mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Catalan translation by Joaquim Perez
svn path=/trunk/; revision=23945
This commit is contained in:
parent
509cfbc038
commit
e04d4ed1b7
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
||||
2007-10-24 Sven Neumann <sven@gimp.org>
|
||||
|
||||
* de.po: fixed German translation.
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:10+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-12 10:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Brush Selection"
|
||||
msgstr "Selecció del pinzell"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
|
||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913
|
||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Navega..."
|
||||
|
||||
|
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Lineal"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
|
||||
msgid "Cubic"
|
||||
msgstr "Cúbic"
|
||||
msgstr "Cúbica"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
|
||||
msgid "Sinc (Lanczos3)"
|
||||
|
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Constant"
|
|||
msgid "Incremental"
|
||||
msgstr "Incremental"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:218
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Cap"
|
||||
|
||||
|
@ -766,19 +766,20 @@ msgid "%d GB"
|
|||
msgstr "%d GB"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:407
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:210 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:414
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr "(la cadena de text UTF-8 no és vàlida)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:40
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||||
msgstr "Mode d'operació per a la gestió del color."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||||
msgstr "El perfil de color del vostre monitor (primari)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
|
@ -788,23 +789,23 @@ msgstr ""
|
|||
"sistema. El perfil configurat del monitor només es faria servir com a última "
|
||||
"opció."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
msgstr "El perfil de color RGB predeterminat de l'espai de treball."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
msgstr "El perfil de color CMYK emprat per convertir entre RGB i CMYK."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||||
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
|
||||
msgstr "El perfil de color emprat per simular una versió impresa (softproof)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||||
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
|
||||
msgstr "Estableix com estan mapejats els colors en la vostra pantalla."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
|
||||
"device."
|
||||
|
@ -812,6 +813,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Estableix com es converteixen els colors RGB de l'espai de treball al "
|
||||
"dispositiu de simulació d'impressió."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||||
"represented in the target color space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
|
||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||||
msgid "No color management"
|
||||
msgstr "Sense gestió del color"
|
||||
|
@ -1362,7 +1373,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Color Management"
|
||||
msgstr "Gestió del color"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
|
@ -1370,19 +1381,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Aquest filtre pren la seva configuració de la secció de «Gestió de color» en "
|
||||
"el diàleg de «Preferències»."
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:253
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
msgstr "Mode d'operació:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:261
|
||||
msgid "Image profile:"
|
||||
msgstr "Perfil d'imatge:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:269
|
||||
msgid "Monitor profile:"
|
||||
msgstr "Perfil del monitor:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
|
||||
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:277
|
||||
msgid "Print simulation profile:"
|
||||
msgstr "Perfil de simulació d'impressió:"
|
||||
|
||||
|
@ -1474,11 +1485,11 @@ msgstr "El percentatge de negre a treure de les tintes acolorides."
|
|||
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
|
||||
msgstr "Selecció de color CMYK (utilitzant un perfil de color)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:396
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397
|
||||
msgid "Profile: (none)"
|
||||
msgstr "Perfil: (cap)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:409
|
||||
#: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Profile: %s"
|
||||
msgstr "Perfil: %s"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
||||
2007-10-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Husseini.
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
||||
2007-10-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Anas Husseini.
|
||||
|
|
|
@ -1,25 +1,26 @@
|
|||
# translation of ca.po to Català
|
||||
# translation of ca.po to Catalan
|
||||
# gimp-python translation to Catalan.
|
||||
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Softcatala <linux a softcatala.org>, 2000-2001.
|
||||
# Xavier Beà <xbea a pie.xtec.es>, 2003, 2004.
|
||||
# Xavier Conde Rueda <xaviconde a eresmas.com>, 2004.
|
||||
# Quim Perez Noguer <noguer a osona.com>, 2005, 2006.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-20 08:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Quim Perez i Noguer\n"
|
||||
"Language-Team: Català <gimp@softcatala.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-15 23:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
|
@ -134,37 +135,37 @@ msgstr "Intèrpret interactiu per al Gimp-Python"
|
|||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "_Consola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:52
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr "Afegeix una capa de boira"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:57
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr "_Boira..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr "_Nom de la capa"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr "Núvols"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "Color de la _boira"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulència"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr "Op_acitat"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Mou els colors en la paleta"
|
||||
msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
||||
2007-10-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 22:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-16 22:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,37 +21,37 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:135
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:202
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:133
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:200
|
||||
msgid "Script-Fu Console"
|
||||
msgstr "Consola de les funcions"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:198
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
|
||||
msgid "Welcome to TinyScheme"
|
||||
msgstr "Benvinguts al TinyScheme"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:204
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:202
|
||||
msgid "Interactive Scheme Development"
|
||||
msgstr "Consola interactiva de l'Scheme"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:240
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:238
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "_Cerca..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:300
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:296
|
||||
msgid "Save Script-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Desa la sortida de la consola de funcions"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:347
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per escriure: %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:376
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:372
|
||||
msgid "Script-Fu Procedure Browser"
|
||||
msgstr "Gestor de funcions"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:719
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:716
|
||||
msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'activa l'avaluador de funcions només es permetrà la invocació no "
|
||||
|
@ -125,19 +125,19 @@ msgstr ""
|
|||
" \n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:711
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:712
|
||||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||||
msgstr "Opcions de servidor de funcions"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:716
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:717
|
||||
msgid "_Start Server"
|
||||
msgstr "_Inicia el servidor"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:744
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:745
|
||||
msgid "Server port:"
|
||||
msgstr "Port del servidor:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:750
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:751
|
||||
msgid "Server logfile:"
|
||||
msgstr "Fitxer de registre del servidor:"
|
||||
|
||||
|
@ -157,117 +157,117 @@ msgstr "Servidor per a l'execució remota de funcions"
|
|||
msgid "_Start Server..."
|
||||
msgstr "_Inicia el servidor..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:298
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:301
|
||||
msgid "_GIMP Online"
|
||||
msgstr "El _GIMP a la xarxa "
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:299
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
|
||||
msgid "_User Manual"
|
||||
msgstr "_Manual d'usuari"
|
||||
|
||||
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
|
||||
# strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:302
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:305
|
||||
msgid "_Script-Fu"
|
||||
msgstr "_Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:304
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
|
||||
msgid "_Buttons"
|
||||
msgstr "_Botons"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:309
|
||||
msgid "_Logos"
|
||||
msgstr "_Logotips i rètols"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
|
||||
msgid "_Misc"
|
||||
msgstr "_Varis"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
|
||||
msgid "_Patterns"
|
||||
msgstr "_Patrons"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
|
||||
msgid "_Test"
|
||||
msgstr "_Test"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:314
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
|
||||
msgid "_Utilities"
|
||||
msgstr "_Utilitats"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
|
||||
msgid "_Web Page Themes"
|
||||
msgstr "_Temes de pàgina web"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:321
|
||||
msgid "_Alien Glow"
|
||||
msgstr "Lluentor estil _Àlien"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
|
||||
msgid "_Beveled Pattern"
|
||||
msgstr "Patró amb _relleu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||||
msgid "_Classic.Gimp.Org"
|
||||
msgstr "_Clàssic.Gimp.org"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
|
||||
msgid "Alpha to _Logo"
|
||||
msgstr "Capa transparent a _logotip"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:330
|
||||
msgid "An_imation"
|
||||
msgstr "An_imació"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
|
||||
msgid "_Animators"
|
||||
msgstr "_Animadors"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
|
||||
msgid "_Artistic"
|
||||
msgstr "_Artístic"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:333
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:336
|
||||
msgid "_Blur"
|
||||
msgstr "_Difumina"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:338
|
||||
msgid "_Decor"
|
||||
msgstr "_Decora"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:337
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
|
||||
msgid "_Effects"
|
||||
msgstr "_Efectes"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:342
|
||||
msgid "En_hance"
|
||||
msgstr "_Millora"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:341
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:344
|
||||
msgid "_Light and Shadow"
|
||||
msgstr "_Llums i ombres"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:343
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:346
|
||||
msgid "S_hadow"
|
||||
msgstr "_Ombra"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:345
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:348
|
||||
msgid "_Render"
|
||||
msgstr "_Compon"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:347
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
|
||||
msgid "_Alchemy"
|
||||
msgstr "_Alquímia"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:350
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:353
|
||||
msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
|
||||
msgstr "Torna a carregar totes les funcions disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:355
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:358
|
||||
msgid "_Refresh Scripts"
|
||||
msgstr "_Actualitza les funcions"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:378
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. "
|
||||
"Please close all Script-Fu windows and try again."
|
||||
|
@ -1085,7 +1085,7 @@ msgid ""
|
|||
"Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
|
||||
"background image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar escúlpit en una "
|
||||
"Crea un logotip amb un text que pot sobresortir o estar esculpit en una "
|
||||
"imatge de fons"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carved-logo.scm.h:7
|
||||
|
@ -2044,7 +2044,7 @@ msgstr "El·lí_ptic, amb la vora difuminada..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:6
|
||||
msgid "Feathering"
|
||||
msgstr "S'està difuminant la vora"
|
||||
msgstr "Difuminació"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm.h:8
|
||||
msgid "Name"
|
||||
|
@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "Estil «Àlien _Predator»..."
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:2
|
||||
msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
|
||||
msgstr "Crea imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval"
|
||||
msgstr "Crea diverses imatges, cadascuna amb un dibuix d'un botó oval"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/pupi-button.scm.h:5
|
||||
msgid "Lower color"
|
||||
|
@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "Web _principal"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:12
|
||||
msgid "_Preparing your Images for the Web"
|
||||
msgstr "_Prepara les teves imatges per la web"
|
||||
msgstr "_Prepara les vostres imatges per al web"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/script-fu/scripts/web-browser.scm.h:13
|
||||
msgid "_User Manual Web Site"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
||||
2007-10-22 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
|
||||
|
||||
* ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
|
||||
|
|
138
po-tips/ca.po
138
po-tips/ca.po
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 07:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-25 15:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 11:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -31,10 +31,11 @@ msgid ""
|
|||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic a l'eina d'omplir amb el cubell de pintura per a "
|
||||
"utilitzar el color de fons en comptes del color de primer pla. De la mateixa "
|
||||
"manera, <tt>Ctrl</tt>-clic a l'eina d'obtenir color, obté el color de fons "
|
||||
"en comptes del color del primer pla."
|
||||
"Amb l'eina Cubell de pintura, si l'utilitzeu prement <tt>Ctrl</tt>quan "
|
||||
"cliqueu per a omplir, utilitzareu el color de fons en comptes del color de "
|
||||
"primer pla. De la mateixa manera que amb l'eina Capturador de color podeu "
|
||||
"prémer <tt>Ctrl</tt> quan cliqueu, per a obtenir el color de fons en comptes "
|
||||
"del color de primer pla."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -42,9 +43,9 @@ msgid ""
|
|||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premeu <tt>Ctrl</tt>-clic en la previsualització de la màscara de capa en el "
|
||||
"Premeu <tt>Ctrl</tt> i cliqueu la previsualització de la màscara de capa del "
|
||||
"diàleg de capes per a commutar l'efecte de la màscara de capa. Premeu "
|
||||
"<tt>Alt</tt>-clic en la màscara de la capa en el diàleg de capes per "
|
||||
"<tt>Alt</tt> i cliqueu la màscara de la capa del diàleg de capes per a "
|
||||
"commutar la visualització de la màscara directament."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
|
@ -52,17 +53,17 @@ msgid ""
|
|||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premeu <tt>Ctrl</tt> i arrossegueu amb l'eina gira per a forçar l'angle de "
|
||||
"gir en 15 graus."
|
||||
"Si premeu <tt>Ctrl</tt> quan utilitzeu l'eina de girar girareu de 15 graus "
|
||||
"en 15 graus."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Premeu <tt>majúscules</tt>-clic a la icona ull d'una capa en el diàleg de "
|
||||
"capes per a amagar totes les altres capes. Premeu <tt>majúscules</tt>-clic "
|
||||
"de nou per a mostrar-les totes."
|
||||
"Premeu <tt>majúscules</tt> i cliqueu a la icona en forma d'ull d'una capa "
|
||||
"del diàleg de capes per a amagar totes les altres capes. Torneu a fer el "
|
||||
"mateix per a mostrar-les totes un altre cop."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -71,10 +72,10 @@ msgid ""
|
|||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal ancorar una selecció flotant en una nova capa o a l'última capa activa "
|
||||
"abans de fer altres operacions a la imatge. Cliqueu els botons "Nova "
|
||||
"capa" o "Ancora la capa" en el diàleg capes, o utilitzeu els "
|
||||
"menús per fer el mateix."
|
||||
"Si teniu una selecció flotant, abans d'operarar amb la imatge cal ancorar-"
|
||||
"la, ja sigui en una nova capa o a l'última capa activa. Per fer-ho, cliqueu "
|
||||
"els botons "Nova capa" o "Ancora la capa" del diàleg de "
|
||||
"capes, o utilitzeu els menús."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -86,13 +87,13 @@ msgid ""
|
|||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu reassignar tecles de dreceres si activeu "Dreceres de teclat "
|
||||
"dinàmiques" en el diàleg preferències. Per fer-ho, seleccioneu un "
|
||||
"element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. Si "Desa "
|
||||
"dreceres de teclat" està activat, la tecla escollida es desarà quan "
|
||||
"sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu deshabilitar "Dreceres "
|
||||
"de teclat dinàmiques" per a prevenir una assignació o reassignació "
|
||||
"accidental de dreceres."
|
||||
"Podeu canviar l'assignació de dreceres del teclat si activeu "Dreceres "
|
||||
"de teclat dinàmiques" en el diàleg preferències. Per fer-ho, "
|
||||
"seleccioneu un element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. "
|
||||
"Si "Desa dreceres de teclat" està activat, la tecla escollida es "
|
||||
"desarà quan sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu deshabilitar ""
|
||||
"Dreceres de teclat dinàmiques" per a prevenir una assignació accidental "
|
||||
"de dreceres."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -100,9 +101,9 @@ msgid ""
|
|||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliqueu i arrossegueu en un regle per col·locar una guia en una imatge. "
|
||||
"Totes les seleccions arrossegades es fixaran a les guies. Podeu treure les "
|
||||
"guies arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina mou."
|
||||
"Cliqueu el regle de la imatge i arrossegueu per a col·locar una guia. Totes "
|
||||
"les seleccions que creeu s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies "
|
||||
"arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -110,7 +111,7 @@ msgid ""
|
|||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu experimentar sense "
|
||||
"patir per la vostra imatge."
|
||||
"por."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -129,7 +130,7 @@ msgid ""
|
|||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GIMP utilitza capes per estructurar la vostra imatge. Penseu-hi com si "
|
||||
"fossin una pila de diapositives o filtres, transparents, que se sobreposen ."
|
||||
"fossin una pila de diapositives o filtres, transparents, que se sobreposen."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -137,9 +138,10 @@ msgid ""
|
|||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les capes que es mostren en <b>negreta</b> en el diàleg de capes són capes "
|
||||
"sense canal alfa (sense transparència). Podeu afegir un canal alfa anant al "
|
||||
"menú Capes->Transparència->Afegeix canal alfa."
|
||||
"Si el nom de la capa està <b>negreta</b>, al diàleg de capes, aleshores "
|
||||
"voldrà dir que la capa no té canal alfa (no tindrà transparència). Podeu "
|
||||
"afegir un canal alfa anant al menú Capes->Transparència->Afegeix canal "
|
||||
"alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -149,9 +151,9 @@ msgid ""
|
|||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne "
|
||||
"fàcilment el to amb el botó "Automàtic" de l'eina nivells (Capes-"
|
||||
"fàcilment el to amb el botó "Automàtic" de l'eina Nivells (Capes-"
|
||||
">Colors->Nivells). Si hi ha algun color buit, el podeu corregir amb "
|
||||
"l'eina corbes (menú Colors->Corbes de color)."
|
||||
"l'eina Corbes de color (menú Colors->Corbes de color)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -159,7 +161,7 @@ msgid ""
|
|||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si traceu un camí (Edita->Traça selecció), podreu utilitzar l'eina de "
|
||||
"Si traceu un camí (Edita->Pinta la selecció), podreu utilitzar l'eina de "
|
||||
"pintura amb els seus paràmetres actuals. Podeu, fins i tot, utilitzar el "
|
||||
"pinzell en mode degradat o fins i tot la goma d'esborrar o el dit."
|
||||
|
||||
|
@ -168,8 +170,9 @@ msgid ""
|
|||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la vostra pantalla està massa saturada, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
|
||||
"finestra d'imatge per amagar o mostrar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
|
||||
"Si teniu masses coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
|
||||
"finestra d'imatge per a amagar o mostrar la caixa d'eines i els altres "
|
||||
"diàlegs."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -177,9 +180,9 @@ msgid ""
|
|||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La majoria de connectors funcionen en la capa activa de la imatge actual. En "
|
||||
"alguns casos haureu de fusionar totes les capes (Imatge->Aplana la "
|
||||
"imatge) si voleu que el connector funcioni en tota la imatge."
|
||||
"La majoria de connectors afecten només la capa activa de la imatge actual. "
|
||||
"Si voleu que el connector afecti tota la imatge haureu de fusionar totes les "
|
||||
"capes (Imatge->Aplana la imatge) ."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -190,9 +193,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes "
|
||||
"que no es puguin utilitzar estaran deshabilitats. Per activar-los potser us "
|
||||
"caldrà canviar el mode imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir un "
|
||||
"canal alfa (Capes-> Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar la "
|
||||
"imatge (Imatge->Aplana la imatge)."
|
||||
"caldrà canviar el mode de la imatge a RGB (Imatge->Mode->RGB), afegir "
|
||||
"un canal alfa (Capes-> Transparència-> Afegeix canal alfa) o aplanar "
|
||||
"la imatge (Imatge->Aplana la imatge)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -212,11 +215,10 @@ msgid ""
|
|||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per crear un cercle, manteniu premuda <tt>majúscules</tt> mentre s'està fent "
|
||||
"una selecció d'el·lipse. Per col·locar un cercle amb precisió, arrossegueu "
|
||||
"les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que vulgueu "
|
||||
"seleccionar, situeu el punter a la intersecció de les guies i la selecció "
|
||||
"resultant tot just les tocarà."
|
||||
"Per crear un cercle, premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> mentre "
|
||||
"feu una selecció el·líptica. Per col·locar un cercle amb precisió, "
|
||||
"arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al cercle que voleu "
|
||||
"fer i a continuaciófeu el cercle a partir de la intersecció de les guies."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -227,8 +229,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quan deseu una imatge per tornar-hi a treballar més tard, feu servir el "
|
||||
"format XCF, el format de fitxer natiu del GIMP (utilitzeu l'extensió de "
|
||||
"fitxer <tt>.xcf</tt>). Aquest format preserva totes les capes i elements de "
|
||||
"la vostra feina. Un cop acabat el projecte, deseu-ho com a JPEG, PNG, GIF..."
|
||||
"fitxer <tt>.xcf</tt>). Aquest format preserva totes les capes i tot el que "
|
||||
"hi esteu fent. Un cop acabat el projecte, deseu-ho com a JPEG, PNG, GIF..."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -250,7 +252,7 @@ msgid ""
|
|||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina camí. El diàleg "
|
||||
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg "
|
||||
"de camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a "
|
||||
"seleccions."
|
||||
|
||||
|
@ -259,8 +261,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes i deixar-la dins la caixa "
|
||||
"d'eines. Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
|
||||
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg de capes cap a la caixa d'eines. "
|
||||
"Això crearà una nova imatge amb només aquesta capa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -270,7 +272,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Podeu arrossegar moltes coses en el GIMP. Per exemple, arrossegueu un color "
|
||||
"des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i deixeu-lo anar dins "
|
||||
"una imatge: omplireu la selecció actual amb el color escollit."
|
||||
"d'una imatge: omplireu la selecció actual amb el color escollit."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -278,10 +280,10 @@ msgid ""
|
|||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu dibuixar quadrats o cercles de manera senzilla utilitzant Edita->"
|
||||
"Traça selecció. Traçareu el perfil de la selecció actual. Es poden dibuixar "
|
||||
"més formes complexes utilitzant l'eina camí o amb Filtres->Compon->"
|
||||
"Gfig."
|
||||
"Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita->Pinta la "
|
||||
"selecció. Fent això pintareu el contorn de la selecció actual.Si voleu "
|
||||
"dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o bé Filtres->Compon-"
|
||||
">Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -289,7 +291,7 @@ msgid ""
|
|||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les característiques del "
|
||||
"GIMP en prémer la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els "
|
||||
"GIMP prement la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els "
|
||||
"menús."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
|
@ -297,8 +299,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu realitzar moltes operacions de capa si cliqueu amb el botó dret en "
|
||||
"l'etiqueta de text d'una capa en el diàleg capes."
|
||||
"Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg de capes i clicant "
|
||||
"amb el botó dret a l'etiqueta de la capa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -307,10 +309,10 @@ msgid ""
|
|||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona->Desa al canal) i "
|
||||
"Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona->Desa en un canal) i "
|
||||
"després modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els "
|
||||
"botons en el diàleg de canals per a commutar la visibilitat d'aquest nou "
|
||||
"canal o convertir-lo en una selecció."
|
||||
"botons del diàleg de canals per a commutar la visibilitat d'aquest nou canal "
|
||||
"o per a convertir-lo en una selecció de nou."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -336,7 +338,7 @@ msgid ""
|
|||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podeu utilitzar les eines de pintura per canviar la selecció. Cliqueu el "
|
||||
"botó "Màscara ràpida" al fons esquerre d'una finestra d'imatge. "
|
||||
"Canvieu la vostra selecció pintant en la imatge i cliqueu en el botó de nou "
|
||||
"per a tornar-la a convertir en una selecció normal."
|
||||
"Podeu utilitzar les eines de pintura per a canviar la selecció. Cliqueu el "
|
||||
"botó "Màscara ràpida" a la part inferior esquerre de la finestra "
|
||||
"de la imatge. A continuació, canvieu la vostra selecció pintant la imatge i "
|
||||
"cliqueu el botó de nou per a tornar-la a convertir en una selecció normal."
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2007-10-25 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
||||
2007-10-24 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue