Update Romanian translation

This commit is contained in:
Cristian Secară 2020-10-26 11:00:11 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c3032018cf
commit f90f183b01
1 changed files with 291 additions and 153 deletions

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 20:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-03 17:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-25 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-26 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:176
msgid "Brush Selection"
@ -27,84 +27,84 @@ msgstr "Selecție de penel"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Răsfoiește..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:335
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:300 ../libgimp/gimpexport.c:309
#: ../libgimp/gimpexport.c:318 ../libgimp/gimpexport.c:336
#: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:342
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:369
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fuzionează straturile vizibile"
# hm ?
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#: ../libgimp/gimpexport.c:341
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Plugin-ul %s nu poate manipula decalajele, dimensiunea sau opacitatea de "
"strat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:317 ../libgimp/gimpexport.c:326
#: ../libgimp/gimpexport.c:350 ../libgimp/gimpexport.c:359
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula straturi numai sub formă de cadre animate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318 ../libgimp/gimpexport.c:327
#: ../libgimp/gimpexport.c:351 ../libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvează ca animație"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327 ../libgimp/gimpexport.c:336
#: ../libgimp/gimpexport.c:345 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:360 ../libgimp/gimpexport.c:369
#: ../libgimp/gimpexport.c:378 ../libgimp/gimpexport.c:387
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatizează imaginea"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#: ../libgimp/gimpexport.c:377
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula transparența"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#: ../libgimp/gimpexport.c:386
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparent layers"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula straturi transparente"
#: ../libgimp/gimpexport.c:362
#: ../libgimp/gimpexport.c:395
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Plugin-ul %s nu poate manipula măștile de strat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#: ../libgimp/gimpexport.c:396
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplică măștile de strat"
#: ../libgimp/gimpexport.c:371
#: ../libgimp/gimpexport.c:404
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:372 ../libgimp/gimpexport.c:410
#: ../libgimp/gimpexport.c:419
#: ../libgimp/gimpexport.c:405 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:452
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Convertește la RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:380
#: ../libgimp/gimpexport.c:413
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:381 ../libgimp/gimpexport.c:410
#: ../libgimp/gimpexport.c:431
#: ../libgimp/gimpexport.c:414 ../libgimp/gimpexport.c:443
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertește la tonuri de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
#: ../libgimp/gimpexport.c:422
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:390 ../libgimp/gimpexport.c:419
#: ../libgimp/gimpexport.c:429
#: ../libgimp/gimpexport.c:423 ../libgimp/gimpexport.c:452
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
@ -112,13 +112,13 @@ msgstr ""
"Convertește la imagine indexată folosind configurările implicite\n"
"(trebuie intervenit manual pentru ajustarea rezultatului)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:399
#: ../libgimp/gimpexport.c:432
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini bitmap indexate (două culori)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:400
#: ../libgimp/gimpexport.c:433
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
@ -126,37 +126,50 @@ msgstr ""
"Convertește la indexat folosind configurările implicite\n"
"(efectuați manual pentru a ajusta rezultatul)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:409
#: ../libgimp/gimpexport.c:442
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau în tonuri de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:418
#: ../libgimp/gimpexport.c:451
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:428
#: ../libgimp/gimpexport.c:461
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri sau indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:439
#: ../libgimp/gimpexport.c:472
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Plugin-ul %s necesită un canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:440
#: ../libgimp/gimpexport.c:473
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adaugă un canal alfa"
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
#: ../libgimp/gimpexport.c:481
#, c-format
msgid "%s plug-in needs to crop the layers to the image bounds"
msgstr "Plugin-ul %s necesită decuparea straturilor la limitele imaginii"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Crop Layers"
msgstr "Decupează straturile"
#: ../libgimp/gimpexport.c:482
msgid "Resize Image to Layers"
msgstr "Redimensionează imaginea la straturi"
#: ../libgimp/gimpexport.c:541
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmă salvarea"
#: ../libgimp/gimpexport.c:504 ../libgimp/gimpexport.c:586
#: ../libgimp/gimpexport.c:1120 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:232
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
@ -166,26 +179,26 @@ msgstr "Confirmă salvarea"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Renunță"
#: ../libgimp/gimpexport.c:505
#: ../libgimp/gimpexport.c:547
msgid "C_onfirm"
msgstr "C_onfirmă"
#: ../libgimp/gimpexport.c:581
#: ../libgimp/gimpexport.c:623
msgid "Export File"
msgstr "Export de fișier"
#: ../libgimp/gimpexport.c:585
#: ../libgimp/gimpexport.c:627
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
#: ../libgimp/gimpexport.c:587 ../libgimp/gimpexport.c:1121
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:226
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
# a fost: din următoarele motive (iar motivele sunt de obicei unul singur)
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:617
#: ../libgimp/gimpexport.c:659
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
@ -195,11 +208,11 @@ msgstr ""
# convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:691
#: ../libgimp/gimpexport.c:733
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Convertirea pentru export nu va modifica imaginea originală."
#: ../libgimp/gimpexport.c:811
#: ../libgimp/gimpexport.c:853
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
@ -208,7 +221,7 @@ msgstr ""
"Sunteți pe cale de a salva un strat de mască ca %s.\n"
"Acest lucru nu va salva straturile vizibile."
#: ../libgimp/gimpexport.c:817
#: ../libgimp/gimpexport.c:859
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
@ -218,7 +231,7 @@ msgstr ""
"Acest lucru nu va salva straturile vizibile."
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#: ../libgimp/gimpexport.c:1114
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193
#, c-format
msgid "Export Image as %s"
msgstr "Exportă imaginea ca %s"
@ -231,46 +244,13 @@ msgstr "Selecție font"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecție degrade"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:253
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:239
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:442
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Rotiți %s?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:448
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Păstrează originalul"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:449
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotește"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:490
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:506
msgid "Rotated"
msgstr "Rotit"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:524
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Această imagine conține metadate EXIF de orientare."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:542
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Doriți să fie rotită imaginea?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:554
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Nu mă mai întraba _din nou"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378
msgid "GIMP 2.10"
msgstr "GIMP 2.10"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata-save.c:378 ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:135
msgid "Palette Selection"
@ -281,22 +261,22 @@ msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecție model"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimppdb.c:485
#: ../libgimp/gimppdb.c:518
msgid "success"
msgstr "succes"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimppdb.c:489
#: ../libgimp/gimppdb.c:522
msgid "execution error"
msgstr "eroare de execuție"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimppdb.c:493
#: ../libgimp/gimppdb.c:526
msgid "calling error"
msgstr "eroare de apelare"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimppdb.c:497
#: ../libgimp/gimppdb.c:530
msgid "cancelled"
msgstr "anulat"
@ -391,21 +371,21 @@ msgstr[0] "%d procedură se potrivește cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[1] "%d proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
msgstr[2] "%d de proceduri se potrivesc cu interogarea dumneavoastră"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1721
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1828
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura „%s” nu a returnat nicio valoare"
msgstr "Procedura „%s” nu a returnat nicio valoare de retur"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1813
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1920
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura „%s” a returnat un tip greșit de valoare pentru valoarea de "
"returnare „%s” (#%d). Se aștepta %s, s-a obținut %s."
"Procedura „%s” a returnat un tip greșit de valoare pentru valoarea de retur "
"„%s” (#%d). Se aștepta %s, s-a obținut %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1825
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1932
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
@ -414,30 +394,30 @@ msgstr ""
"Procedura „%s” a fost apelată cu un tip greșit de valoare pentru argumentul "
"„%s” (#%d). Se aștepta %s, s-a obținut %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1860
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1967
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura „%s” a returnat „%s” ca valoare de returnare „%s” (#%d, tip %s). "
"Această valoare este în afara domeniului."
"Procedura „%s” a returnat „%s” ca valoare de retur „%s” (#%d, tip %s). "
"Această valoare este în afara intervalului."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1874
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1981
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedura „%s” a fost apelată cu valoarea „%s” pentru argumentul „%s” (#%d, "
"tip %s). Această valoare este în afara domeniului."
"tip %s). Această valoare este în afara intervalului."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1924
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2031
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Procedura „%s” a returnat un șir UTF-8 nevalid pentru argumentul „%s”."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1934
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2041
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -463,19 +443,20 @@ msgstr "Resetea_ză"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:252
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Încarcă valorile imp_licite"
msgstr "Încarcă va­_lorile implicite"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:260
msgid "_Save Defaults"
msgstr "_Salvează valorile implicite"
msgstr "_Salvează ca valori implicite"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:298
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Resetează la valorile _inițiale"
# hm ? sau implicite de fabrică ?
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:307
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Resetează la valorile implicite din _fabrică"
msgstr "Resetează la valorile _implicite"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:176
msgid "Image types:"
@ -495,7 +476,7 @@ msgstr "Parametri"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:216
msgid "Return Values"
msgstr "Valori întoarse"
msgstr "Valori returnate"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:231
msgid "Additional Information"
@ -1251,7 +1232,7 @@ msgstr "Întreg liniar pe 8 biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1340
msgctxt "precision"
msgid "8-bit non-linear integer"
msgstr "Întreg non-liniar pe 8 biți"
msgstr "Întreg neliniar pe 8 biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1341
msgctxt "precision"
@ -1266,7 +1247,7 @@ msgstr "Întreg liniar pe 16 biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1343
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear integer"
msgstr "Întreg non-liniar pe 16 biți"
msgstr "Întreg neliniar pe 16 biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1344
msgctxt "precision"
@ -1281,7 +1262,7 @@ msgstr "Întreg liniar pe 32 de biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1346
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear integer"
msgstr "Întreg non-liniar pe 32 de biți"
msgstr "Întreg neliniar pe 32 de biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1347
msgctxt "precision"
@ -1296,7 +1277,7 @@ msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 16 biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1349
msgctxt "precision"
msgid "16-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgulă mobilă non-liniară pe 16 biți"
msgstr "Virgulă mobilă neliniară pe 16 biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1350
msgctxt "precision"
@ -1311,7 +1292,7 @@ msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 32 de biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1352
msgctxt "precision"
msgid "32-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgulă mobilă non-liniară pe 32 de biți"
msgstr "Virgulă mobilă neliniară pe 32 de biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353
msgctxt "precision"
@ -1326,7 +1307,7 @@ msgstr "Virgulă mobilă liniară pe 64 de biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355
msgctxt "precision"
msgid "64-bit non-linear floating point"
msgstr "Virgulă mobilă non-liniară pe 64 de biți"
msgstr "Virgulă mobilă neliniară pe 64 de biți"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356
msgctxt "precision"
@ -1498,7 +1479,7 @@ msgstr "Mediu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1710
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Complet"
msgstr "Total"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1741
msgctxt "text-justification"
@ -1549,58 +1530,58 @@ msgstr "Corectiv (înapoi)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1837
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustare"
msgstr "Ajustează"
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1838
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Decupare"
msgstr "Decupează"
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1839
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Decupare la rezultat"
msgstr "Decupează la rezultat"
# listă drop down după „Decupare:” la opțiunile unor instrumente
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1840
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Decupare cu aspect"
msgstr "Decupează cu raport de aspect"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:886
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Poate încărca metadata numai din fișiere locale"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:900 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:970
#, c-format
msgid "Conversion of the filename to system codepage failed."
msgstr ""
"Convertirea numelui de fișier în codul de pagină al sistemului a eșuat."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:957
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Metadatele pot fi salvate numai în fișierele locale"
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1019
#, c-format
msgid "Invalid Exif data size."
msgstr "Dimensiune nevalidă de date Exif."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1048
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr "Analizarea datelor Exif a eșuat."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1098
#, c-format
msgid "Parsing IPTC data failed."
msgstr "Analizarea datelor IPTC a eșuat."
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1146
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Analizarea datelor XMP a eșuat."
@ -1846,60 +1827,60 @@ msgstr "Profil de monitor"
msgid "Use the system monitor profile"
msgstr "Folosește profilul din sistem al monitorului"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:253
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Profilul de simulare pentru simularea de tipărire (soft-proof)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:260
msgid "Display rendering intent"
msgstr "Intenția de randare a afișorului"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Use black point compensation for the display"
msgstr "Folosește compensarea punctului de negru pentru afișor"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Optimize display color transformations"
msgstr "Optimizează transformările de culoare ale afișorului"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:282
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Intenția de randare pentru simularea de tipărire (soft-proof)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:290
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr ""
"Folosește compensarea punctului de negru pentru simularea de tipărire (soft-"
"proof)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr ""
"Optimizează transformările de culoare pentru simularea de tipărire (soft-"
"proof)"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:304
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Marchează culorile din afara gamei"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:311
msgid "Out of gamut warning color"
msgstr "Culoarea avertismentului de culori în afara gamei"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:662
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:855
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:661
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:854
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare RGB."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:706
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:905
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:705
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:904
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare GRAY."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:750
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:955
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:749
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:954
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Profilul de culoare „%s” nu este pentru spațiul de culoare CMYK."
@ -1933,8 +1914,8 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "în timpul analizării expresiei „%s”: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:665
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:779
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:861
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:678 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:774
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:856
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:682
msgid "fatal parse error"
msgstr "eroare fatală de analiză"
@ -1976,12 +1957,12 @@ msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "șir UTF-8 nevalid"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:654
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:649
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană, s-a obținut „%s”"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:888
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:883
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Eroare la analizarea „%s” în linia %d: %s"
@ -2178,16 +2159,16 @@ msgstr "Apăsați F1 pentru mai mult ajutor"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:215
msgid "Kilobytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:252
msgid "Kibibyte"
msgstr "Kibibaiți"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216
msgid "Megabytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:253
msgid "Mebibyte"
msgstr "Mebibaiți"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217
msgid "Gigabytes"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:254
msgid "Gibibyte"
msgstr "Gibibaiți"
#. Count label
@ -2268,7 +2249,7 @@ msgstr "Dimensiune tablă de șah"
msgid "Check Style"
msgstr "Stil tablă de șah"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2279
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2234
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -2647,19 +2628,19 @@ msgstr "Cursor Scade %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Vedere X a punctului de vedere %d"
msgstr "Vizualizare X a punctului de vizualizare %d"
# hm ?
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Vedere Y a punctului de vedere %d"
msgstr "Vizualizare Y a punctului de vizualizare %d"
# hm ?
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Revenirea punctului de vedere %d"
msgstr "Revenire a punctului de vizualizare %d"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
@ -2887,10 +2868,6 @@ msgstr "Controlor %03d"
msgid "MIDI Events"
msgstr "Evenimente MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Controler de intrare GIMP MIDI"
@ -2904,7 +2881,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). Un filtru pentru afișarea de "
"culoare de probă HDR la SDR, folosind o aproximare numai pentru luminanță a "
"ACES RRT, un aspect filmic predefinit a fi utilizat înainte de ODT (afișare "
"ACES RRT, un aspect filmic predefinit a fi folosit înainte de ODT (afișare "
"sau spațiu de ieșire profil ICC)"
#: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121
@ -3035,3 +3012,164 @@ msgstr "Cicli de contrast"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#~ msgid "GIMP 2.10"
#~ msgstr "GIMP 2.10"
#, c-format
#~ msgid "Rotate %s?"
#~ msgstr "Rotiți %s?"
#~ msgid "_Keep Original"
#~ msgstr "_Păstrează originalul"
#~ msgid "_Rotate"
#~ msgstr "_Rotește"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Original"
#~ msgid "Rotated"
#~ msgstr "Rotit"
#~ msgid "This image contains Exif orientation metadata."
#~ msgstr "Această imagine conține metadate EXIF de orientare."
#~ msgid "Would you like to rotate the image?"
#~ msgstr "Doriți să fie rotită imaginea?"
#~ msgid "_Don't ask me again"
#~ msgstr "Nu mă mai întraba _din nou"
#~ msgid "by author"
#~ msgstr "după autor"
#~ msgid "Searching by author"
#~ msgstr "Căutare după autor"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Autor:"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (RGB)"
#~ msgstr "Prim-plan la fundal (RGB)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to BG (HSV)"
#~ msgstr "Prim-plan la fundal (HSV)"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "FG to transparent"
#~ msgstr "Prim-plan la transparent"
#~ msgctxt "blend-mode"
#~ msgid "Custom gradient"
#~ msgstr "Degrade personalizat"
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "FG color fill"
#~ msgstr "Umple cu culoarea de prim-plan"
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "BG color fill"
#~ msgstr "Umple cu culoarea de fundal"
# imperativ pentru consecvență în cadrul aceluiași meniu
#~ msgctxt "bucket-fill-mode"
#~ msgid "Pattern fill"
#~ msgstr "Umple cu un model"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Inline pixbuf"
#~ msgstr "Inline pixbuf"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "8-bit gamma integer"
#~ msgstr "Întreg gama pe 8 biți"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma integer"
#~ msgstr "Întreg gama pe 16 biți"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma integer"
#~ msgstr "Întreg gama pe 32 de biți"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "16-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Virgulă mobilă gama pe 16 biți"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "32-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Virgulă mobilă gama pe 32 de biți"
#~ msgctxt "precision"
#~ msgid "64-bit gamma floating point"
#~ msgstr "Virgulă mobilă gama pe 64 de biți"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "A_jutor"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Ancoră"
#~ msgid "C_enter"
#~ msgstr "C_entrează"
#~ msgid "_Duplicate"
#~ msgstr "_Duplică"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "Legat"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Lipește ca nou"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Lipește în"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Vizibil"
# buton de acțiune în fereastra de stroke path
#~ msgid "_Stroke"
#~ msgstr "Con_turează"
#~ msgid "L_etter Spacing"
#~ msgstr "Spați_ere între litere"
#~ msgid "L_ine Spacing"
#~ msgstr "Spaț_iere între rânduri"
#~ msgid "Re_size"
#~ msgstr "Redimen_sionează"
#~ msgid "_Scale"
#~ msgstr "_Scalează"
#~ msgid "Cr_op"
#~ msgstr "_Decupează"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_Selectează"
#~ msgid "_Transform"
#~ msgstr "_Transformă"
#~ msgid "_Shear"
#~ msgstr "_Înclină"
# valabil la unitățile de măsură de afișate ca drop-down menu
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Mai multe..."
#~ msgid "Unit Selection"
#~ msgstr "Selecție unitate de măsură"
#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unitate de măsură"
#~ msgid "Factor"
#~ msgstr "Factor"