Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>

* Updated Ukrainian translation


svn path=/trunk/; revision=24590
This commit is contained in:
Maxim V. Dziumanenko 2008-01-10 15:37:01 +00:00
parent dac333f72d
commit c3b2fc1ad1
12 changed files with 16130 additions and 13156 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2008-01-01 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
* it.po: updated italian.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.

View File

@ -1,32 +1,308 @@
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-python-2.0.0\n"
"Project-Id-Version: gimp-python-2.4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-23 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-15 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Скрипт-Фу"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:380
msgid "Missing exception information"
msgstr "Відсутня інформація про виключну ситуацію"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:389
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "При запуску %s виникла помилка"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:400
msgid "_More Information"
msgstr "_Докладніше"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:506 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:518
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:516 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:524
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:558 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Вибір файлу в Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:569
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:659
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Некоректний ввід для '%s'"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Виділення кольором у Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Кольоровий XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "Character _source"
msgstr "_Джерело світла"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
msgid "Source code"
msgstr "Первинний код"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Text file"
msgstr "Текстовий файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Entry box"
msgstr "Поле вводу"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
#, fuzzy
msgid "Gimp-Python Console"
msgstr "Консоль Скрипт-Фу"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Перегляд процедур Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна консоль для розробки на Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додати шар туману"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "_Layer name"
msgstr "_Назва шару"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
msgid "_Fog color"
msgstr "_Колір туману"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
msgid "_Turbulence"
msgstr "Т_урбулентність"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Op_acity"
msgstr "_Непрозорість"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Зсунути кольори у палитрі"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
msgid "Off_set"
msgstr "Зс_ув"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Сортувати кольори у палитрі"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Сортувати _палітру..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
msgid "Color _model"
msgstr "Кольорова _модель"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Сортовані _канали"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Червоний або тон"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Зелений або насиченість"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Синій або яскравість"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "_Ascending"
msgstr "_Зростаючий"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палітра на _градиент"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Нарізка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Розрізати зображення за напрямними у HTML-таблицю з його фрагментами"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарізка для веб..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Каталог експорту"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Filename for export"
msgstr "Назва файлу, що експортується"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Image name prefix"
msgstr "Префікс назви файлу"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Separate image folder"
msgstr "Зображення у окремому каталозі"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Folder for image export"
msgstr "Назва каталогу зображень"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Space between table elements"
msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "Тінь з _бордюром"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Розмитість тіні"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Bevel"
msgstr "_Бордюр"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Тінь"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Зсув тіні за _X"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Зсув тіні за _Y"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
msgid "Interactive Python Development"
msgstr ""

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2007-12-31 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* oc.po: Updated Occitan translation.

View File

@ -1,49 +1,46 @@
# Ukrainian tranlation to gimp tips
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-24 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-02 22:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-02 13:45+0200\n"
"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
msgstr "<big>Ласкаво просимо до GIMP!</big>"
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"viewing the mask directly."
msgstr ""
"Щоб побачити маску шару у вікні зображення, натисніть кнопкою миші на ескізі "
"маски у діалоговому вікні шарів, утримуючи при цьому клавішу <tt>Alt</tt>."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
"the effect of the layer mask."
msgstr ""
"Щоб перемикнути активність маски шару, натисніть кнопкою миші на ескізі, "
"утримуючи при цьому клавішу <tt>Ctrl</tt>."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color."
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
"color."
msgstr ""
"Інструмент &quot;Заповнення&quot; зазвичай використовує колір переднього "
"плану. Щоб заповнити ділянку кольором тла, натискайте клавішу <tt>Ctrl</tt>."
"Інструмент «Заповнення» зазвичай використовує колір переднього "
"плану. Щоб заповнити ділянку кольором тла, натискайте клавішу <tt>Ctrl</tt>. Аналогічно, "
"при натиснутій клавіші <tt>Ctrl</tt> піпетка знімає колір для тла, а не для "
"переднього плану."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Щоб перемикнути активність маски шару, натисніть кнопкою миші на ескізі, "
"утримуючи при цьому клавішу <tt>Ctrl</tt>. <tt>Alt</tt>+клацання на ескізі маски"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
@ -51,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Натискання <tt>Ctrl</tt> у інструменті &quot;Обертання&quot; при обертанні, "
"призводить до повороту на кут кратний 15 градусам."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
@ -61,7 +58,7 @@ msgstr ""
"на чий значок натиснули. Щоб зробити всі шари знову видимими, натисніть на "
"той самий значок, утримуючи клавішу <tt>Shift</tt>."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New "
@ -74,22 +71,26 @@ msgstr ""
"&quot;Шари&quot; або &quot;Прикріпити плаваючий шар&quot;, або виберіть цю "
"функцію з меню."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;"
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when "
"you exit GIMP."
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Після ввімкнення функції &quot;Динамічні комбінації клавіш&quot; у "
"діалоговому вікні Параметри\" ви можете перевизначати комбінації клавіш. Для "
"Після ввімкнення функції «Динамічні комбінації клавіш» у "
"діалоговому вікні Параметри\" можна перевизначати комбінації клавіш. Для "
"цього відкрийте меню наведіть вказівник на потрібний пункт меню, та "
"натисніть бажану комбінацію клавіш. Якщо ввімкнено &quot;Зберігати "
"комбінації клавіш при виході&quot;, вона буде збережена під час виходу з "
"програми GIMP."
"натисніть бажану комбінацію клавіш. Якщо ввімкнено «Зберігати "
"комбінації клавіш при виході», вона буде збережена під час виходу з "
"програми GIMP. Після встановлення "
"всіх комбінацій, можливо, варто вимкнути динамічне запам'ятовування, щоб "
"випадково нічого не переназначити."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -98,104 +99,103 @@ msgstr ""
"Щоб помістити напрямну на зображення натисніть на лінійку та перетягніть. "
"Всі виділені області, які переміщуватимуться, будуть причіплюватись до "
"напрямних. Видалити напрямні можна перетягнувши їх за межі зображення за "
"допомогою інструменту &quot;Переміщення&quot;."
"допомогою інструменту «Переміщення»."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
msgid ""
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
"experiment."
msgstr ""
"У GIMP можна скасувати більшість змін зображення, тому можете сміливо "
"У GIMP можна скасувати більшість внесених змін, тому можете сміливо "
"експериментувати."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP підтримує стискання gzip &quot;на ходу&quot;. Просто додайте <tt>.gz</"
"GIMP підтримує стискання gzip «на ходу». Просто додайте <tt>.gz</"
"tt> (чи <tt>.bz2</tt>, якщо у вас встановлено bzip2) до назви файлу, та ваше "
"зображення буде збережено стисненим. Звичайно, стиснені зображення можна "
"відкривати як звичайні."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents."
msgstr ""
"Для створення структури зображення, GIMP використовує шари. Щоб отримати про "
"Для створення складного зображення у GIMP використовує шари. Щоб отримати про "
"них уяву, уявіть стопку прозорих плівок із зображеннями, так що при "
"перегляді ви бачите вміст одразу всіх плівок."
"перегляді видимий вміст одразу всіх плівок."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer-&gt;Transparency-&gt;Add Alpha Channel."
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Якщо назва шару у палітрі шарів відображається <b>жирним</b> шрифтом, це "
"означає, що цей шар не має альфа-каналу. Ви можете додати альфа-"
"канал у меню «Шар→Прозорість→Додати альфа-канал»."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels "
"tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Levels). If there are any color casts, you can "
"correct them with the Curves tool (Layer-&gt;Colors-&gt;Curves)."
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr ""
"Якщо відскановані зображення виглядають недостатньо кольоровими, їх "
"тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки &quot;Авто&quot; у "
"діалоговому вікні &quot;Рівні&quot; (Шар-&gt;Кольори-&gt;Рівні). Відтінки "
"кольору можна скорегувати інструментом &quot;Криві&quot; (Шар-&gt;Кольори-"
"&gt;Криві)."
"Якщо кольори сканованих зображення виглядають недостатньо соковитими, їх "
"тональний діапазон можна виправити за допомогою кнопки «Авто» у "
"діалоговому вікні «Рівні» (Колір→Рівні). Відтінки "
"кольору можна скоригувати інструментом «Криві» (Колір→Криві)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
"If you stroke a path (Edit-&gt;Stroke Path), the paint tools can be used "
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
"even the Eraser or the Smudge tool."
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool."
msgstr ""
"При обведенні контуру (Правка-&gt;Обвести за контуром), використовується "
"При обведенні контуру (ПравкаОбвести за контуром), використовується "
"поточний інструмент малювання з усіма параметрами. Ви можете використовувати "
"&quot;Пензель&quot; у режимі градієнта, або навіть інструменти &quot;"
"Гумка&quot; чи &quot;Палець&quot;."
"«Пензель» у режимі градієнта, «Штамп» з джерелом з шаблону, або навіть інструменти «"
"Гумка» чи «Палець»."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Якщо ваш екран занадто засмічений вікнами, можна користуватись кнопкою "
"Якщо на екрані мало місця, можна користуватись кнопкою "
"<tt>Tab</tt> у вікні зображення, щоб приховати чи показати панелі "
"інструментів та інші діалогові вікна."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image-&gt;Flatten Image) if you want the "
"plug-in to work on the whole image."
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image."
msgstr ""
"Більшість доповнень працюють з активним шаром зображення. У деяких випадках "
"необхідно об'єднувати всі шари (Зображення-&gt;Звести зображення), якщо "
"необхідно об'єднувати всі шари (ЗображенняЗвести зображення), якщо "
"бажаєте щоб доповнення діяло на все зображення."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
"&gt;Mode-&gt;RGB), add an alpha-channel (Layer-&gt;Transparency-&gt;Add "
"Alpha Channel) or flatten it (Image-&gt;Flatten Image)."
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Не всі ефекти можуть бути застосовані до усіх типів зображення. Це "
"Деякі ефекти не можуть бути застосовані до усіх типів зображення. Це "
"позначується сірим кольором елементів меню. Можливо знадобиться перевести "
"зображення у режим RGB (Зображення-&gt;Режим-&gt;RGB), додати канал "
"прозорості (Шари-&gt;Прозорість-&gt;Додати альфа-канал) або об'єднати шари "
"зображення (Зображення-&gt;Звести зображення)."
"зображення у режим RGB (Зображення→Режим→RGB), додати канал "
"прозорості (Шар→Прозорість→Додати альфа-канал) або об'єднати шари "
"зображення (ЗображенняЗвести зображення)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
"<tt>Shift</tt>. Щоб відняти ділянку від виділеної, натисніть перед початком "
"виділення клавішу <tt>Ctrl</tt>. "
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
@ -219,19 +219,7 @@ msgstr ""
"кола, розташуйте вказівник у точці перетину напрямних та створіть ділянку "
"виділення."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
"constrained to 15 degree angles."
msgstr ""
"Щоб намалювати пряму інструментом малювання (пензлем, пером, олівцем), "
"використовуйте клавішу <tt>Shift</tt>. Якщо ви одночасно натиснете <tt>Ctrl</"
"tt>, кут нахилу ліній буде кратний 15 градусам."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
@ -243,76 +231,70 @@ msgstr ""
"ньому зберігаються стан усіх шарів, масок та інших частин зображення. Після "
"закінчення роботи над проектом можете зберегти його у JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr ""
"Ви можете скорегувати та перемістити виділену ділянку використовуючи "
"Ви можете скоригувати чи перемістити виділену ділянку використовуючи "
"перетягування з утриманням натиснутої <tt>Alt</tt>. Якщо це призводить до "
"переміщення цілого вікна, це означає ваш менеджер вікон вже використовує "
"клавішу <tt>Alt</tt>. Спробуйте одночасно з цим натискати <tt>Shift</tt>."
"клавішу <tt>Alt</tt>. Спробуйте одночасно з цим натискати <tt>Shift</tt>, або змініть "
"настройки віконного менеджера (змінивши <tt>Alt</tt> на <tt>Super</tt> чи "
"клавішу з логотипом Windows)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
"left and right."
msgstr ""
"Можна скорегувати ділянку вільного виділення шляхом натискання лівої клавіші "
"миші та переміщенням вправо та вліво."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Можна створювати та редагувати складні ділянки виділення використовуючи "
"інструмент &quot;Контур&quot;. У діалоговому вікні &quot;Контур&quot; можна "
"інструмент «Контур». У діалоговому вікні «Контур»; можна "
"працювати з кількома контурами та перетворювати їх у виділення."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Можна перемістити шар з діалогового вікна &quot;Шари&quot; на панель "
"Можна перемістити шар з діалогового вікна «Шари» на панель "
"інструментів. Це призведе до створення нового зображення, яке буде містити "
"лише цей шар."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
#, fuzzy
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current image or selection with that color."
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"У GIMP можна перетягувати (drag and drop) багато елементів. Наприклад, "
"У GIMP можна перетягувати мишею багато елементів. Наприклад, "
"перетягування кольору з панелі інструментів або з палітри на зображення "
"призводить до заповнення цим кольором зображення (або його виділеної "
"ділянки)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit-&gt;Stroke Selection. It "
"You can draw simple squares or circles using EditStroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters-&gt;Render-&gt;Gfig."
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr ""
"Можна малювати прості квадрати чи кола використовуючи меню Правка-&gt;"
"Обвести за контуром. Даний пункт меню обводить за контуром виділену ділянку. "
"Більш складні геометричні фігури можна намалювати використовуючи інструмент "
"&quot;Контур&quot; або Фільтри-&gt;Візуалізація-&gt;Gfig."
"Можна малювати прості квадрати чи кола використовуючи меню «Правка→"
"Обвести за контуром». Цією командою контур виділеної області обводиться "
"активним пензлем чи типовим пунктиром. Більш складні геометричні фігури "
"можна намалювати використовуючи інструмент «Контур» або «Фільтри→Візуалізація→Gfig»."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Контекстну довідку для більшості функцій та меню GIMP можна викликати "
"клавішею F1. Це також працює у меню."
"клавішею F1."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog."
@ -321,46 +303,38 @@ msgstr ""
"відкривається при натисканні правої кнопки миші на назві шару у діалоговому "
"вікні &quot;Шари&quot;."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
"to have it centered on its starting point."
msgstr ""
"Щоб створити виділену ділянку у вигляді квадрату або кола, а також, щоб "
"створити виділену ділянку з вказаного центру, використовуйте клавіші "
"<tt>Shift</tt> та <tt>Ctrl</tt>."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select-&gt;Save to Channel) and then "
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
"selection."
msgstr ""
"Виділену ділянку можна зберегти як канал (Виділення-&gt;Зберегти в каналі), "
"а потім редагувати цей канал за допомогою будь-яких інструментів. "
"Використовуючи кнопки у діалоговому вікні \"Канали\", ви можете змінити "
"Виділену ділянку можна зберегти як канал («Виділення→Зберегти в каналі»), "
"а потім редагувати цей канал будь-яким інструментом. "
"Кнопками у діалоговому вікні \"Канали\", можна змінити "
"видимість каналу або перетворити його у виділену ділянку."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
msgid ""
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Для перемикання між шарами можна користуватись клавішами <tt>Alt</tt>-"
"<tt>Tab</tt> (якщо ваш віконний менеджер не використовує цю комбінацію "
"клавіш)."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
"than its display window."
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Щоб переміщуватись по зображенню, яке більше ніж вікно, використовуйте "
"середню кнопку миші."
"Для переміщення по зображенню використовуйте середню клавішу миші. У діалозі "
"параметрів можна змінити спосіб на більш звичний для користувачів інших "
"програм — утримуючи натисненою клавішу <tt>пробіл</tt>, переміщувати курсор "
"миші."
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;"
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your "
@ -372,14 +346,4 @@ msgstr ""
"лівому куті вінка зображення, відредагувати виділену ділянку інструментом "
"малювання, потім ще раз натиснути кнопку для переходу у звичайний режим."
#~ msgid ""
#~ "The layer named &quot;Background&quot; is special because it lacks "
#~ "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. "
#~ "You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
#~ "selecting &quot;Add Alpha Channel&quot;."
#~ msgstr ""
#~ "Шар &quot;Тло&quot; - особливий. У ньому відсутня прозорість. Це не дає "
#~ "змоги додати до нього маску шару або перемістити шар вгору у стеку шарів. "
#~ "Можна додати до нього прозорість, якщо натиснути праву кнопку миші у "
#~ "діалоговому вікні &quot;Шари&quot; та вибрати &quot;Додати альфа-"
#~ "канал&quot;."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-10 Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>
* uk.po: Updated Ukrainian translation.
2007-01-07 Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.

12601
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff