Updated Spanish translation by Francisco Vila Doncel <fravd@wanadoo.es>

2003-03-04  Pablo Gonzalo del Campo  <pablodc@bigfoot.com>

        * es.po: Updated Spanish translation by Francisco Vila Doncel <fravd@wanadoo.es>
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2003-03-04 15:29:35 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent a7dabdf068
commit db1a7536d1
2 changed files with 36 additions and 137 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-03-04 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation by Francisco Vila Doncel <fravd@wanadoo.es>
2003-03-02 Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-19 03:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-19 12:53-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-03 18:55+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,42 +23,31 @@ msgstr "<big>¡Bienvenido a El GIMP!</big>"
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Presione <tt>Alt</tt>-clic sobre la vista previa de la máscara en el diálogo "
"de capas activa la vista de la máscara directamente."
msgstr "<tt>Alt</tt>-clic sobre la vista previa de la máscara en el diálogo de capas activa la vista de la máscara directamente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Presione <tt>Ctrl</tt>-clic sobre la vista previa de la máscara de la capa "
"en el diálogo de capas activa el efecto de la máscara de la capa."
msgstr "<tt>Ctrl</tt>-clic sobre la vista previa de la máscara de la capa en el diálogo de capas activa el efecto de la máscara de la capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
"the rotation to 15 degree angles."
msgstr ""
"Presione <tt>Ctrl</tt> y arrastre con la herramienta de transformación en el "
"modo de rotación limitará la rotación a una ángulo de 15 grados."
msgstr "Presionar <tt>Ctrl</tt> y arrastrar con la herramienta de transformación en el modo de rotación limitará la rotación a ángulos de 15 grados."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Presione <tt>Shift</tt>-clic sobre icono del ojo en el diálogo de capas para "
"ocultar todas las capas menos la seleccionada. <tt>Shift</tt>-clic "
"nuevamente para mostrar todas las capas."
msgstr "Haga <tt>Shift</tt>-clic sobre icono del ojo en el diálogo de capas para ocultar todas las capas menos la seleccionada. <tt>Shift</tt>-clic nuevamente para mostrar todas las capas."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
msgstr ""
"Presione <tt>Shift</tt>-clic con la herramienta de relleno del cubo para que "
"esta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
msgstr "Haga <tt>Shift</tt>-clic con la herramienta de relleno del cubo para que ésta utilice el color de fondo en lugar del color de frente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
@ -66,21 +55,14 @@ msgid ""
"layer before doing other operations on the image. Click on the New Layer or "
"Anchor Layer buttons in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, or use "
"the menus to do the same."
msgstr ""
"Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa "
"activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Haga clic sobre "
"los botones «Nueva capa» o «Fijar la capa» en el diálogo de «Capas, canales "
"y rutas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
msgstr "Una selección flotante debe ser anclada a una capa nueva o a la última capa activa antes de realizar otras operaciones sobre la imagen. Haga clic sobre los botones «Nueva capa» o «Fijar la capa» en el diálogo de «Capas, canales y rutas» o utilice los menús para hacer lo mismo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Haga clic y arrastre sobre una regla para colocar una guía sobre la imagen. "
"Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar la "
"guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta mover."
msgstr "Haga clic y arrastre sobre una regla para colocar una guía sobre la imagen. Todas las selecciones arrastradas se ajustarán a las guías. Puede quitar la guías arrastrándolas fuera de la imagen utilizando la herramienta Mover."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
@ -88,23 +70,14 @@ msgid ""
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Image-"
"&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Image-&gt;Colors-&gt;Curves)."
msgstr ""
"Si algunas de sus fotografías digitalizadas no luce suficientemente colorida "
"fácilmente puede mejorar su rango de tonos con el botón «Auto» en la "
"herramienta de niveles (Imagen-&gt;Colores-&gt;Niveles). Si hay algún color "
"fundido puede corregirlo con la herramienta Curvas (Imagen-&gt;Colores-&gt;"
"Curvas)."
msgstr "Si algunas de sus fotografías digitalizadas no lucen suficientemente coloridas, fácilmente puede mejorar su rango de tonos con el botón «Auto» en la herramienta de niveles (Imagen-&gt;Colores-&gt;Niveles). Si hay fusiones de color puede corregirlas con la herramienta Curvas (Imagen-&gt;Colores-&gt;Curvas)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke), the current drawing tool and its "
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"Si traza un camino (Editar-&gt;Trazar) la herramienta de dibujo actual y su "
"configuración son utilizadas. Puede usar el pincel en el modo gradiente, la "
"herramienta de clonación con un patrón a aún las herramientas borrador y "
"borronear."
msgstr "Si traza un camino (Editar-&gt;Trazar) se utilizan la herramienta de dibujo actual y su configuración. Puede usar el Pincel en el modo gradiente, la herramienta Clonación con un patrón o incluso las herramientas Borrador y Emborronar."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
@ -112,31 +85,20 @@ msgid ""
"Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
"install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
"fonts, which are also scalable."
msgstr ""
"Si sus tipografías aparecen escalonadas eso se debe a que no son tipografías "
"escalables. La mayoría de los servidores X soportan tipografías escalables "
"«Type 1». Descargue e instalelas. Algunos servidores de tipografías le "
"permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>.ttf</tt>) que también son "
"escalables."
msgstr "Si sus tipografías aparecen escalonadas eso se debe a que no son tipografías escalables. La mayoría de los servidores X soportan tipografías escalables «Type 1». Descáguelas e instálelas. Algunos servidores de tipografías le permiten utilizar tipografías TrueType (<tt>.ttf</tt>) que también son escalables."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Si su pantalla esta demasiado desordenada puede presionar <tt>Tab</tt> "
"varias veces en la ventana de una imagen para ocultar o mostrar la barra de "
"herramientas y otros diálogos."
msgstr "Si su pantalla está demasiado desordenada puede presionar <tt>Tab</tt> varias veces en la ventana de una imagen para ocultar o mostrar la barra de herramientas y otros diálogos."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Layers-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
msgstr ""
"La mayoría de las extensiones trabajan sobre la capa actual de la imagen "
"actual. En algunos casos tendrá que combinar todas las capas (Imagen-&gt;"
"Aplanar la imagen) si quiere que la extensión funcione sobre toda la imagen."
msgstr "La mayoría de las extensiones trabajan sobre la capa actual de la imagen actual. En algunos casos tendrá que combinar todas las capas (Imagen-&gt;Aplanar la imagen) si quiere que la extensión funcione sobre toda la imagen."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
@ -195,11 +157,7 @@ msgid ""
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila! "
"It's completed."
msgstr ""
"El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea "
"de comando con <tt>Tab</tt>, del mismo modo que el interprete de comandos. "
"Escriba parte del nombre de un archivo, presione <tt>Tab</tt> y listo: es "
"completado automáticamente."
msgstr "El diálogo de selección de archivos posee un modo de autocompletar la línea de comando con <tt>Tab</tt>, del mismo modo que el intérprete de comandos. Escriba parte del nombre de un archivo, presione <tt>Tab</tt> y listo: es completado automáticamente."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
@ -207,12 +165,7 @@ msgid ""
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the \"Layers, "
"Channels and Paths\" dialog and selecting \"Add Alpha Channel\"."
msgstr ""
"La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de "
"transparencia. Esto no le permite agregar una mascara a la capa o moverla "
"hacia arriba en la pila. Podría agregarle transparencia haciendo clic con el "
"botón derecho en el diálogo de «Capas, Canales y rutas» y luego seleccionado "
"«Agregar canal alfa»."
msgstr "La capa con el nombre «Fondo» es especial debido a que carece de transparencia. Esto no le permite agregar una máscara a la capa o moverla hacia arriba en la pila. Podría agregarle transparencia haciendo clic con el botón derecho en el diálogo de «Capas, Canales y rutas» y luego seleccionado «Agregar canal alfa»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -221,22 +174,14 @@ msgid ""
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
"guides."
msgstr ""
"Para crear un círculo perfecto mantenga presionadas la tecla <tt>Shift</tt> "
"mientras realiza una selección de tipo elíptica. Para colocar un círculo con "
"precisión arrastre las tangentes de las guías horizontales y verticales "
"hacia el círculo que desea seleccionar, coloque su cursor en la intersección "
"de las guías y la selección resultante sólo tocará las guías."
msgstr "Para crear un círculo perfecto mantenga presionada la tecla <tt>Shift</tt> mientras realiza una selección de tipo elíptico. Para colocar un círculo con precisión arrastre las tangentes de las guías horizontales y verticales hacia el círculo que desea seleccionar, coloque su cursor en la intersección de las guías y la selección resultante sólo tocará las guías."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"Using Edit-&gt;Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
"complex shapes can be drawn with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr ""
"Utilizar Editar-&gt;Trazar le permite dibujar cuadrados simples o círculos "
"pintando el borde de su selección actual con la brocha activa. Se pueden "
"dibujar formas mas complejas con Filtros-&gt;Render-&gt;Gfig."
msgstr "Utilizar Editar-&gt;Trazar le permite dibujar cuadrados simples o círculos pintando el borde de su selección actual con la brocha activa. Se pueden dibujar formas más complejas con Filtros-&gt;Render-&gt;Gfig."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
@ -244,11 +189,7 @@ msgid ""
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Cuando esta utilizando una herramienta de dibujo (Pincel, Aerógrafo o Lápiz) "
"utilizando <tt>Shift</tt>-clic dibujará una línea recta desde su último "
"punto de dibujo hasta la posición actual del cursor. Si también presiona "
"<tt>Ctrl</tt> la línea se limitará a ángulos de 15 grados."
msgstr "Cuando está utilizando una herramienta de dibujo (Pincel, Aerógrafo o Lápiz) hacer <tt>Shift</tt>-clic dibujará una línea recta desde su último punto de dibujo hasta la posición actual del cursor. Si también presiona <tt>Ctrl</tt> la línea se limitará a ángulos de 15 grados."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
@ -256,94 +197,63 @@ msgid ""
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
msgstr ""
"Cuando guarda una imagen para trabajar con ella mas tarde pruebe usar XCF, "
"el formato de archivo nativo de El GIMP (utilice la extensión <tt>.xcf</"
"tt>). Este formato guarda las capas y cada aspecto del avance de su trabajo. "
"Una vez que su proyecto esta terminado puede guardarla como JPEG, PNG, "
"GIF, ..."
msgstr "Cuando guarde una imagen para trabajar con ella más tarde, pruebe usar XCF, el formato de archivo nativo de El GIMP (utilice la extensión <tt>.xcf</tt>). Este formato guarda las capas y todos los aspectos del avance de su trabajo. Una vez que su proyecto está terminado puede guardarla como JPEG, PNG, GIF, ..."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
msgstr ""
"Puede ajustar y reemplazar una selección utilizando <tt>Alt</tt> y "
"arrastrando."
msgstr "Puede ajustar y resituar una selección utilizando <tt>Alt</tt> y arrastrando."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Puede ajustar el rango de selección de la selección difusa haciendo clic y "
"arrastrando de izquierda a derecha."
msgstr "Puede ajustar el rango de selección de la selección difusa haciendo clic y arrastrando de izquierda a derecha."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The \"Paths"
"\" tab in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog allows you to work on "
"multiple paths and to convert them to selections."
msgstr ""
"Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. La "
"solapa «Rutas» del diálogo «Capas, canales y rutas» le permite trabajar "
"sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones."
msgstr "Puede crear y editar selecciones complejas usando la herramienta Bezier. La solapa «Rutas» del diálogo «Capas, canales y rutas» le permite trabajar sobre múltiples rutas y convertirlas en selecciones."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can drag a layer from the \"Layers, Channels and Paths\" dialog and drop "
"it onto the toolbox. This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas, canales y rutas» y "
"soltarla sobre la caja de herramientas. Esto creará un imagen nueva "
"conteniendo sólo esa capa."
msgstr "Puede arrastrar un capa desde el diálogo de «Capas, canales y rutas» y soltarla sobre la caja de herramientas. Esto creará un imagen nueva conteniendo sólo esa capa."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
msgstr ""
"Puede arrastrar y soltar muchas cosas en El GIMP. Por ejemplo arrastrando un "
"color desde la caja de herramientas o desde una paleta de colores y "
"soltándolo sobre una imagen rellenará la imagen actual o la selección con "
"ese color."
msgstr "Puede arrastrar y soltar muchas cosas en El GIMP. Por ejemplo arrastrar un color desde la caja de herramientas o desde una paleta de colores y soltarlo sobre una imagen rellenará la imagen actual o la selección con ese color."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Puede obtener ayuda sensitiva al contexto para la mayoría de las "
"caracteristicas de El GIMP presionando la tecla F1 en cualquier momento. "
"Esto también funciona dentro de los menús."
msgstr "Puede obtener ayuda sensible al contexto para la mayoría de las caracteristicas de El GIMP presionando la tecla F1 en cualquier momento. Esto también funciona dentro de los menús."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the \"Layers, Channels and Paths\" dialog."
msgstr ""
"Puede realizar muchas operaciones de capas haciendo clic con el botón "
"derecho sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo «Capas, canales y "
"rutas»."
msgstr "Puede realizar muchas operaciones de capas haciendo clic con el botón derecho sobre la etiqueta de la una capa en el diálogo «Capas, canales y rutas»."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
"circle, or to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Puede presionar o soltar la teclas <tt>Shift</tt> y <tt>Ctrl</tt> mientras "
"esta haciendo una selección para limitarla a un cuadrado perfecto o un "
"círculo, o para tenerla centrada sobre su punto de inicio."
msgstr "Puede presionar o soltar la teclas <tt>Shift</tt> y <tt>Ctrl</tt> mientras está haciendo una selección para limitarla a un cuadrado perfecto o un círculo, o para tenerla centrada sobre su punto de inicio."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
msgid ""
"You can reassign shortcut keys on any menu by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the new shortcut key combination. This "
"is dynamic and is saved when you exit GIMP."
msgstr ""
"Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el "
"menú, seleccionando un elemento del menú y presionando una nueva combinación "
"de teclas. Esto es dinámico y es guardado cada vez que sale de El GIMP."
msgstr "Puede redefinir las combinaciones de teclas de cualquier menú activando el menú, seleccionando un elemento del menú y presionando una nueva combinación de teclas. Esto es dinámico y se guarda cada vez que sale de El GIMP."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
msgid ""
@ -351,28 +261,19 @@ msgid ""
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the \"Channels"
"\" tab of the \"Layers, Channels and Paths\" dialog, you can toggle the "
"visibility of this new channel or convert it to a selection."
msgstr ""
"Puede guardar un selección a canal (Seleccionar-&gt;Guardar en canal) y "
"luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los "
"botones de la solapa «Canales» del diálogo «Capas, canales y rutas» puede "
"activar la visibilidad de este nuevo canal o convertirlo en una selección."
msgstr "Puede guardar un selección a un canal (Seleccionar-&gt;Guardar en canal) y luego modificar este canal con cualquier herramienta de pintura. Usando los botones de la solapa «Canales» del diálogo «Capas, canales y rutas» puede activar la visibilidad de este nuevo canal o convertirlo en una selección."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Puede utilizar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> para rotar a través de todas las "
"capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomada estas "
"teclas...)."
msgstr "Puede utilizar <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> para rotar a través de todas las capas en una imagen (si su administrador de ventanas no tiene tomadas estas teclas...)."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
msgstr ""
"Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si esta "
"es mas grande que su ventana de trabajo."
msgstr "Puede usar el botón central del ratón para ir observando la imagen si ésta es más grande que su ventana de trabajo."
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:37
msgid ""
@ -380,10 +281,4 @@ msgid ""
"button at the bottom left of an image window. Change your selection by "
"painting in the image and click on the button again to convert it back to a "
"normal selection."
msgstr ""
"Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Haga "
"clic sobre botón «Máscar rápida» que se encuentra en la parte inferior "
"izquierda de la ventana de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la "
"imagen y haga clic sobre botón nuevamente para convertirla de nuevo en una "
"selección normal."
msgstr "Puede utilizar las herramientas de pintura para cambiar la selección. Haga clic sobre el botón «Máscar rápida» que se encuentra en la parte inferior izquierda de la ventana de la imagen. Cambie su selección pintando sobre la imagen y haga clic otra vez sobre el botón para convertirla de nuevo en una selección normal."