Converted to UTF-8.

2003-06-28  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* ca.po, en_GB.po, fi.po, ga.po, gl.po, hr.po, it.po, lt.po,
	nl.po, no.po, ro.po, ru.po, sk.po, tr.po, uk.po: Converted
	to UTF-8.
This commit is contained in:
Christian Rose 2003-06-27 22:17:52 +00:00 committed by Christian Rose
parent 67e946e2b3
commit b983026f09
16 changed files with 1243 additions and 1237 deletions

View File

@ -1,3 +1,9 @@
2003-06-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* ca.po, en_GB.po, fi.po, ga.po, gl.po, hr.po, it.po, lt.po,
nl.po, no.po, ro.po, ru.po, sk.po, tr.po, uk.po: Converted
to UTF-8.
2003-06-18 Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.

View File

@ -6,16 +6,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.2.3\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-28 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecció de la unitat"
msgstr "Selecció de la unitat"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, fuzzy, c-format
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "només es poden manejar les capes com a marcs d'animació"
msgstr "només es poden manejar les capes com a marcs d'animació"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Anomena i desa com a animació"
msgstr "Anomena i desa com a animació"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Aplana la imatge"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "no es poden manejar les transparències"
msgstr "no es poden manejar les transparències"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "només es poden manejar les imatges RGB"
msgstr "només es poden manejar les imatges RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Converteix a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "només es poden manejar les imatges d'escala de grisos"
msgstr "només es poden manejar les imatges d'escala de grisos"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
@ -71,30 +71,30 @@ msgstr "Converteix a escala de grisos"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "només es poden manejar les imatges indexades"
msgstr "només es poden manejar les imatges indexades"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converteix a indexades amb els paràmetres per defecte\n"
"Converteix a indexades amb els paràmetres per defecte\n"
"(Feu-ho de forma manual per ajustar el resultat)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "només es poden manejar les imatges RGB o d'escala de grisos"
msgstr "només es poden manejar les imatges RGB o d'escala de grisos"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "només es poden manejar les imatges RGB o les indexades"
msgstr "només es poden manejar les imatges RGB o les indexades"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "només es poden manejar les imatges d'escala de grisos o les indexades"
msgstr "només es poden manejar les imatges d'escala de grisos o les indexades"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, fuzzy, c-format
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Exporta"
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Heu d'exportar la imatge abans de poder-la desar pels motius següents:"
msgstr "Heu d'exportar la imatge abans de poder-la desar pels motius següents:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original."
msgstr "La conversió de l'exportació no modificarà la imatge original."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, fuzzy, c-format
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Ara desareu %s com %s.\n"
"Amb això no es desaran les capes visibles."
"Amb això no es desaran les capes visibles."
#: libgimp/gimpexport.c:615
#, fuzzy, c-format
@ -162,17 +162,17 @@ msgid ""
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Ara desareu %s com %s.\n"
"Amb això no es desaran les capes visibles."
"Amb això no es desaran les capes visibles."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Selecció de la unitat"
msgstr "Selecció de la unitat"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecció de la unitat"
msgstr "Selecció de la unitat"
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
#: libgimp/gimpmenu.c:593
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selecció de la unitat"
msgstr "Selecció de la unitat"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
@ -448,11 +448,11 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Més..."
msgstr "Més..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selecció de la unitat"
msgstr "Selecció de la unitat"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
@ -468,9 +468,9 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Si el botó \"Hora\" no està premut, utilitzeu aquest valor com a punt de "
"partida del generador de números aleatoris; això us permetrà repetir una "
"operació \"aleatòria\" determinada"
"Si el botó \"Hora\" no està premut, utilitzeu aquest valor com a punt de "
"partida del generador de números aleatoris; això us permetrà repetir una "
"operació \"aleatòria\" determinada"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
@ -480,8 +480,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Fixa el punt de partida del generador de números aleatoris a partir de "
"l'hora actual; això garanteix una aleatorietat raonable"
"Fixa el punt de partida del generador de números aleatoris a partir de "
"l'hora actual; això garanteix una aleatorietat raonable"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
@ -556,13 +556,13 @@ msgid "Pressure"
msgstr ""
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgstr "Cancel·la"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "una màscara de capa"
#~ msgstr "una màscara de capa"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "un canal (selecció desada)"
#~ msgstr "un canal (selecció desada)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Time"
@ -572,19 +572,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "D'acord"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "píxel"
#~ msgstr "píxel"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "píxels"
#~ msgstr "píxels"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "polzades"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "mil·límetre"
#~ msgstr "mil·límetre"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "mil·límetres"
#~ msgstr "mil·límetres"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punt"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Robert Brady <robert@susu.org.uk>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Finnish translation of GIMP 1.1
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 2000
# Ville Hautamäki <villeh@cs.joensuu.fi>, 2000
# Tor Lillqvist <tml@iki.fi>, 2000
#
msgid ""
@ -11,32 +11,32 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Tor Lillqvist <tml@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Mittayksikön valinta"
msgstr "Mittayksikön valinta"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "ei pysty käsittelemään tasoja"
msgstr "ei pysty käsittelemään tasoja"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Yhdistä näkyvät tasot"
msgstr "Yhdistä näkyvät tasot"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "ei pysty käsittelemään tasoja"
msgstr "ei pysty käsittelemään tasoja"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "pystyy käyttämään tasoja ainoastaan animaation ruutuina"
msgstr "pystyy käyttämään tasoja ainoastaan animaation ruutuina"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
@ -44,67 +44,67 @@ msgstr "Tallenna animaationa"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Yhdistä kuva"
msgstr "Yhdistä kuva"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "ei pysty käsittelemään läpinäkyvyyttä"
msgstr "ei pysty käsittelemään läpinäkyvyyttä"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "käsittelee ainoastaan täysvärikuvia"
msgstr "käsittelee ainoastaan täysvärikuvia"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Muunna täysvärikuvaksi"
msgstr "Muunna täysvärikuvaksi"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "käsittelee ainoastaan harmaasävykuvia"
msgstr "käsittelee ainoastaan harmaasävykuvia"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Muunna harmaasävyksi"
msgstr "Muunna harmaasävyksi"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "käsittelee ainoastaan indeksoituja kuvia"
msgstr "käsittelee ainoastaan indeksoituja kuvia"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n"
"(Tee se käsin jos haluat käyttää muita kuin oletuksia)"
"Muunna indeksoiduksi käyttäen oletusasetuksia\n"
"(Tee se käsin jos haluat käyttää muita kuin oletuksia)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "käsittelee ainoastaan täysväri- tai harmaasävykuvia"
msgstr "käsittelee ainoastaan täysväri- tai harmaasävykuvia"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "käsittelee ainoastaan täysväri- tai indeksoituja kuvia"
msgstr "käsittelee ainoastaan täysväri- tai indeksoituja kuvia"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "käsittelee ainoastaan harmaasävy- tai indeksoituja kuvia"
msgstr "käsittelee ainoastaan harmaasävy- tai indeksoituja kuvia"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "vaatii että kuvassa on alfakanava"
msgstr "vaatii että kuvassa on alfakanava"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Lisää alfakanava"
msgstr "Lisää alfakanava"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
@ -140,12 +140,12 @@ msgstr "Vie"
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Kuvaasi pitää ennen tallennusta muokata ulosvientiä varten koska:"
msgstr "Kuvaasi pitää ennen tallennusta muokata ulosvientiä varten koska:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Muokkaus ulosvientiä varten ei vaikuta alkuperäiseen kuvaan."
msgstr "Muokkaus ulosvientiä varten ei vaikuta alkuperäiseen kuvaan."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, c-format
@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Mittayksikön valinta"
msgstr "Mittayksikön valinta"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Mittayksikön valinta"
msgstr "Mittayksikön valinta"
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
#: libgimp/gimpmenu.c:593
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mittayksikön valinta"
msgstr "Mittayksikön valinta"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
@ -266,12 +266,12 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Käytä edustaväriä"
msgstr "/Käytä edustaväriä"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
#, fuzzy
msgid "/Background Color"
msgstr "/Käytä taustaväriä"
msgstr "/Käytä taustaväriä"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
@ -445,15 +445,15 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
msgstr "Lisää..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Mittayksikön valinta"
msgstr "Mittayksikön valinta"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Mittayksikkö"
msgstr "Mittayksikkö"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Jos \"Aika\"-näppäin ei ole valittu, käytetään tätä arvoa satunnaislukujen "
"siemenenä. Tämä mahdollistaa näennäisesti satunnaisen toiminnon toiston "
"Jos \"Aika\"-näppäin ei ole valittu, käytetään tätä arvoa satunnaislukujen "
"siemenenä. Tämä mahdollistaa näennäisesti satunnaisen toiminnon toiston "
"samanlaisena"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Käytä kellonaikaa satunnaislukujen siemenenä. Tämä takaa yleensä riittävän "
"Käytä kellonaikaa satunnaislukujen siemenenä. Tämä takaa yleensä riittävän "
"satunnaisen tuloksen"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
@ -563,7 +563,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "pikseli"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "pikseliä"
#~ msgstr "pikseliä"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "tuumaa"
@ -572,13 +572,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "millimetri"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "millimetriä"
#~ msgstr "millimetriä"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "piste"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pistettä"
#~ msgstr "pistettä"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "picaa"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Nobody\n"
"Language-Team: Irish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# Traducción ó Galego do gimp-libgimp.pot
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
# Traducción ó Galego do gimp-libgimp.pot
# Copyright (C) 2000 Francisco Xosé Vázquez Grandal.
# Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp cvs\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-07 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Last-Translator: Francisco Xosé Vázquez Grandal <grandal@mundivia.es>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selección de unidades"
msgstr "Selección de unidades"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, fuzzy, c-format
@ -35,11 +35,11 @@ msgstr "imposible manexar capas"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "so se poden manexar as capas coma fotogramas dunha animación"
msgstr "so se poden manexar as capas coma fotogramas dunha animación"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gardar coma animación"
msgstr "Gardar coma animación"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter a indexado usando a configuración por defecto\n"
"(Fagao á man para axusta-lo resultado)"
"Converter a indexado usando a configuración por defecto\n"
"(Fagao á man para axusta-lo resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, fuzzy, c-format
@ -140,12 +140,12 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A sua imaxe debería ser exportada antes de gardala polas seguintes razóns:"
"A sua imaxe debería ser exportada antes de gardala polas seguintes razóns:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversión de exportación non debera modifica-la sua imaxe orixinal"
msgstr "A conversión de exportación non debera modifica-la sua imaxe orixinal"
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, c-format
@ -164,12 +164,12 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Selección de unidades"
msgstr "Selección de unidades"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selección de unidades"
msgstr "Selección de unidades"
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
#: libgimp/gimpmenu.c:593
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selección de unidades"
msgstr "Selección de unidades"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
@ -445,11 +445,11 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Máis..."
msgstr "Máis..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selección de unidades"
msgstr "Selección de unidades"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
@ -465,8 +465,8 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Se o botón \"Tempo\" non está presionado, use este valor para semente do "
"xerador de números aleatorios - esto permítelle repetir unha operación "
"Se o botón \"Tempo\" non está presionado, use este valor para semente do "
"xerador de números aleatorios - esto permítelle repetir unha operación "
"\"aleatoria\" dada"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Semente do xerador de números aleatorios da hora actual - esto garante unha "
"Semente do xerador de números aleatorios da hora actual - esto garante unha "
"aleatoriedade razonable"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
@ -569,10 +569,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "polgadas"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milímetro"
#~ msgstr "milímetro"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "punto"

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 2000.
# Željan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.29\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-11-03:33+0100\n"
"Last-Translator: ®eljan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
"Last-Translator: Željan Rikalo <zeljko@linuxfreak.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Odabir Mjere"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "ne mogu obraðivati slojeve"
msgstr "ne mogu obrađivati slojeve"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Stopi Vidljive Slojeve"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "ne mogu obraðivati slojeve"
msgstr "ne mogu obrađivati slojeve"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "Slojeve mogu obraðivati samo kao okvire animacije"
msgstr "Slojeve mogu obrađivati samo kao okvire animacije"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Ravna slika"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "ne mogu obraðivati prozirnost"
msgstr "ne mogu obrađivati prozirnost"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, fuzzy, c-format
@ -71,15 +71,15 @@ msgstr "Konverzija u Skalu Sive"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "mogu obraðivati samo indeksiranie slike"
msgstr "mogu obrađivati samo indeksiranie slike"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertiraj u Indeksirano koristeæi standardne\n"
"postavke.(Najbolje je ruèno pode¹avanje)"
"Konvertiraj u Indeksirano koristeći standardne\n"
"postavke.(Najbolje je ručno podešavanje)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, fuzzy, c-format
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "mogu raditi samo s RGB i indeksiranim slikama"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "mogu obraðivati samo Sive ili Indeksirane Slike"
msgstr "mogu obrađivati samo Sive ili Indeksirane Slike"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, fuzzy, c-format
@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Izvezi"
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Va¹a slika mora biti izve¾ena prije spremanja iz sljedeæihrazloga:"
msgstr "Vaša slika mora biti izvežena prije spremanja iz sljedećihrazloga:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Izvozna konverzija neæe modificirati originalnu sliku."
msgstr "Izvozna konverzija neće modificirati originalnu sliku."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, c-format
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Vi¹e..."
msgstr "Više..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Ako dugme\"Vrijeme\" nije stisnuto koristi ovu vrijednost za sluèajnibroj."
"Stvoreni generator dozvoljava ponavljanje ove \"sluèajne\" operacije"
"Ako dugme\"Vrijeme\" nije stisnuto koristi ovu vrijednost za slučajnibroj."
"Stvoreni generator dozvoljava ponavljanje ove \"slučajne\" operacije"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
@ -475,8 +475,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Napravi generator sluèajnih brojeva iz trenutnog vremena(sat) - ovo jamèi "
"sigurnu sluèajnost"
"Napravi generator slučajnih brojeva iz trenutnog vremena(sat) - ovo jamči "
"sigurnu slučajnost"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
@ -573,10 +573,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "milimetara"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "toèka"
#~ msgstr "točka"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "toèaka"
#~ msgstr "točaka"
#~ msgid "picas"
#~ msgstr "pica"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
"Language-Team: gimp.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Date: dom feb 6 16:47:39 CET 2000\n"
"From: Daniele Medri <madrid@linux.it>\n"
@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
msgstr "Selezione delle unità"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "non è possibile agire sui livelli"
msgstr "non è possibile agire sui livelli"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Incolla livelli visibili"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "non è possibile agire sui livelli"
msgstr "non è possibile agire sui livelli"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "è possibile gestire i livelli come frame dell'animazione"
msgstr "è possibile gestire i livelli come frame dell'animazione"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Immagine appiattita"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "non è possibile gestire la trasparenza"
msgstr "non è possibile gestire la trasparenza"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "è possibile gestire solo immagini RGB"
msgstr "è possibile gestire solo immagini RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Conversione a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "è possibile gestire immagini in scala di grigio"
msgstr "è possibile gestire immagini in scala di grigio"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "Converti a scala di grigio"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "è possibile gestire solo immagini in scala di colore"
msgstr "è possibile gestire solo immagini in scala di colore"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
@ -86,22 +86,22 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "è possibile gestire solo Immagini RGB o in scala di grigio"
msgstr "è possibile gestire solo Immagini RGB o in scala di grigio"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "è possibile gestire solo immagini RGB o in scala di colore"
msgstr "è possibile gestire solo immagini RGB o in scala di colore"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "è possibile gestire solo immagini in scala di colore o scala di grigio"
msgstr "è possibile gestire solo immagini in scala di colore o scala di grigio"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "è necessario un canale alpha"
msgstr "è necessario un canale alpha"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
msgstr "L'esportazione non modificherà l'immagine originale."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, c-format
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
msgstr "Selezione delle unità"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
msgstr "Selezione delle unità"
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
#: libgimp/gimpmenu.c:593
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
msgstr "Selezione delle unità"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
@ -452,11 +452,11 @@ msgstr "Altri..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selezione delle unità"
msgstr "Selezione delle unità"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
msgstr "Unità"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
@ -468,9 +468,9 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Se non è selezionato il pulsante del \"Tempo\", utilizza questo valoreper la "
"generazione del seme di casualità - questo vi permette di ripetereuna data "
"operazione in modalità \"casuale\"."
"Se non è selezionato il pulsante del \"Tempo\", utilizza questo valoreper la "
"generazione del seme di casualità - questo vi permette di ripetereuna data "
"operazione in modalità \"casuale\"."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
@ -480,8 +480,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Generazione del seme di casualità dall'ora corrente - questo garantisceuna "
"casualità ragionevole"
"Generazione del seme di casualità dall'ora corrente - questo garantisceuna "
"casualità ragionevole"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Lithuanian translation of GIMP (libgimp).
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Mantas Kriauèiûnas <mantelis@centras.lt>, 2001.
# Mantas Kriaučiūnas <mantelis@centras.lt>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Mantas Kriauciunas <mantelis@centras.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:206
msgid "can't handle layers"
msgstr "negalima suprasti sluoksniø"
msgstr "negalima suprasti sluoksnių"
#: libgimp/gimpexport.c:171 libgimp/gimpexport.c:180 libgimp/gimpexport.c:189
msgid "Merge Visible Layers"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Sujungti matomus sluoksnius"
#: libgimp/gimpexport.c:179
#, fuzzy
msgid "can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "negalima suprasti sluoksniø"
msgstr "negalima suprasti sluoksnių"
#: libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
msgid "can only handle layers as animation frames"
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "galima suprasti sluoksnius tik kaip animacijos kadrus"
#: libgimp/gimpexport.c:189 libgimp/gimpexport.c:198
msgid "Save as Animation"
msgstr "Iðsaugoti kaip animacijà"
msgstr "Išsaugoti kaip animaciją"
#: libgimp/gimpexport.c:198 libgimp/gimpexport.c:207 libgimp/gimpexport.c:216
msgid "Flatten Image"
msgstr "Iðlyginti paveikslëlá"
msgstr "Išlyginti paveikslėlį"
#: libgimp/gimpexport.c:215
msgid "can't handle transparency"
@ -44,45 +44,45 @@ msgstr "negaliu suprasti permatomumo"
#: libgimp/gimpexport.c:224
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "galima suprasti tik RGB paveikslëlius"
msgstr "galima suprasti tik RGB paveikslėlius"
#: libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konvertuoti á RGB"
msgstr "Konvertuoti į RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:233
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "galima suprasti tik pilkumo atspalviø (grayscale) paveikslëlius"
msgstr "galima suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:253 libgimp/gimpexport.c:274
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "konvertuoti á pilkumo atspalvius (grayscale)"
msgstr "konvertuoti į pilkumo atspalvius (grayscale)"
#: libgimp/gimpexport.c:242
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "galima suprasti tik indeksuotus paveikslëlius"
msgstr "galima suprasti tik indeksuotus paveikslėlius"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:262 libgimp/gimpexport.c:272
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konvertuoti á indeksuotà naudojant áprastus nustatymus\n"
"(Rezultatà galima paderinti rankiniu bûdu)"
"Konvertuoti į indeksuotą naudojant įprastus nustatymus\n"
"(Rezultatą galima paderinti rankiniu būdu)"
#: libgimp/gimpexport.c:252
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "galima suprasti tik RGB ar pilkumo atspalviø (grayscale) paveikslëlius"
msgstr "galima suprasti tik RGB ar pilkumo atspalvių (grayscale) paveikslėlius"
#: libgimp/gimpexport.c:261
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "galima suprasti tik RGB ar indeksuotus paveikslëlius"
msgstr "galima suprasti tik RGB ar indeksuotus paveikslėlius"
#: libgimp/gimpexport.c:271
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"galima suprasti tik pilkumo atspalviø (grayscale) ar "
"indeksuotus paveikslëlius"
"galima suprasti tik pilkumo atspalvių (grayscale) ar indeksuotus "
"paveikslėlius"
#: libgimp/gimpexport.c:282
msgid "needs an alpha channel"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "reikalingas alfa kanalas"
#: libgimp/gimpexport.c:283
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridëti alfa kanalà"
msgstr "Pridėti alfa kanalą"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Prid
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:356
msgid "Confirm Save"
msgstr "Patvirtinti iðsaugojimà"
msgstr "Patvirtinti išsaugojimą"
#: libgimp/gimpexport.c:360
msgid "Confirm"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Patvirtinti"
#: libgimp/gimpexport.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "Atðaukti"
msgstr "Atšaukti"
#: libgimp/gimpexport.c:376
#, c-format
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:414
msgid "Export File"
msgstr "Eksportuoti bylà"
msgstr "Eksportuoti bylą"
#: libgimp/gimpexport.c:419
msgid "Export"
@ -138,12 +138,12 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Prieð iðsaugant paveikslëlis turi bûti eksportuojamas dël ðiø prieþasèiø:"
"Prieš išsaugant paveikslėlis turi būti eksportuojamas dėl šių priežasčių:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:503
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Eksportavimas nepakeis jûsø originalaus paveikslëlio."
msgstr "Eksportavimas nepakeis jūsų originalaus paveikslėlio."
#: libgimp/gimpexport.c:571
msgid "a layer mask"
@ -180,11 +180,11 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirinkite aplankà"
msgstr "Pasirinkite aplanką"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkite bylà"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:88
msgid "Anchor"
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "Daugiau..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:526
msgid "Unit Selection"
msgstr "Matavimo vienetø pasirinkimas"
msgstr "Matavimo vienetų pasirinkimas"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:571
msgid "Unit"
@ -255,9 +255,9 @@ msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Jei mygtukas \"Laikas\" nëra paspaustas, atsitiktiniø skaièiø generatoriaus "
"inicializavimui naudokite ðià reikðmæ - tai leis jums pakartoti nurodytà "
"\"atsitiktinæ\" operacijà"
"Jei mygtukas \"Laikas\" nėra paspaustas, atsitiktinių skaičių generatoriaus "
"inicializavimui naudokite šią reikšmę - tai leis jums pakartoti nurodytą "
"\"atsitiktinę\" operaciją"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:850
msgid "_Time"
@ -268,30 +268,30 @@ msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Atsitiktiniø skaièiø generatoriø inicializuoti pagal dabartiná laikà - tai "
"garantuos jums patikimà atsitiktinumà"
"Atsitiktinių skaičių generatorių inicializuoti pagal dabartinį laiką - tai "
"garantuos jums patikimą atsitiktinumą"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1175
msgid "Bytes"
msgstr "Baitø"
msgstr "Baitų"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1176
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloBaitø"
msgstr "KiloBaitų"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1177
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaBaitø"
msgstr "MegaBaitų"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1178
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaBaitø"
msgstr "GigaBaitų"
#~ msgid "pixel"
#~ msgstr "taðkelis"
#~ msgstr "taškelis"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "taðkeliai"
#~ msgstr "taškeliai"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "coliai"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "GigaBait
#~ msgstr "milimetrai"
#~ msgid "point"
#~ msgstr "taðkas"
#~ msgstr "taškas"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "taðkai"
#~ msgstr "taškai"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Branko Collin <collin@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
@ -72,14 +72,14 @@ msgstr "Converteren naar grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen"
msgstr "ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converteer naar Geïndexeerd met standaard instellingen\n"
"Converteer naar Geïndexeerd met standaard instellingen\n"
"(Doe het met de hand om het resultaat fijn te regelen)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
@ -90,12 +90,12 @@ msgstr "ondersteunt enkel RGB en Grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "ondersteunt enkel RGB en Geïndexeerd"
msgstr "ondersteunt enkel RGB en Geïndexeerd"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "ondersteunt enkel Grijswaarden en Geïndexeerd"
msgstr "ondersteunt enkel Grijswaarden en Geïndexeerd"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, fuzzy, c-format
@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Uw afbeelding moet geëxporteerd worden, voordat zij bewaard kan worden, om "
"Uw afbeelding moet geëxporteerd worden, voordat zij bewaard kan worden, om "
"de volgende redenen:"
#. the footline

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "Utvalg for enhet"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
msgstr "%s kan ikke håndtere lag"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
@ -31,12 +31,12 @@ msgstr "Flett sammen synlige lag"
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag"
"%s kan ikke håndtere avstand, størrelse eller ugjennomsiktighet for lag"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
msgstr "%s kan kun håndtere lag som animasjonsbilder"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Flat ut bilde"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
msgstr "%s kan ikke håndtere gjennomsiktighet"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB-bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
@ -63,16 +63,16 @@ msgstr "Konverter til RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner"
msgstr "%s kan kun håndtere bilder i gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverter til gråtoner"
msgstr "Konverter til gråtoner"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder"
msgstr "%s kan kun håndtere indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
@ -80,28 +80,28 @@ msgid ""
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert og bruk standard\n"
"innstillinger (Gjør det manuelt for å\n"
"innstillinger (Gjør det manuelt for å\n"
"finjustere resultatet)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller gråskala bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
msgstr "%s kan kun håndtere RGB eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
msgstr "%s kan kun håndtere gråtone eller indekserte bilder"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s må ha en alfakanal"
msgstr "%s må ha en alfakanal"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "Eksporter"
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:"
msgstr "Du bør eksportere bildet ditt før det kan lagres av følgende gunner:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
@ -154,7 +154,7 @@ msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n"
"Du er i ferd med å lagre en lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
#: libgimp/gimpexport.c:615
@ -163,7 +163,7 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n"
"Du er i ferd med å lagre en kanal (lagret utvalg) som %s.\n"
"Dette vil ikke lagre synlige lag."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
@ -236,7 +236,7 @@ msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Laster modul: «%s»\n"
msgstr "Laster modul: «%s»\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
@ -246,13 +246,13 @@ msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under lasting av modul «%s»:\n"
"Feil under lasting av modul «%s»:\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Hopper over modul «%s»\n"
msgstr "Hopper over modul «%s»\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Module error"
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Glød"
msgstr "Glød"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
@ -332,15 +332,15 @@ msgstr "Verdi"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Rød"
msgstr "Rød"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
msgstr "Grønn"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
msgstr "Blå"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
@ -379,8 +379,8 @@ msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
"Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen "
"for å velge denne fargen."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
msgid "Anchor"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Mellomrom mellom l_injer"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "End_re størrelse"
msgstr "End_re størrelse"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Scale"
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "_Skaler"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:234
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
msgstr "Beskjær"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
msgid "_Transform"
@ -468,11 +468,11 @@ msgid ""
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tall - dette "
"lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon"
"lar deg gjenta en gitt «tilfeldig» operasjon"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr "Gjø_r tilfeldig"
msgstr "Gjø_r tilfeldig"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
@ -497,15 +497,15 @@ msgstr "Ingen (vanlig syn)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)"
msgstr "Protanopi (usensitiv for rød)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)"
msgstr "Deuteranopi (usensitiv for grønn)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)"
msgstr "Tritanopi (usensitiv for blå)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Gamme:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Visningsfilter for farger med høy kontrast"
msgstr "Visningsfilter for farger med høy kontrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,101 +9,101 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Выбор единиц"
msgstr "Выбор единиц"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "невозможно обработать слои"
msgstr "невозможно обработать слои"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "невозможно обработать смещение, размер или непрозрачность слоя"
msgstr "невозможно обработать смещение, размер или непрозрачность слоя"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "можно обработать слои только как анимированные кадры"
msgstr "можно обработать слои только как анимированные кадры"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Сохранить как анимацию"
msgstr "Сохранить как анимацию"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
msgstr "Свести изображение"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "невозможно обработать прозрачность"
msgstr "невозможно обработать прозрачность"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "можно обработать только RGB-изображения"
msgstr "можно обработать только RGB-изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
msgstr "Преобразовать в RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "можно обработать только изображения в оттенках серого"
msgstr "можно обработать только изображения в оттенках серого"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
msgstr "Преобразовать в оттенки серого"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "можно обработать только индексированные изображения"
msgstr "можно обработать только индексированные изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Преобразовать в индексированное используя настройки по умолчанию\n"
"(Результат можно подстроить вручную)"
"Преобразовать в индексированное используя настройки по умолчанию\n"
"(Результат можно подстроить вручную)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "можно обработать только изображения в оттенках серого или RGB"
msgstr "можно обработать только изображения в оттенках серого или RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "можно обработать только RGB или индексированные изображения"
msgstr "можно обработать только RGB или индексированные изображения"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"можно обработать только изображения в оттенках серого или индексированные"
"можно обработать только изображения в оттенках серого или индексированные"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "требуется альфа канал"
msgstr "требуется альфа канал"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
@ -112,11 +112,11 @@ msgstr "
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Подтвердить сохранение"
msgstr "Подтвердить сохранение"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
msgstr "Подтвердить"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
@ -125,28 +125,28 @@ msgstr "
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Экспортировать файл"
msgstr "Экспортировать файл"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
msgstr "Игнорировать"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgstr "Экспорт"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Ваше изображение должно быть экспортированно до того как оно может быть "
"сохранено по следующим причинам:"
"Ваше изображение должно быть экспортированно до того как оно может быть "
"сохранено по следующим причинам:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение."
msgstr "Экспортное преобразование не изменит ваше исходное изображение."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, fuzzy, c-format
@ -154,8 +154,8 @@ msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить %s как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
"Вы собираетесь сохранить %s как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: libgimp/gimpexport.c:615
#, fuzzy, c-format
@ -163,18 +163,18 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Вы собираетесь сохранить %s как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
"Вы собираетесь сохранить %s как %s.\n"
"Видимые слои не будут сохранены."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Выбор единиц"
msgstr "Выбор единиц"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Выбор единиц"
msgstr "Выбор единиц"
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
#: libgimp/gimpmenu.c:593
@ -197,16 +197,16 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Выбор единиц"
msgstr "Выбор единиц"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "процент"
msgstr "процент"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "Байты"
msgstr "Байты"
#: libgimpbase/gimputils.c:122
#, c-format
@ -270,24 +270,24 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Цвет переднего плана"
msgstr "/Цвет переднего плана"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
msgid "/Background Color"
msgstr "/Цвет фона"
msgstr "/Цвет фона"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Чёрный"
msgstr "/Чёрный"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
msgstr "/Белый"
msgstr "/Белый"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
#, fuzzy
msgid "Scales"
msgstr "Масштабировать"
msgstr "Масштабировать"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "_H"
@ -355,24 +355,24 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбрать каталог"
msgstr "Выбрать каталог"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Выбрать файл"
msgstr "Выбрать файл"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
msgstr "Килобайты"
msgstr "Килобайты"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
msgid "MegaBytes"
msgstr "Мегабайты"
msgstr "Мегабайты"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
#, fuzzy
msgid "GigaBytes"
msgstr "Мегабайты"
msgstr "Мегабайты"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141
msgid ""
@ -382,37 +382,37 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
msgid "Anchor"
msgstr "Прицепить"
msgstr "Прицепить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Сделать копию"
msgstr "Сделать копию"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Исправить"
msgstr "Исправить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
msgid "Linked"
msgstr "Связанные"
msgstr "Связанные"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставить как новое"
msgstr "Вставить как новое"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставить в"
msgstr "Вставить в"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset"
msgstr "Сбросить"
msgstr "Сбросить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
msgstr "Видимый"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
@ -425,12 +425,12 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "Сбросить"
msgstr "Сбросить"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Масштабировать"
msgstr "Масштабировать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:234
msgid "Crop"
@ -439,33 +439,33 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:252
#, fuzzy
msgid "_Transform"
msgstr "Преобразовать"
msgstr "Преобразовать"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:255
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Повернуть"
msgstr "Повернуть"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
#, fuzzy
msgid "_Shear"
msgstr "Наклонить"
msgstr "Наклонить"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
msgid "More..."
msgstr "Дополнительно..."
msgstr "Дополнительно..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Выбор единиц"
msgstr "Выбор единиц"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
msgstr "Единица"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:577
msgid "Factor"
msgstr "Множитель"
msgstr "Множитель"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
#, fuzzy
@ -473,9 +473,9 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Если кнопка \"Время\" не нажата, это значение используется для инициализации "
"генератора случайных чисел, что позволяет вам повторить данное \"случайное\" "
"действие "
"Если кнопка \"Время\" не нажата, это значение используется для инициализации "
"генератора случайных чисел, что позволяет вам повторить данное \"случайное\" "
"действие "
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
@ -485,8 +485,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Инициализировать генератор случайных чисел текущим времене - это гарантирует "
"надежную \"случайность\""
"Инициализировать генератор случайных чисел текущим времене - это гарантирует "
"надежную \"случайность\""
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
@ -561,17 +561,17 @@ msgid "Pressure"
msgstr ""
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "маска слоя"
#~ msgstr "маска слоя"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "канал (сохранённое выделение)"
#~ msgstr "канал (сохранённое выделение)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "Время"
#~ msgstr "Время"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Вставить"
#~ msgstr "Вставить"

View File

@ -1,47 +1,47 @@
# translation of gimp-libgimp.HEAD.sk.po to Slovak
# gimp-libgimp sk.po
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003.
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002,2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD.sk\n"
"POT-Creation-Date: 2003-06-26 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-17 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber jednotiek"
msgstr "Výber jednotiek"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami"
msgstr "%s nevie pracovať s vrstvami"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy"
msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s nevie pracovať s posunom, veľkosťou alebo krytím vrstvy"
msgstr "%s nevie pracovať s posunom, veľkosťou alebo krytím vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s môže spracovať vrstvy iba ako políčka animácie"
msgstr "%s môže spracovať vrstvy iba ako políčka animácie"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
msgstr "Uložiť ako animáciu"
msgstr "Uložiť ako animáciu"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Do jednej vrstvy"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s nevie pracovať s priesvitnosťou"
msgstr "%s nevie pracovať s priesvitnosťou"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB obrázkami"
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB obrázkami"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
@ -64,48 +64,48 @@ msgstr "Konverzia do RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej"
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedej"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverzia do odtieňov šedej"
msgstr "Konverzia do odtieňov šedej"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami"
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami"
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n"
"(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)"
"Skonvertovať na indexované použitím štandardných nastavení\n"
"(Použite manuálne nastavenie pre vylepšenie výsledku)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedi a RGB"
msgstr "%s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch šedi a RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami"
msgstr "%s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch šedi"
msgstr "%s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch šedi"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s potrebuje alfa kanál"
msgstr "%s potrebuje alfa kanál"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "Prida
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:370
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potvrdiť ukladanie"
msgstr "Potvrdiť ukladanie"
#: libgimp/gimpexport.c:378
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
msgstr "Potvrdiť"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "Potvrdi
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Exportovať súbor"
msgstr "Exportovať súbor"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
msgstr "Ignorovať"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
@ -142,12 +142,12 @@ msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Váš obrázok by mal byť pred uložením exportovaný z nasledovných dôvodov:"
"Váš obrázok by mal byť pred uložením exportovaný z nasledovných dôvodov:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok."
msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, c-format
@ -155,8 +155,8 @@ msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Idete uložiť masku vrstvy ako %s.\n"
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
"Idete uložiť masku vrstvy ako %s.\n"
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
#: libgimp/gimpexport.c:615
#, c-format
@ -164,23 +164,23 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Idete uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n"
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
"Idete uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n"
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber jednotiek"
msgstr "Výber jednotiek"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber jednotiek"
msgstr "Výber jednotiek"
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
#: libgimp/gimpmenu.c:593
msgid "None"
msgstr "Nič"
msgstr "Nič"
#: libgimp/gimpmiscui.c:50
msgid "Preview"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výber jednotiek"
msgstr "Výber jednotiek"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n"
msgstr "Načítavanie modulu: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:189 libgimpmodule/gimpmodule.c:206
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:312 libgimpmodule/gimpmodule.c:339
@ -247,13 +247,13 @@ msgid ""
"Module '%s' load error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní modulu '%s':\n"
"Chyba pri načítavaní modulu '%s':\n"
"%s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:270
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Vynecháva sa modul: '%s'\n"
msgstr "Vynecháva sa modul: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:406
msgid "Module error"
@ -261,15 +261,15 @@ msgstr "Chyba modulu"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:407
msgid "Loaded"
msgstr "Načítané"
msgstr "Načítané"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:408
msgid "Load failed"
msgstr "Načítavanie zlyhalo"
msgstr "Načítavanie zlyhalo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:409
msgid "Not loaded"
msgstr "Nenačítané"
msgstr "Nenačítané"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
msgid "/Foreground Color"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "/Farba pozadia"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
msgid "/Black"
msgstr "/Čierna"
msgstr "/Čierna"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
msgid "/White"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
msgstr "Odtieň"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
msgstr "Sýtosť"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Value"
@ -333,15 +333,15 @@ msgstr "Hodnota"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361
msgid "Red"
msgstr "Červená"
msgstr "Červená"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
msgstr "Zelená"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
msgstr "Modrá"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364
msgid "Alpha"
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Hexadecimálny zápis farby ako v HTML"
msgstr "Hexadecimálny zápis farby ako v HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268
msgid "He_x Triplet:"
@ -357,11 +357,11 @@ msgstr "Trojica he_x:"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
msgid "Select Folder"
msgstr "Výber priečinka"
msgstr "Výber priečinka"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Výber súboru"
msgstr "Výber súboru"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
@ -380,8 +380,8 @@ msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu "
"kdekoľvek na obrazovke."
"Farbu vyberiete tak, že kliknete na kvapkadlo a potom kliknite na farbu "
"kdekoľvek na obrazovke."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
msgid "Anchor"
@ -389,23 +389,23 @@ msgstr "Ukotvenie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovať"
msgstr "_Duplikovať"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:103
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
msgstr "_Upraviť"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:104
msgid "Linked"
msgstr "Prepojené"
msgstr "Prepojené"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:105
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako Nový"
msgstr "Vložiť ako Nový"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:106
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
msgstr "Vložiť do"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:107
msgid "_Reset"
@ -413,11 +413,11 @@ msgstr "_Znovunastavenie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:108
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľné"
msgstr "Viditeľné"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:156
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Rozostup písmen"
msgstr "Rozostup písmen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:157
msgid "L_ine Spacing"
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Riadkovanie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:172
msgid "_Resize"
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
msgstr "Zmeniť _veľkosť"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:173 libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Scale"
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "_Transformovanie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:255
msgid "_Rotate"
msgstr "_Otočenie"
msgstr "_Otočenie"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:257
msgid "_Shear"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Viac..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výber jednotiek"
msgstr "Výber jednotiek"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
@ -468,20 +468,20 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní "
"opakovať danú \"náhodnú\" operáciu"
"Použite túto hodnotu na náhodný číselný generátor hniezda - toto vám umožní "
"opakovať danú \"náhodnú\" operáciu"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
msgstr "_Náhodnosť"
msgstr "_Náhodnosť"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hniezdo náhodného generátoru s generovaným náhodným číslom"
msgstr "Hniezdo náhodného generátoru s generovaným náhodným číslom"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:188
msgid "Color Deficient Vision"
@ -493,23 +493,23 @@ msgstr "Typ farebnej poruchy:"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
msgid "None (normal vision)"
msgstr "Žiadny (normálne videnie)"
msgstr "Žiadny (normálne videnie)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)"
msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)"
msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)"
msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)"
#: modules/cdisplay_gamma.c:90
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:156
msgid "Gamma"
@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:90
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:156
msgid "Contrast"
@ -533,33 +533,33 @@ msgstr "Cykly kontrastu:"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Výber farieb t maliarskeho trojuholníka"
msgstr "Výber farieb t maliarskeho trojuholníka"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "_Triangle"
msgstr "_Trojuholník"
msgstr "_Trojuholník"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb"
msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "_Watercolor"
msgstr "_Vodné farby"
msgstr "_Vodné farby"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť"
#~ msgstr "Zrušiť"
#~ msgid "a layer mask"
#~ msgstr "maska vrstvy"
#~ msgid "a channel (saved selection)"
#~ msgstr "kanál (uložený výber)"
#~ msgstr "kanál (uložený výber)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Time"
#~ msgstr "Čas"
#~ msgstr "Čas"

View File

@ -10,32 +10,32 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Alper Ersoy <aersoy@tfz.net>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Brush Selection"
msgstr "Birim Seçimi"
msgstr "Birim Seçimi"
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "katmanları desteklemiyor"
msgstr "katmanları desteklemiyor"
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Görülen Katmanları Birleştir"
msgstr "Görülen Katmanları Birleştir"
#: libgimp/gimpexport.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "katmanları desteklemiyor"
msgstr "katmanları desteklemiyor"
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "katmanları sadece animasyon kareleri olarak kullanabilir"
msgstr "katmanları sadece animasyon kareleri olarak kullanabilir"
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
msgid "Save as Animation"
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Animasyon olarak kaydet"
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
msgid "Flatten Image"
msgstr "Resmi Düzleştir"
msgstr "Resmi Düzleştir"
#: libgimp/gimpexport.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "şeffaflığı desteklemiyor"
msgstr "şeffaflığı desteklemiyor"
#: libgimp/gimpexport.c:237
#, fuzzy, c-format
@ -57,16 +57,16 @@ msgstr "sadece KYM resimleri destekliyor"
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
msgid "Convert to RGB"
msgstr "KYM'ye çevir"
msgstr "KYM'ye çevir"
#: libgimp/gimpexport.c:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "sadece griölçekli resimleri destekliyor"
msgstr "sadece griölçekli resimleri destekliyor"
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Griölçekliye çevir"
msgstr "Griölçekliye çevir"
#: libgimp/gimpexport.c:255
#, fuzzy, c-format
@ -78,13 +78,13 @@ msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Öntanımlıları kullanarak dizinliye çevir\n"
"(Sonuç üzerinde ince ayar için kendiniz çevirin)"
"Öntanımlıları kullanarak dizinliye çevir\n"
"(Sonuç üzerinde ince ayar için kendiniz çevirin)"
#: libgimp/gimpexport.c:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "sadece KYM veya griölçekli resimleri destekler"
msgstr "sadece KYM veya griölçekli resimleri destekler"
#: libgimp/gimpexport.c:274
#, fuzzy, c-format
@ -94,16 +94,16 @@ msgstr "sadece KYM veya dizinli resimleri destekler"
#: libgimp/gimpexport.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "sadece griölçekli veya dizinli resimleri destekler"
msgstr "sadece griölçekli veya dizinli resimleri destekler"
#: libgimp/gimpexport.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "alfa kanalına ihtiyaç duyar"
msgstr "alfa kanalına ihtiyaç duyar"
#: libgimp/gimpexport.c:296
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa Kanalı Ekle"
msgstr "Alfa Kanalı Ekle"
#.
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
@ -125,26 +125,26 @@ msgstr ""
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:431
msgid "Export File"
msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar"
msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar"
#: libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Ignore"
msgstr "Görmezden Gel"
msgstr "Görmezden Gel"
#: libgimp/gimpexport.c:442
msgid "Export"
msgstr "Dışarı Aktar"
msgstr "Dışarı Aktar"
#: libgimp/gimpexport.c:468
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr "Resminiz şu sebepler nedeniyle kaydedilmeden önce dışarı aktarılamadı:"
msgstr "Resminiz şu sebepler nedeniyle kaydedilmeden önce dışarı aktarılamadı:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:541
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal resimde değişiklik yapmaz."
msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal resimde değişiklik yapmaz."
#: libgimp/gimpexport.c:610
#, c-format
@ -163,12 +163,12 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpfontmenu.c:80
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Birim Seçimi"
msgstr "Birim Seçimi"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:172
#, fuzzy
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Birim Seçimi"
msgstr "Birim Seçimi"
#: libgimp/gimpmenu.c:176 libgimp/gimpmenu.c:296 libgimp/gimpmenu.c:411
#: libgimp/gimpmenu.c:593
@ -191,11 +191,11 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:321
#, fuzzy
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Birim Seçimi"
msgstr "Birim Seçimi"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "percent"
msgstr "yüzdelik"
msgstr "yüzdelik"
#: libgimpbase/gimputils.c:118
#, fuzzy, c-format
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
#, fuzzy
msgid "/Foreground Color"
msgstr "/Önplan Rengini Kullan"
msgstr "/Önplan Rengini Kullan"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
#, fuzzy
@ -351,11 +351,11 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
#, fuzzy
msgid "Select Folder"
msgstr "Dosya Seç"
msgstr "Dosya Seç"
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
msgid "Select File"
msgstr "Dosya Seç"
msgstr "Dosya Seç"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
msgid "KiloBytes"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:101
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "inç"
msgstr "inç"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:102
#, fuzzy
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Daha fazla..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:527
msgid "Unit Selection"
msgstr "Birim Seçimi"
msgstr "Birim Seçimi"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:573
msgid "Unit"
@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Eğer \"Zaman\" düğmesi basılı değilse, bu değeri raslantısal sayı üreticinin "
"tohumu olarak kullan - bu \"raslantısal\" bir işlemi tekrarlamanızı sağlar"
"Eğer \"Zaman\" düğmesi basılı değilse, bu değeri raslantısal sayı üreticinin "
"tohumu olarak kullan - bu \"raslantısal\" bir işlemi tekrarlamanızı sağlar"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
msgid "_Randomize"
@ -475,8 +475,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Raslantısal sayı üreticinin tohumu olarak şu anki zamanı kullan - bu makul "
"bir raslantısallığı garantiler"
"Raslantısal sayı üreticinin tohumu olarak şu anki zamanı kullan - bu makul "
"bir raslantısallığı garantiler"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:122
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "piksel"
#~ msgid "inches"
#~ msgstr "inç"
#~ msgstr "inç"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "milimetre"
@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Select Directory"
#~ msgstr "Dosya Seç"
#~ msgstr "Dosya Seç"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:321