mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Portuguese translation.
2003-11-20 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
e9be9741c7
commit
b1eaf7b502
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-11-20 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-11-18 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
|
||||
|
||||
* cs.po: Updated Czech translation.
|
||||
|
|
214
po-libgimp/pt.po
214
po-libgimp/pt.po
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-14 13:10+0000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 01:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 01:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,64 +21,73 @@ msgstr "Selecção Pincel"
|
|||
|
||||
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Navegar..."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:183 libgimp/gimpexport.c:219
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layers"
|
||||
msgstr "%s incapaz gerir camadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:184 libgimp/gimpexport.c:193 libgimp/gimpexport.c:202
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
|
||||
msgid "Merge Visible Layers"
|
||||
msgstr "Juntar Camadas Visíveis"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:192
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "%s incapaz de gerir deslocamento, tamanho ou opacidade das camadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:201 libgimp/gimpexport.c:210
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir camadas como molduras animadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:202 libgimp/gimpexport.c:211
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
||||
msgid "Save as Animation"
|
||||
msgstr "Gravar como Animação"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:211 libgimp/gimpexport.c:220 libgimp/gimpexport.c:229
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
|
||||
msgid "Flatten Image"
|
||||
msgstr "Alisar Imagem"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:228
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle transparency"
|
||||
msgstr "%s incapaz de gerir transparência"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:237
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can't handle layer masks"
|
||||
msgstr "%s incapaz gerir máscaras de camada"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:270
|
||||
msgid "Apply Layer Masks"
|
||||
msgstr "Aplicar Máscaras de Camada"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:238 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:275
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
|
||||
msgid "Convert to RGB"
|
||||
msgstr "Converter em RGB"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:246
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas de cinza"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:247 libgimp/gimpexport.c:266 libgimp/gimpexport.c:287
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
|
||||
msgid "Convert to Grayscale"
|
||||
msgstr "Converter em Escalas Cinza"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:255
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:256 libgimp/gimpexport.c:275 libgimp/gimpexport.c:285
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
|
@ -86,74 +95,78 @@ msgstr ""
|
|||
"Converter em Indexadas utilizando configurações por omissão\n"
|
||||
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:265
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir bitmap (duas cores) ou imagens indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:307
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Converter em Indexadas utilizando configurações por omissão de bitmap\n"
|
||||
"(Faça-o manualmente para ajustar o resultado)"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou em escalas cinza"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:274
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens RGB ou indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:284
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "%s apenas pode gerir imagens em escalas cinza ou indexadas"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:295
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "%s necessita de canal alfa"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:296
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:347
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||
#.
|
||||
#. the dialog
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:370
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:382
|
||||
msgid "Confirm Save"
|
||||
msgstr "Confirmar Gravação"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:378
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:387
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmar"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Plug-ins must have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
||||
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
||||
#.
|
||||
#. the dialog
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:431
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:456
|
||||
msgid "Export File"
|
||||
msgstr "Exportar Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:436
|
||||
msgid "Ignore"
|
||||
msgstr "Ignorar"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:460
|
||||
msgid "_Ignore"
|
||||
msgstr "_Ignorar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:442
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Exportar"
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:462
|
||||
msgid "_Export"
|
||||
msgstr "_Exportar"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:468
|
||||
#. the headline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
||||
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
|
||||
"reasons:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sua imagem deveria ser exportada antes de poder ser gravada pelas "
|
||||
"A sua imagem deverá ser exportada antes de poder ser gravada como %s pelas "
|
||||
"seguintes razões:"
|
||||
|
||||
#. the footline
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:541
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:562
|
||||
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
||||
msgstr "A conversão de exportação não modificará a sua imagem original."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:611
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
|
||||
|
@ -162,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Está prestes a gravar uma máscara de camada como %s.\n"
|
||||
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:617
|
||||
#: libgimp/gimpexport.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
|
||||
|
@ -208,44 +221,64 @@ msgstr "Definição de Parâmetros"
|
|||
msgid "Pattern Selection"
|
||||
msgstr "Selecção Padrão"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
||||
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
|
||||
msgid "percent"
|
||||
msgstr "percentagem"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
|
||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(expressão UTF-8 inválida)"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:189
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d Bytes"
|
||||
msgstr "%d Bytes"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:193
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f KB"
|
||||
msgstr "%.2f KB"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:197
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:201
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d KB"
|
||||
msgstr "%d KB"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:206
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f MB"
|
||||
msgstr "%.2f MB"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:211
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d MB"
|
||||
msgstr "%d MB"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.2f GB"
|
||||
msgstr "%.2f GB"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimputils.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d GB"
|
||||
msgstr "%d GB"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loading module: '%s'\n"
|
||||
|
@ -255,12 +288,8 @@ msgstr "A ler módulo: '%s'\n"
|
|||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:314 libgimpmodule/gimpmodule.c:341
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Module '%s' load error:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro de leitura módulo '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgid "Module '%s' load error: %s"
|
||||
msgstr "Erro de leitura do módulo '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -283,21 +312,21 @@ msgstr "Falha leitura"
|
|||
msgid "Not loaded"
|
||||
msgstr "Não lido"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:84
|
||||
msgid "/Foreground Color"
|
||||
msgstr "/Cor 1º Plano"
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
|
||||
msgid "/_Foreground Color"
|
||||
msgstr "/Cor 1º _Plano"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:86
|
||||
msgid "/Background Color"
|
||||
msgstr "/Cor Fundo"
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
|
||||
msgid "/_Background Color"
|
||||
msgstr "/Cor _Fundo"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:89
|
||||
msgid "/Black"
|
||||
msgstr "/Preto"
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
|
||||
msgid "/Blac_k"
|
||||
msgstr "/Pr_eto"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:91
|
||||
msgid "/White"
|
||||
msgstr "/Branco"
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
|
||||
msgid "/_White"
|
||||
msgstr "/_Branco"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142
|
||||
msgid "Scales"
|
||||
|
@ -367,23 +396,23 @@ msgstr "Notação de cor hexadecimal como utilizado em HTML"
|
|||
msgid "He_x Triplet:"
|
||||
msgstr "Tripla He_x:"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:352
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:335
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Seleccionar Pasta"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:366
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpfileselection.c:349
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Seleccionar Ficheiro"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:187
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
|
||||
msgid "KiloBytes"
|
||||
msgstr "KiloBytes"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:188
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
|
||||
msgid "MegaBytes"
|
||||
msgstr "MegaBytes"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:189
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235
|
||||
msgid "GigaBytes"
|
||||
msgstr "GigaBytes"
|
||||
|
||||
|
@ -459,23 +488,23 @@ msgstr "_Rodar"
|
|||
msgid "_Shear"
|
||||
msgstr "Retal_har"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:268
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:298
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Mais..."
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:576
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:608
|
||||
msgid "Unit Selection"
|
||||
msgstr "Selecção Unidade"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:622
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Factor"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:943
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1252
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
|
||||
"a given \"random\" operation"
|
||||
|
@ -483,11 +512,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Utilize este valor para a semente da geração de números aleatórios - isto "
|
||||
"permite-lhe repetir uma dada operação \"aleatória\""
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:947
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1256
|
||||
msgid "_Randomize"
|
||||
msgstr "Aleató_rio"
|
||||
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:958
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1267
|
||||
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
|
||||
msgstr "Semente de geração aleatória com número gerado aleatoriamente"
|
||||
|
||||
|
@ -504,19 +533,19 @@ msgstr "Visão Deficiente Cor"
|
|||
msgid "Color Deficiency Type:"
|
||||
msgstr "Tipo Deficiência Cor:"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:483
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:482
|
||||
msgid "None (normal vision)"
|
||||
msgstr "Nenhuma (visão normal)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:487
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:485
|
||||
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
|
||||
msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermelho)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:488
|
||||
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
|
||||
msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)"
|
||||
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:495
|
||||
#: modules/cdisplay_colorblind.c:491
|
||||
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
|
||||
msgstr "Trinatopia (insensibilidade ao azul)"
|
||||
|
||||
|
@ -608,9 +637,6 @@ msgstr "Aguarela"
|
|||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Pressão"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a layer mask"
|
||||
#~ msgstr "uma máscara de camada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "a channel (saved selection)"
|
||||
#~ msgstr "um canal (selecção gravada)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2003-11-20 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2003-11-19 Marco Ciampa <ciampix@libero.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated italian translation
|
||||
|
|
|
@ -9,35 +9,35 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-03 01:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-09-28 01:55+0000\n"
|
||||
"Project-Id-Version: 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-20 01:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-20 01:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:143
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:144
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-text-console.c:66
|
||||
msgid "Script-Fu console mode allows only interactive invocation"
|
||||
msgstr "O modo de consola Script-Fu apenas permite invocação interactiva"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:170
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:171
|
||||
msgid "Script-Fu Console"
|
||||
msgstr "Consola Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
|
||||
msgid "SIOD Output"
|
||||
msgstr "Saída SIOD"
|
||||
|
||||
#. The current command
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:267
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:266
|
||||
msgid "Current Command"
|
||||
msgstr "Comando Actual"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:286
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:285
|
||||
msgid "Browse..."
|
||||
msgstr "Procurar..."
|
||||
|
||||
|
@ -54,80 +54,80 @@ msgid "Script-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
|
|||
msgstr "O modo de avaliação Script-Fu apenas permite invocação não interactiva"
|
||||
|
||||
#. strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1115
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1117
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1118
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1120
|
||||
msgid "/Script-Fu/"
|
||||
msgstr "/Script-Fu/"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1129
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Script-Fu: %s"
|
||||
msgstr "Script-Fu: %s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1163
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1167
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
#. the script arguments frame
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1173
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1177
|
||||
msgid "Script Arguments"
|
||||
msgstr "Argumentos do Script"
|
||||
|
||||
#. we add a colon after the label;
|
||||
#. some languages want an extra space here
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1200
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:"
|
||||
msgstr "%s:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1246
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1249
|
||||
msgid "Script-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Cores do Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1324
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1322
|
||||
msgid "Script-Fu File Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Ficheiro Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1329
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1326
|
||||
msgid "Script-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Pasta Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1346
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1340
|
||||
msgid "Script-Fu Font Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Fonte do Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1354
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1347
|
||||
msgid "Script-fu Pattern Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Padrão Script-fu"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1361
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1353
|
||||
msgid "Script-Fu Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Gradiente Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1369
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1360
|
||||
msgid "Script-Fu Brush Selection"
|
||||
msgstr "Selecção de Pincel Script-Fu"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1863
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:492
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1957
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
|
||||
msgid "Author:"
|
||||
msgstr "Autor:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1869
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:508
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1963
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
|
||||
msgid "Copyright:"
|
||||
msgstr "Copyright:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1875
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:500
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1969
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
|
||||
msgid "Date:"
|
||||
msgstr "Data:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1883
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:1977
|
||||
msgid "Image Types:"
|
||||
msgstr "Tipos de Imagem:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2005
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Script-Fu Error while executing\n"
|
||||
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||
" %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:601
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:602
|
||||
msgid "Script-Fu Server Options"
|
||||
msgstr "Opções do Servidor Script-Fu"
|
||||
|
||||
|
@ -151,76 +151,73 @@ msgid "Server Logfile:"
|
|||
msgstr "Ficheiro de Log do Servidor:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Script-Fu _Console"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/_Consola..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/_Consola Script-Fu..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/_Start Server..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/_Servidor..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/Iniciar _Servidor..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:269 plug-ins/script-fu/script-fu.c:270
|
||||
msgid "Re-read all available scripts"
|
||||
msgstr "Nova leitura de todos os scripts disponíveis"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/script-fu.c:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/_Refresh Scripts"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/_Actualizar"
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/_Actualizar Scripts"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:119
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:138
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
|
||||
msgid "DB Browser"
|
||||
msgstr "Navegador da DB"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:124
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:143
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
|
||||
msgid "Search by _Name"
|
||||
msgstr "Procurar por _Nome"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:126
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:145
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
|
||||
msgid "Search by _Blurb"
|
||||
msgstr "Procurar por _Sumário"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:211
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Procurar:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:351
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Nome:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
|
||||
msgid "Blurb:"
|
||||
msgstr "Sumário:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:372
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
|
||||
msgid "In:"
|
||||
msgstr "Dentro:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:420
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
|
||||
msgid "Out:"
|
||||
msgstr "Fora:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:474
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
|
||||
msgid "Help:"
|
||||
msgstr "Ajuda:"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:599
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
|
||||
msgid "Searching by name - please wait"
|
||||
msgstr "A procurar por nome - por favor aguarde"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:622
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
|
||||
msgid "Searching by blurb - please wait"
|
||||
msgstr "A procurar por sumário - por favor aguarde"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:632
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
|
||||
msgid "Searching - please wait"
|
||||
msgstr "A procurar - por favor aguarde"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:669
|
||||
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Nenhum resultado"
|
||||
|
||||
|
@ -851,9 +848,8 @@ msgid "Spots density Y"
|
|||
msgstr "Densidade de manchas Y"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Image>/Script-Fu/Animators/B_urn-In..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Animadores/_Misturar..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Animadores/_Marcar a Ferro..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:2
|
||||
msgid "Add Glowing"
|
||||
|
@ -869,7 +865,7 @@ msgstr "Gravar: Necessárias duas camadas!"
|
|||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:5
|
||||
msgid "Burn-in like effect on a fg (text) layer and a bg layer; V2.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efeito tipo marcar a ferro quente numa camada de 1º plano (texto) e fundo; V2.1"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm.h:6
|
||||
msgid "Corona Width"
|
||||
|
@ -1332,48 +1328,40 @@ msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Utils/_Font Map..."
|
|||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/Utilitários/Mapa _Fontes..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Active Colors"
|
||||
msgstr "Cor Contorno"
|
||||
msgstr "Cores Activas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:3
|
||||
msgid "Black on White"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preto sobre Branco"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Font _Size (pixels)"
|
||||
msgstr "Tamanho da Fonte (pixeis)"
|
||||
msgstr "_Tamanho da Fonte (pixeis)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Use Font _Name as Text"
|
||||
msgstr "Utilizar Nome Fonte como Texto"
|
||||
msgstr "Utilizar _Nome Fonte como Texto"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Border (pixels)"
|
||||
msgstr "Margem (pixeis)"
|
||||
msgstr "_Margem (pixeis)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Color Scheme"
|
||||
msgstr "Cor 3"
|
||||
msgstr "Esquema _Cores"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Filter (regexp)"
|
||||
msgstr "Filtro (exp reg)"
|
||||
msgstr "_Filtro (exp reg)"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Labels"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
msgstr "_Etiquetas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm.h:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
msgstr "_Texto"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/frosty-logo.scm.h:1
|
||||
msgid "<Image>/Script-Fu/Alpha to Logo/_Frosty..."
|
||||
|
@ -2043,9 +2031,8 @@ msgid "Turn from Left to Right"
|
|||
msgstr "Girar da Esquerda para Direita"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Image>/Script-Fu/Render/_Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Renderizar/_Grelha..."
|
||||
msgstr "<Image>/Script-Fu/Renderizar/_Spyrogimp..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:2
|
||||
msgid "Airbrush"
|
||||
|
@ -2068,6 +2055,8 @@ msgid ""
|
|||
"Draws Spirographs, Epitrochoids and Lissajous Curves. More info at http://"
|
||||
"netword.com/*spyrogimp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desenhar Spirografos, Epitrocoidos e Curvas Lissajous. Mais informações em "
|
||||
"http://netword.com/*spyrogimp"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm.h:8
|
||||
msgid "Epitrochoid"
|
||||
|
@ -2203,9 +2192,8 @@ msgid "Whirl Amount"
|
|||
msgstr "Quantidade Voltas"
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Toolbox>/Xtns/Script-Fu/Patterns/_Swirly..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/Padrões/Mosaico de Redemoin_ho..."
|
||||
msgstr "<Toolbox>/Exten/Script-Fu/Padrões/Redemoin_ho..."
|
||||
|
||||
#: plug-ins/script-fu/scripts/swirly-pattern.scm.h:2
|
||||
msgid "Number of Times to Whirl"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue