Update Basque translation

This commit is contained in:
Asier Sarasua Garmendia 2023-03-27 18:05:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e599a9be59
commit a70e31ffd0
1 changed files with 51 additions and 52 deletions

View File

@ -5,13 +5,13 @@
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2006.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2013, 2015. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007, 2013, 2015.
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015. # Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021. # Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021, 2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: gimp-tips master\n" msgstr "Project-Id-Version: gimp-tips master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 16:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-25 01:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-30 15:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-27 15:03+0100\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n" "Language: eu\n"
@ -20,26 +20,26 @@ msgstr "Project-Id-Version: gimp-tips master\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "GIMPeko eginbide gehienentzako testuinguruko laguntza F1 tekla edozein unetan sakatuta lor dezakezu. Horrek menuetan ere balio du." msgstr "GIMPeko eginbide gehienentzako testuinguruko laguntza F1 tekla edozein unetan sakatuta lor dezakezu. Horrek menuetan ere balio du."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents." "their contents."
msgstr "GIMPek geruzak erabiltzen ditu irudia antolatzen laguntzeko. Imajinatu diapositiba- edo iragazki-multzoak direla eta haietan barrena begiratuta haien edukia ikusten duzula." msgstr "GIMPek geruzak erabiltzen ditu irudia antolatzen laguntzeko. Imajinatu diapositiba- edo iragazki-multzoak direla eta haietan barrena begiratuta haien edukia ikusten duzula."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
msgstr "Geruza-eragiketa ugari egin ditzakezu 'Geruzak' elkarrizketa-koadroan geruza baten testu-etiketan saguaren eskuineko botoiaz klik eginda." msgstr "Geruza-eragiketa ugari egin ditzakezu 'Geruzak' elkarrizketa-koadroan geruza baten testu-etiketan saguaren eskuineko botoiaz klik eginda."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
msgid "" msgid ""
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>." "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
@ -47,21 +47,21 @@ msgid ""
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr "Irudi bat gordetzen denean, GIMPen jatorrizko XCF fitxategi-formatua erabiltzen da (fitxategi-luzapena: <tt>.xcf</tt>). Hala, irudiaren geruzak eta lantzen ari zaren arlo asko mantenduko dira. Proiektua bukatutakoan, ordea, formatu hauetan gorde behar duzu: JPEG, PNG, GIF, ..." msgstr "Irudi bat gordetzen denean, GIMPen jatorrizko XCF fitxategi-formatua erabiltzen da (fitxategi-luzapena: <tt>.xcf</tt>). Hala, irudiaren geruzak eta lantzen ari zaren arlo asko mantenduko dira. Proiektua bukatutakoan, ordea, formatu hauetan gorde behar duzu: JPEG, PNG, GIF, ..."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
"in to work on the whole image." "in to work on the whole image."
msgstr "Plugin gehienek uneko irudiaren uneko geruzan egiten dute lan. Batzuetan, geruza guztiak batu behar dira (Irudia→Berdindu irudia) pluginak irudi osoan lan egitea nahi baduzu." msgstr "Plugin gehienek uneko irudiaren uneko geruzan egiten dute lan. Batzuetan, geruza guztiak batu behar dira (Irudia→Berdindu irudia) pluginak irudi osoan lan egitea nahi baduzu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
msgid "" msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "Geruza elkarrizketa-koadroan geruza baten izena <b>lodiz</b> agertzen bada, geruza horrek alfa-kanalik ez duela adierazten du. Alfa-kanala gehitzeko erabili Geruza → Gardentasuna → Gehitu alfa kanaka." msgstr "Geruza elkarrizketa-koadroan geruza baten izena <b>lodiz</b> agertzen bada, geruza horrek alfa-kanalik ez duela adierazten du. Alfa-kanala gehitzeko erabili Geruza → Gardentasuna → Gehitu alfa kanaka."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "Efektu guztiak ez dira berdin aplikatzen irudi mota guztietan. Hori adierazteko, menu-sarrera lausotuta agertuko da. Agian irudiaren modua GBUra (gorria, berdea, urdina) aldatu behar duzu (Irudia→Modua→GBU), alfa kanal bat gehitu (Geruzak→Gardentasuna→Gehitu alfa kanala) edo irudia berdindu (Irudia→Berdindu irudia)." msgstr "Efektu guztiak ez dira berdin aplikatzen irudi mota guztietan. Hori adierazteko, menu-sarrera lausotuta agertuko da. Agian irudiaren modua GBUra (gorria, berdea, urdina) aldatu behar duzu (Irudia→Modua→GBU), alfa kanal bat gehitu (Geruzak→Gardentasuna→Gehitu alfa kanala) edo irudia berdindu (Irudia→Berdindu irudia)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
@ -77,84 +77,84 @@ msgid ""
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." "the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "Hautapen bat doitzeko edo lekuz aldatzeko, erabili <tt>Alt</tt>-arrastatu. Honek leihoa mugitzen badu, leiho kudeatzaileak <tt>Alt</tt> erabiltzen duela adierazten du. Leiho kudeatzaile gehienak <tt>Alt</tt> teklari ez ikusi egiteko edo <tt>Super</tt> (\"Windows-en logoa\") tekla erabiltzeko horren ordez konfiguratuta daude." msgstr "Hautapen bat doitzeko edo lekuz aldatzeko, erabili <tt>Alt</tt>-arrastatu. Honek leihoa mugitzen badu, leiho kudeatzaileak <tt>Alt</tt> erabiltzen duela adierazten du. Leiho kudeatzaile gehienak <tt>Alt</tt> teklari ez ikusi egiteko edo <tt>Super</tt> (\"Windows-en logoa\") tekla erabiltzeko horren ordez konfiguratuta daude."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color." "fill the current selection with that color."
msgstr "GIMPen hainbat gauza arrastatu eta jaregin ditzakezu. Adibidez, tresna-laukitik edo kolore-paleta batetik kolore bat arrastatu eta irudi batean jaregiten baduzu, uneko irudia edo hautapena kolore horrez beteko da." msgstr "GIMPen hainbat gauza arrastatu eta jaregin ditzakezu. Adibidez, tresna-laukitik edo kolore-paleta batetik kolore bat arrastatu eta irudi batean jaregiten baduzu, uneko irudia edo hautapena kolore horrez beteko da."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "Saguaren erdiko botoia erabil dezakezu irudiaren inguruan ibiltzeko (edo aukeran eduki <tt>Zuriunea</tt> tekla sakatuta sagua mugitzen duzun bitartean)." msgstr "Saguaren erdiko botoia erabil dezakezu irudiaren inguruan ibiltzeko (edo aukeran eduki <tt>Zuriunea</tt> tekla sakatuta sagua mugitzen duzun bitartean)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool." "off the image with the Move tool."
msgstr "Egin klik erregelan eta arrastatu gida irudi batean jartzeko. Arrastatutako hautapen guztiak gidetara moldatuko dira. Gidak kentzeko, arrastatu iruditik 'Mugitu' tresnarekin." msgstr "Egin klik erregelan eta arrastatu gida irudi batean jartzeko. Arrastatutako hautapen guztiak gidetara moldatuko dira. Gidak kentzeko, arrastatu iruditik 'Mugitu' tresnarekin."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
msgstr "Geruza bat arrasta dezakezu 'Geruzak' elkarrizketa-koadrotik eta tresna-laukira jaregin dezakezu. Irudi berri bat sortuko da eta geruza hori bakarrik edukiko du." msgstr "Geruza bat arrasta dezakezu 'Geruzak' elkarrizketa-koadrotik eta tresna-laukira jaregin dezakezu. Irudi berri bat sortuko da eta geruza hori bakarrik edukiko du."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or " "or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
"use the menus to do the same." "the same."
msgstr "Hautapen mugikorra geruza berri batean edo azken geruza aktiboan ainguratu behar da, irudian beste eragiketarik egin baino lehen. Sakatu &quot;Geruza berria&quot; edo &quot;Ainguratu geruza&quot; botoietan &quot;Geruzak&quot; elkarrizketa-koadroan, edo erabili menuak gauza bera egiteko." msgstr "Hautapen mugikorra geruza berri batean edo azken geruza aktiboan ainguratu behar da, irudian beste eragiketarik egin baino lehen. Sakatu \"Geruza berria\" edo \"Ainguratu geruza\" botoietan \"Geruzak\" elkarrizketa-koadroan, edo erabili menuak gauza bera egiteko."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." "be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "GIMPek gzip konprimatzea unean onartzen du. Fitxategi-izenari <tt>.gz</tt> gehitu besterik ez duzu egin behar (edo <tt>.bz2</tt>, bzip2 instalatuta baduzu) eta irudia konprimatuta gordeko da. Noski, konprimatutako irudiak ere karga daitezke." msgstr "GIMPek gzip konprimatzea unean onartzen du. Fitxategi-izenari <tt>.gz</tt> gehitu besterik ez duzu egin behar (edo <tt>.bz2</tt>, bzip2 instalatuta baduzu) eta irudia konprimatuta gordeko da. Noski, konprimatutako irudiak ere karga daitezke."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
msgid "" msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one." "tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "Hautapena egin aurretik <tt>Maius</tt> tekla sakatuta baduzu, uneko hautapenera gehituko duzu ordeztu beharrean. Hautapena egin aurretik <tt>Ktrl</tt> erabiltzen bada, unekotik kendu egiten da." msgstr "Hautapena egin aurretik <tt>Maius</tt> tekla sakatuta baduzu, uneko hautapenera gehituko duzu ordeztu beharrean. Hautapena egin aurretik <tt>Ktrl</tt> erabiltzen bada, unekotik kendu egiten da."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "'Editatu→Trazua' erabiliz lauki edo zirkulu soilak marraz daitezke uneko hautapenaren ertza brotxa aktiboarekin margotuz. Forma konplexuagoak marraz daitezke 'Iragazkiak→Errendatu→Gfig' aukeratuz." msgstr "'Editatu→Trazua' erabiliz lauki edo zirkulu soilak marraz daitezke uneko hautapenaren ertza brotxa aktiboarekin margotuz. Forma konplexuagoak marraz daitezke 'Iragazkiak→Errendatu→Gfig' aukeratuz."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool." "the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "Bide bat trazatzen baduzu (Editatu→Trazatu), uneko marrazketa-tresna eta haren ezarpenak erabiliko dira. Pintzela gradiente-moduan, 'Borragoma' edo 'Zirriborroa egin' tresnak ere erabil ditzakezu." msgstr "Bide bat trazatzen baduzu (Editatu→Trazatu), uneko marrazketa-tresna eta haren ezarpenak erabiliko dira. Pintzela gradiente-moduan, 'Borragoma' edo 'Zirriborroa egin' tresnak ere erabil ditzakezu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
msgid "" msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections." "selections."
msgstr "Hautapen konplexuak egiteko eta editatzeko, erabili 'Bidea' tresna. 'Bideak' elkarrizketa-koadroaren bidez, hainbat bide-izenetan lan egin dezakezu eta haiek hautapen bihur ditzakezu." msgstr "Hautapen konplexuak egiteko eta editatzeko, erabili 'Bidea' tresna. 'Bideak' elkarrizketa-koadroaren bidez, hainbat bide-izenetan lan egin dezakezu eta haiek hautapen bihur ditzakezu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
"it back to a normal selection." "a normal selection."
msgstr "Margotzeko tresnak erabil ditzakezu hautapena aldatzeko. Egin klik irudi-leiho bateko behealdeko ezkerreko &quot;Maskara azkarra&quot; botoian. Aldatu hautapena irudian marraztuz, eta egin klik berriro botoian hautapen arruntera itzultzeko." msgstr "Margotzeko tresnak erabil ditzakezu hautapena aldatzeko. Egin klik irudi-leiho bateko behealdeko ezkerreko \"Maskara azkarra\" botoian. Aldatu hautapena irudian marraztuz, eta egin klik berriro botoian hautapen arruntera itzultzeko."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
msgid "" msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
@ -162,43 +162,42 @@ msgid ""
"selection." "selection."
msgstr "Hautapena kanalean gorde dezakezu (Hautatu→Gorde kanalean) eta gero kanala aldatu margotzeko tresnekin. 'Kanalak' elkarrizketa-koadroko botoiak erabiliz kanal berri honen ikusgaitasuna txandaka dezakezu edo hautapen bihurtu." msgstr "Hautapena kanalean gorde dezakezu (Hautatu→Gorde kanalean) eta gero kanala aldatu margotzeko tresnekin. 'Kanalak' elkarrizketa-koadroko botoiak erabiliz kanal berri honen ikusgaitasuna txandaka dezakezu edo hautapen bihurtu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;" "menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when " "Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard " "should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
"shortcuts." msgstr "Hobespenen elkarrizketa-koadroan \"Laster-tekla dinamikoak\" gaitu ondoren laster-teklak berriro ezar ditzakezu. Menuetako laster-teklak esleitzeko, ireki menua, hautatu menu-elementua eta sakatu laster-teklen konbinazio berria. \"Gorde laster-teklak\" gaitzen bada, GIMPetik irtendakoan gordetzen dira. Baliteke \"Laster-tekla dinamikoak\" desgaitu nahi izatea, laster-teklak nahi gabe ezartzea edo kentzea saihesteko."
msgstr "Hobespenen elkarrizketa-koadroan &quot;Laster-tekla dinamikoak&quot; gaitu ondoren laster-teklak berriro ezar ditzakezu. Menuetako laster-teklak esleitzeko, ireki menua, hautatu menu-elementua eta sakatu laster-teklen konbinazio berria. &quot;Gorde laster-teklak&quot; gaitzen bada, GIMPetik irtendakoan gordetzen dira. Baliteke &quot;Laster-tekla dinamikoak&quot; desgaitu nahi izatea, laster-teklak nahi gabe ezartzea edo kentzea saihesteko."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:186
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "Pantaila beteegia badago, <tt>Tab</tt> tekla behin baino gehiagotan sakatu irudi-leihoan, tresna-laukia edo beste elkarrizketa-koadroak ezkutatzeko edo agertzeko." msgstr "Pantaila beteegia badago, <tt>Tab</tt> tekla behin baino gehiagotan sakatu irudi-leihoan, tresna-laukia edo beste elkarrizketa-koadroak ezkutatzeko edo agertzeko."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:193
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "Egin klik <tt>Maius</tt> tekla sakatuta 'Geruzak' elkarrizketa-koadroko begiaren ikonoan, geruza hori ez beste guztiak ezkutatzeko. Egin klik berriro <tt>Maius</tt> tekla sakatuta, geruza guztiak agertzeko." msgstr "Egin klik <tt>Maius</tt> tekla sakatuta 'Geruzak' elkarrizketa-koadroko begiaren ikonoan, geruza hori ez beste guztiak ezkutatzeko. Egin klik berriro <tt>Maius</tt> tekla sakatuta, geruza guztiak agertzeko."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:199
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "Egin klik <tt>Ktrl</tt> sakatuta, 'Geruzak' elkarrizketa-koadroko geruza-maskararen aurrebistan geruza-maskararen efektua txandakatzeko. Egin klik <tt>Alt</tt> sakatuta, 'Geruzak' elkarrizketa-koadroko geruza-maskararen aurrebistan geruza-maskararen ikuspegia txandakatzeko." msgstr "Egin klik <tt>Ktrl</tt> sakatuta, 'Geruzak' elkarrizketa-koadroko geruza-maskararen aurrebistan geruza-maskararen efektua txandakatzeko. Egin klik <tt>Alt</tt> sakatuta, 'Geruzak' elkarrizketa-koadroko geruza-maskararen aurrebistan geruza-maskararen ikuspegia txandakatzeko."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:206
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> teklak erabil ditzakezu irudi bateko geruzetan batetik bestera joateko (zure leiho-kudeatzaileak tekla horiek blokeatzen ez baditu...)." msgstr "<tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> teklak erabil ditzakezu irudi bateko geruzetan batetik bestera joateko (zure leiho-kudeatzaileak tekla horiek blokeatzen ez baditu...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:212
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
@ -206,19 +205,19 @@ msgid ""
"color." "color."
msgstr "Egin klik <tt>Ktrl</tt> sakatuta Bete tresnarekin, aurreko planoaren kolorearen ordez atzeko planoaren kolorea erabil dezan. Era berean, egin klik <tt>Ktrl</tt> sakatuta kolore-hautatzailea tresnarekin aurreko planoaren kolorearen ordez atzeko planoaren kolorea ezar dezan." msgstr "Egin klik <tt>Ktrl</tt> sakatuta Bete tresnarekin, aurreko planoaren kolorearen ordez atzeko planoaren kolorea erabil dezan. Era berean, egin klik <tt>Ktrl</tt> sakatuta kolore-hautatzailea tresnarekin aurreko planoaren kolorearen ordez atzeko planoaren kolorea ezar dezan."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:220
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
msgstr "Biratze-moduan eraldatze-tresnarekin <tt>Ktrl</tt> sakatuta arrastatzen baduzu, 15 gradu biratuko da." msgstr "Biratze-moduan eraldatze-tresnarekin <tt>Ktrl</tt> sakatuta arrastatzen baduzu, 15 gradu biratuko da."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:226
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
"with the Curves tool (Colors→Curves)." "Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "Eskaneatutako argazki batzuk kolore nahikoa ez badute, erraz hobe dezakezu tonu-barrutia &quot;Mailak&quot; tresnako &quot;Automatikoa&quot; botoiaren bidez (Koloreak→Mailak). Kolore-akatsik badago, &quot;Kurbak&quot; tresnarekin konpon ditzakezu (Koloreak→Kurbak)." msgstr "Eskaneatutako argazki batzuk kolore nahikoa ez badute, erraz hobe dezakezu tonu-barrutia \"Mailak\" tresnako \"Automatikoa\" botoiaren bidez (Koloreak→Mailak). Kolore-akatsik badago, \"Kurbak\" tresnarekin konpon ditzakezu (Koloreak→Kurbak)."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>" #~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Ongi etorri GNU Irudiak Manipulatzeko Programara!</big>" #~ msgstr "<big>Ongi etorri GNU Irudiak Manipulatzeko Programara!</big>"