mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
00c2c00818
commit
c67c9f23dc
|
@ -9,10 +9,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-28 17:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 21:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-30 03:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-30 11:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Потренувати козу (Javascript)"
|
|||
#: plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 plug-ins/common/file-heif.c:2315
|
||||
#: plug-ins/common/file-pdf-load.c:687 plug-ins/common/grid.c:820
|
||||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2656 plug-ins/common/unit-editor.c:266
|
||||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3696
|
||||
#: plug-ins/file-exr/file-exr.c:435 plug-ins/file-psd/psd-load.c:3714
|
||||
#: plug-ins/flame/flame.c:828 plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1391
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
|
||||
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:647 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402
|
||||
|
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr "Вертикально"
|
|||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:578 plug-ins/file-fits/fits.c:700
|
||||
#: plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1093
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2892 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2910 plug-ins/file-sgi/sgi.c:474
|
||||
#: plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:1528
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:559
|
||||
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
|
||||
|
@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "Збереження параметрів CML Explorer"
|
|||
#: plug-ins/common/file-pcx.c:1219 plug-ins/common/file-pdf-save.c:667
|
||||
#: plug-ins/common/file-png.c:1517 plug-ins/common/file-raw-data.c:1337
|
||||
#: plug-ins/common/file-raw-data.c:1366 plug-ins/common/file-sunras.c:637
|
||||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1237 plug-ins/common/file-xmc.c:1381
|
||||
#: plug-ins/common/file-tga.c:1237 plug-ins/common/file-xmc.c:1284
|
||||
#: plug-ins/common/sphere-designer.c:2206 plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:341
|
||||
#: plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:809 plug-ins/file-icns/file-icns-save.c:427
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico-save.c:1343 plug-ins/file-ico/ico-save.c:1560
|
||||
|
@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "Неможливо виконувати дії з порожнім ви
|
|||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:457 plug-ins/common/file-svg.c:383
|
||||
#: plug-ins/common/file-svg.c:809 plug-ins/common/file-tga.c:447
|
||||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:188 plug-ins/common/file-xbm.c:749
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:656 plug-ins/common/file-xmc.c:895
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:668 plug-ins/common/file-xmc.c:907
|
||||
#: plug-ins/common/file-xwd.c:492 plug-ins/common/sphere-designer.c:2095
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 plug-ins/file-dds/ddsread.c:169
|
||||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:260 plug-ins/file-fits/fits.c:395
|
||||
|
@ -2613,7 +2613,7 @@ msgstr "Кінець файлу або помилка при читанні за
|
|||
#: plug-ins/common/file-ps.c:1099 plug-ins/common/file-raw-data.c:1657
|
||||
#: plug-ins/common/file-sunras.c:449 plug-ins/common/file-tga.c:439
|
||||
#: plug-ins/common/file-wbmp.c:180 plug-ins/common/file-wmf.c:784
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:741 plug-ins/common/file-xmc.c:646
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:741 plug-ins/common/file-xmc.c:658
|
||||
#: plug-ins/common/file-xpm.c:384 plug-ins/common/file-xwd.c:484
|
||||
#: plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 plug-ins/file-exr/file-exr.c:197
|
||||
#: plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:244 plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:493
|
||||
|
@ -6336,7 +6336,8 @@ msgstr "За_писати коментар"
|
|||
msgid "Write a comment at the beginning of the file."
|
||||
msgstr "Записати коментар на початку файла."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:221 plug-ins/common/mail.c:235
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:221 plug-ins/common/file-xmc.c:442
|
||||
#: plug-ins/common/mail.c:235
|
||||
msgid "Co_mment"
|
||||
msgstr "_Коментар"
|
||||
|
||||
|
@ -6368,7 +6369,7 @@ msgstr "_X «гарячої точки»"
|
|||
msgid "X coordinate of hotspot"
|
||||
msgstr "Координата X «гарячої точки»"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:248
|
||||
#: plug-ins/common/file-xbm.c:248 plug-ins/common/file-xmc.c:377
|
||||
msgid "Hot spot _Y"
|
||||
msgstr "_Y «гарячої точки»"
|
||||
|
||||
|
@ -6455,22 +6456,140 @@ msgstr ""
|
|||
"Коментар не вплине на можливість вбудовування XBM до коду мовою Сі."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:301 plug-ins/common/file-xmc.c:350
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:352
|
||||
msgid "X11 Mouse Cursor"
|
||||
msgstr "Курсор миші X11"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:395
|
||||
msgid "Replace existent size or not"
|
||||
msgstr "Чи слід замінювати наявний розмір"
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:304
|
||||
#| msgid "Loads files of Windows BMP file format"
|
||||
msgid "Loads files of X11 Mouse Cursor file format"
|
||||
msgstr "Завантажує файли у форматі файлів вказівника миші X11"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:401
|
||||
msgid "Default delay"
|
||||
msgstr "Типова затримка"
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:306
|
||||
#| msgid "This plug-in loads SGI image files."
|
||||
msgid "This plug-in loads X11 Mouse Cursor (XMC) files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей додаток призначено для завантаження файлів вказівника миші X11 (XMC)."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:407
|
||||
msgid "Replace existent delay or not"
|
||||
msgstr "Чи слід замінювати наявну затримку"
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:331
|
||||
msgid ""
|
||||
"Loads only first frame of X11 Mouse Cursor's animation sequence which "
|
||||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Завантажує лише перший кадр послідовності анімації вказівника миші X11,"
|
||||
" номінальний розмір якого є найближчим до розміру мініатюри, щоб використати"
|
||||
" його як мініатюру which "
|
||||
"nominal size is the closest of thumb-size to be used as a thumbnail"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:541
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:355
|
||||
#| msgid "Exports files in the PNM file format"
|
||||
msgid "Exports files of X11 cursor file"
|
||||
msgstr "Експортує файли у вказівників X11"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:356
|
||||
#| msgid "This plug-in exports SGI image files."
|
||||
msgid "This plug-in exports X11 Mouse Cursor (XMC) files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей додаток призначено для експортування файлів вказівника миші X11 (XMC)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:370
|
||||
#| msgid "Hot spot _X:"
|
||||
msgid "Hot spot _X"
|
||||
msgstr "_X «гарячої точки»"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:371
|
||||
msgid "X-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти"
|
||||
" початкову «гарячу точку»)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:378
|
||||
msgid "Y-coordinate of hot spot (use -1, -1 to keep original hot spot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Y-координата «гарячої точки» (скористайтеся парою -1, -1, щоб зберегти"
|
||||
" початкову «гарячу точку»)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:384
|
||||
#| msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||||
msgid "_Auto Crop all frames"
|
||||
msgstr "_Автокадрувати всі кадри"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:385
|
||||
#| msgid "Reverse the pages order (top layers first)."
|
||||
msgid "Remove the empty borders of all frames."
|
||||
msgstr "Вилучити порожні рамки з усіх кадрів."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:390
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "_Size where\n"
|
||||
#| "unspecified:"
|
||||
msgid "Si_ze where unspecified"
|
||||
msgstr "_Розмір, де не вказано"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:391
|
||||
#| msgid "_Delay between frames when unspecified"
|
||||
msgid "Default frame size if unspecified"
|
||||
msgstr "Типовий розмір кадру, якщо не зазначено"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:405
|
||||
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||||
msgid "_Use default size for all frames"
|
||||
msgstr "Ви_користати типовий розмір для усіх кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:406
|
||||
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||||
msgid "Use default size for all frames"
|
||||
msgstr "Використати типовий розмір для усіх кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:411
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "_Delay where\n"
|
||||
#| "unspecified:"
|
||||
msgid "_Delay where unspecified"
|
||||
msgstr "_Затримка, де не вказано"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:412
|
||||
#| msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||||
msgid "Default time span in milliseconds in which each frame is rendered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Типовий інтервал часу у мілісекундах, протягом якого показується кожен кадр"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:418
|
||||
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||||
msgid "Use default delay for all _frames"
|
||||
msgstr "Використати типову затри_мку для всіх кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:419
|
||||
#| msgid "Use default dela_y for all frames"
|
||||
msgid "Use default delay for all frames"
|
||||
msgstr "Використати типову затримку для всіх кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:424
|
||||
#| msgid "_Copyright:"
|
||||
msgid "C_opyright"
|
||||
msgstr "_Авторські права"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:425
|
||||
#| msgid "Enter copyright information."
|
||||
msgid "Copyright information"
|
||||
msgstr "Відомості щодо авторських прав"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:433
|
||||
#| msgid "_License:"
|
||||
msgid "Lice_nse"
|
||||
msgstr "_Ліцензія"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:434
|
||||
#| msgid "Enter license information."
|
||||
msgid "License information"
|
||||
msgstr "Умови ліцензування"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:443
|
||||
#| msgid "Save comment"
|
||||
msgid "Optional comment"
|
||||
msgstr "Необов'язковий коментар"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot set the hot spot!\n"
|
||||
|
@ -6479,70 +6598,54 @@ msgstr ""
|
|||
"Не вдалось установити «гарячу точку»!\n"
|
||||
"Потрібно розставити шари так, щоб вони перетинались."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:663
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
|
||||
msgstr "«%s» не є коректним курсором X"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:676
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor."
|
||||
msgstr "Кадр %d з «%s» занадто широкий для курсора X."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:684
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor."
|
||||
msgstr "Кадр %d з «%s» занадто високий для курсора X."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:955
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
|
||||
msgstr "відсутній фрагмент зображення у «%s»."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:996
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is too wide for an X cursor."
|
||||
msgstr "Ширина «%s» занадто велика для курсора X."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1005
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is too high for an X cursor."
|
||||
msgstr "Висота «%s» занадто велика для курсора X."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1069
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A read error occurred."
|
||||
msgstr "Помилка при читанні."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1109
|
||||
msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||||
msgstr "Експортувати зображення як вказівник миші X11"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1128 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
|
||||
msgid "Hot spot _X:"
|
||||
msgstr "_X «гарячої точки»:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1132
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1120
|
||||
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть координату X «гарячої точки». Початок координат у верхньому лівому "
|
||||
"куті."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1142 plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597
|
||||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||||
msgstr "_Y «гарячої точки»:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1146
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1131
|
||||
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть координату Y «гарячої точки». Початок координат у верхньому лівому "
|
||||
"куті."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1152
|
||||
msgid "_Auto-Crop all frames"
|
||||
msgstr "_Автокадрувати всі кадри"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1156
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remove the empty borders of all frames.\n"
|
||||
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
|
||||
|
@ -6555,15 +6658,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Заберіть позначку, якщо плануєте редагувати експортований курсор через інші "
|
||||
"програми."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1175
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Size where\n"
|
||||
"unspecified:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Розмір, де\n"
|
||||
"не вказано:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1179
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose the nominal size of frames.\n"
|
||||
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
|
||||
|
@ -6581,76 +6676,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Його використовують лише для визначення залежності рамки від послідовності "
|
||||
"анімації та послідовності, яка базується на значенні «gtk-cursor-theme-size»."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1192
|
||||
msgid "Use size entered above for all frames"
|
||||
msgstr "_Використати введений вище розмір для всіх кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1199
|
||||
msgid ""
|
||||
"_Delay where\n"
|
||||
"unspecified:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_Затримка, де\n"
|
||||
"не вказано:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1204
|
||||
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введіть інтервал часу у мілісекундах протягом якого показується кожен кадр."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1218
|
||||
msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||||
msgstr "Використати введену вище затримку для всіх кадрів"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1225
|
||||
msgid "_Copyright:"
|
||||
msgstr "_Авторські права:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1229
|
||||
msgid "Enter copyright information."
|
||||
msgstr "Вкажіть інформацію про авторські права"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1235
|
||||
msgid "_License:"
|
||||
msgstr "_Ліцензія:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1239
|
||||
msgid "Enter license information."
|
||||
msgstr "Введіть інформацію про ліцензію"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1249
|
||||
msgid "_Other:"
|
||||
msgstr "_Інше:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1263
|
||||
msgid "Enter other comment if you want."
|
||||
msgstr "Введіть бажаний коментар"
|
||||
|
||||
#. Begin displaying export progress
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1368 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1271 plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:198
|
||||
#: plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving '%s'"
|
||||
msgstr "Збереження «%s»"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1443
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кадр «%s» занадто широкий. Треба зменшити, щоб ширина не перевищувала %dpx."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1453
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кадр «%s» занадто високий. Треба зменшити, щоб висота не перевищувала %dpx."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1463
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
|
||||
msgstr "Ширина і/або висота кадру «%s» дорівнює нулю!"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1505
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
|
||||
|
@ -6662,7 +6712,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Спробуйте змінити позицію гарячої точки, геометрію шару або зберегти без "
|
||||
"автоматичного обрізування."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1679
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||||
|
@ -6675,7 +6725,7 @@ msgstr ""
|
|||
"курсорів X bitmap.\n"
|
||||
"Це може не підтримуватись деякими середовищами."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1687
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1590
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||||
"whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
|
||||
|
@ -6687,7 +6737,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Це можна виправити увімкнувши у вікні експорту функцію «Замінити розмір всіх "
|
||||
"кадрів…», інакше курсор може не з'явитися в аплеті налаштовування GNOME."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1969
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames "
|
||||
|
@ -6699,7 +6749,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Їх буде обрізано до %dpx. Перевірте експортований курсор."
|
||||
|
||||
#. translators: the %i is *always* 8 here
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:2066
|
||||
#: plug-ins/common/file-xmc.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
|
||||
|
@ -7489,12 +7539,11 @@ msgid ""
|
|||
"10/95, page 326). It generates modern art pictures from a random genetic "
|
||||
"formula."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей додаток засновано на статті Jörn Loviscach (опубліковано у c't 10/95,"
|
||||
" сторінка 326). Він створює зображення сучасного мистецтва на основі"
|
||||
" випадкової генетичної формули."
|
||||
"Цей додаток засновано на статті Jörn Loviscach (опубліковано у c't 10/95, "
|
||||
"сторінка 326). Він створює зображення сучасного мистецтва на основі "
|
||||
"випадкової генетичної формули."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/common/qbist.c:205
|
||||
#| msgid "_Antialiasing"
|
||||
msgid "_Anti-aliasing"
|
||||
msgstr "З_гладжування"
|
||||
|
||||
|
@ -9862,6 +9911,14 @@ msgstr "32 біт/точку, 8-біт альфа-канал, без паліт
|
|||
msgid "Compressed (PNG)"
|
||||
msgstr "Стиснений (PNG)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:584
|
||||
msgid "Hot spot _X:"
|
||||
msgstr "_X «гарячої точки»:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:597
|
||||
msgid "Hot spot _Y:"
|
||||
msgstr "_Y «гарячої точки»:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-ico/ico-load.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read '%lu' bytes"
|
||||
|
@ -10198,30 +10255,30 @@ msgstr "Непідтримувана чи хибна ширина маски: %d
|
|||
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір маски: %dx%d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2178 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2865
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:2178 plug-ins/file-psd/psd-load.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported compression mode: %d"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний метод стиснення: %d"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3058
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3076
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Додатково"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3262
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported or invalid channel size"
|
||||
msgstr "Непідтримуваний чи некоректний розмір каналу"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3331
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to decompress data"
|
||||
msgstr "Не вдається розпакувати дані"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3712
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3730
|
||||
msgid "Duotone Import"
|
||||
msgstr "Двотонове імпортування"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3713
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3731
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image will be imported as Grayscale.\n"
|
||||
"Duotone color space data has been saved\n"
|
||||
|
@ -10231,11 +10288,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Дані двотонового простору кольорів було збережено,\n"
|
||||
"їх можна повторно застосувати при експортуванні."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3735 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2670
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3753 plug-ins/file-psd/psd-save.c:2670
|
||||
msgid "Compatibility Notice"
|
||||
msgstr "Зауваження щодо сумісності"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3736
|
||||
#: plug-ins/file-psd/psd-load.c:3754
|
||||
msgid ""
|
||||
"This PSD file contains features that\n"
|
||||
"are not yet fully supported in GIMP:"
|
||||
|
@ -16390,6 +16447,30 @@ msgstr "_Сканер/Камера..."
|
|||
msgid "Transferring data from scanner/camera"
|
||||
msgstr "Отримання даних зі сканера/камери"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replace existent size or not"
|
||||
#~ msgstr "Чи слід замінювати наявний розмір"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default delay"
|
||||
#~ msgstr "Типова затримка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replace existent delay or not"
|
||||
#~ msgstr "Чи слід замінювати наявну затримку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Export Image as X11 Mouse Cursor"
|
||||
#~ msgstr "Експортувати зображення як вказівник миші X11"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use size entered above for all frames"
|
||||
#~ msgstr "_Використати введений вище розмір для всіх кадрів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use delay entered above for all frames"
|
||||
#~ msgstr "Використати введену вище затримку для всіх кадрів"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Other:"
|
||||
#~ msgstr "_Інше:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter other comment if you want."
|
||||
#~ msgstr "Введіть бажаний коментар"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Omit hidden layers and layers with zero opacity"
|
||||
#~ msgstr "_Пропустити приховані шари і шари без прозорості"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue