"
|
||||
msgstr "Ajustează"
|
||||
|
||||
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "Decupare"
|
||||
msgstr "Decupează"
|
||||
|
||||
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1839
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Crop to result"
|
||||
msgstr "Decupare la rezultat"
|
||||
msgstr "Decupează la rezultat"
|
||||
|
||||
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1840
|
||||
msgctxt "transform-resize"
|
||||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Decupare cu aspect"
|
||||
msgstr "Decupează cu raport de aspect"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "Poate încărca metadata numai din fișiere locale"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:900 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Convertirea numelui de fișier în codul de pagină al sistemului a eșuat."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "Metadatele pot fi salvate numai în fișierele locale"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "Dimensiune nevalidă de date Exif."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "Analizarea datelor Exif a eșuat."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "Analizarea datelor IPTC a eșuat."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "Analizarea datelor XMP a eșuat."
|
||||
|
@ -1846,60 +1827,60 @@ msgstr "Profil de monitor"
|
|||
msgid "Use the system monitor profile"
|
||||
msgstr "Folosește profilul din sistem al monitorului"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
|
||||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||||
msgstr "Profilul de simulare pentru simularea de tipărire (soft-proof)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
|
||||
msgid "Display rendering intent"
|
||||
msgstr "Intenția de randare a afișorului"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
|
||||
msgid "Use black point compensation for the display"
|
||||
msgstr "Folosește compensarea punctului de negru pentru afișor"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
|
||||
msgid "Optimize display color transformations"
|
||||
msgstr "Optimizează transformările de culoare ale afișorului"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
|
||||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||||
msgstr "Intenția de randare pentru simularea de tipărire (soft-proof)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
|
||||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Folosește compensarea punctului de negru pentru simularea de tipărire (soft-"
|
||||
"proof)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
|
||||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Optimizează transformările de culoare pentru simularea de tipărire (soft-"
|
||||
"proof)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
|
||||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||||
msgstr "Marchează culorile din afara gamei"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
|
||||
msgid "Out of gamut warning color"
|
||||
msgstr "Culoarea avertismentului de culori în afara gamei"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||||
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare RGB."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
|
||||
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare GRAY."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||||
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare CMYK."
|
||||
|
@ -1933,8 +1914,8 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
|
|||
msgstr "în timpul analizării expresiei „%s”: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:665
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "eroare fatală de analiză"
|
||||
|
@ -1976,12 +1957,12 @@ msgid "invalid UTF-8 string"
|
|||
msgstr "șir UTF-8 nevalid"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||||
msgstr "se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană, s-a obținut „%s”"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la analizarea „%s” în linia %d: %s"
|
||||
|
@ -2178,16 +2159,16 @@ msgstr "Apăsați F1 pentru mai mult ajutor"
|
|||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Gol)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:215
|
||||
msgid "Kilobytes"
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
|
||||
msgid "Kibibyte"
|
||||
msgstr "Kibibaiți"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
|
||||
msgid "Megabytes"
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
|
||||
msgid "Mebibyte"
|
||||
msgstr "Mebibaiți"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
|
||||
msgid "Gigabytes"
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
|
||||
msgid "Gibibyte"
|
||||
msgstr "Gibibaiți"
|
||||
|
||||
#. Count label
|
||||
|
@ -2268,7 +2249,7 @@ msgstr "Dimensiune tablă de șah"
|
|||
msgid "Check Style"
|
||||
msgstr "Stil tablă de șah"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2279
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||||
|
@ -2647,19 +2628,19 @@ msgstr "Cursor Scade %d"
|
|||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d X View"
|
||||
msgstr "Vedere X a punctului de vedere %d"
|
||||
msgstr "Vizualizare X a punctului de vizualizare %d"
|
||||
|
||||
# hm ?
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Y View"
|
||||
msgstr "Vedere Y a punctului de vedere %d"
|
||||
msgstr "Vizualizare Y a punctului de vizualizare %d"
|
||||
|
||||
# hm ?
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "POV %d Return"
|
||||
msgstr "Revenirea punctului de vedere %d"
|
||||
msgstr "Revenire a punctului de vizualizare %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
|
||||
msgid "DirectInput Events"
|
||||
|
@ -2887,10 +2868,6 @@ msgstr "Controlor %03d"
|
|||
msgid "MIDI Events"
|
||||
msgstr "Evenimente MIDI"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:426
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-midi.c:428
|
||||
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
|
||||
msgstr "Controler de intrare GIMP MIDI"
|
||||
|
@ -2904,7 +2881,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Un filtru pentru afișarea de "
|
||||
"culoare de probă HDR la SDR, folosind o aproximare numai pentru luminanță a "
|
||||
"ACES RRT, un aspect filmic predefinit a fi utilizat înainte de ODT (afișare "
|
||||
"ACES RRT, un aspect filmic predefinit a fi folosit înainte de ODT (afișare "
|
||||
"sau spațiu de ieșire profil ICC)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
|
||||
|
@ -3035,3 +3012,164 @@ msgstr "Cicli de contrast"
|
|||
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
|
||||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Contrast"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GIMP 2.10"
|
||||
#~ msgstr "GIMP 2.10"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Rotate %s?"
|
||||
#~ msgstr "Rotiți %s?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Keep Original"
|
||||
#~ msgstr "_Păstrează originalul"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Rotate"
|
||||
#~ msgstr "_Rotește"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Original"
|
||||
#~ msgstr "Original"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rotated"
|
||||
#~ msgstr "Rotit"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||||
#~ msgstr "Această imagine conține metadate EXIF de orientare."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||||
#~ msgstr "Doriți să fie rotită imaginea?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Don't ask me again"
|
||||
#~ msgstr "Nu mă mai întraba _din nou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "by author"
|
||||
#~ msgstr "după autor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Searching by author"
|
||||
#~ msgstr "Căutare după autor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Author:"
|
||||
#~ msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||||
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
|
||||
#~ msgstr "Prim-plan la fundal (RGB)"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||||
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
|
||||
#~ msgstr "Prim-plan la fundal (HSV)"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||||
#~ msgid "FG to transparent"
|
||||
#~ msgstr "Prim-plan la transparent"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "blend-mode"
|
||||
#~ msgid "Custom gradient"
|
||||
#~ msgstr "Degrade personalizat"
|
||||
|
||||
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
|
||||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||||
#~ msgid "FG color fill"
|
||||
#~ msgstr "Umple cu culoarea de prim-plan"
|
||||
|
||||
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
|
||||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||||
#~ msgid "BG color fill"
|
||||
#~ msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
|
||||
|
||||
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
|
||||
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
|
||||
#~ msgid "Pattern fill"
|
||||
#~ msgstr "Umple cu un model"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||||
#~ msgid "Inline pixbuf"
|
||||
#~ msgstr "Inline pixbuf"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "precision"
|
||||
#~ msgid "8-bit gamma integer"
|
||||
#~ msgstr "Întreg gama pe 8 biți"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "precision"
|
||||
#~ msgid "16-bit gamma integer"
|
||||
#~ msgstr "Întreg gama pe 16 biți"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "precision"
|
||||
#~ msgid "32-bit gamma integer"
|
||||
#~ msgstr "Întreg gama pe 32 de biți"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "precision"
|
||||
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
|
||||
#~ msgstr "Virgulă mobilă gama pe 16 biți"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "precision"
|
||||
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
|
||||
#~ msgstr "Virgulă mobilă gama pe 32 de biți"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "precision"
|
||||
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
|
||||
#~ msgstr "Virgulă mobilă gama pe 64 de biți"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Help"
|
||||
#~ msgstr "A_jutor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Anchor"
|
||||
#~ msgstr "Ancoră"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_enter"
|
||||
#~ msgstr "C_entrează"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Duplicate"
|
||||
#~ msgstr "_Duplică"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linked"
|
||||
#~ msgstr "Legat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste as New"
|
||||
#~ msgstr "Lipește ca nou"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste Into"
|
||||
#~ msgstr "Lipește în"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visible"
|
||||
#~ msgstr "Vizibil"
|
||||
|
||||
# buton de acțiune în fereastra de stroke path
|
||||
#~ msgid "_Stroke"
|
||||
#~ msgstr "Con_turează"
|
||||
|
||||
#~ msgid "L_etter Spacing"
|
||||
#~ msgstr "Spați_ere între litere"
|
||||
|
||||
#~ msgid "L_ine Spacing"
|
||||
#~ msgstr "Spaț_iere între rânduri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Re_size"
|
||||
#~ msgstr "Redimen_sionează"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Scale"
|
||||
#~ msgstr "_Scalează"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cr_op"
|
||||
#~ msgstr "_Decupează"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Select"
|
||||
#~ msgstr "_Selectează"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Transform"
|
||||
#~ msgstr "_Transformă"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Shear"
|
||||
#~ msgstr "_Înclină"
|
||||
|
||||
# valabil la unitățile de măsură de afișate ca drop-down menu
|
||||
#~ msgid "More..."
|
||||
#~ msgstr "Mai multe..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit Selection"
|
||||
#~ msgstr "Selecție unitate de măsură"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit"
|
||||
#~ msgstr "Unitate de măsură"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Factor"
|
||||
#~ msgstr "Factor"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue