mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Serbian translation
This commit is contained in:
parent
4192fceb06
commit
77d4102038
255
po-libgimp/sr.po
255
po-libgimp/sr.po
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-08 22:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-17 20:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-02 05:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 11:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: српски <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
|
@ -21,25 +21,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
#. procedure executed successfully
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1106
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1167
|
||||
msgid "success"
|
||||
msgstr "успешно"
|
||||
|
||||
#. procedure execution failed
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1110
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1171
|
||||
msgid "execution error"
|
||||
msgstr "грешка при покретању"
|
||||
|
||||
#. procedure called incorrectly
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1114
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1175
|
||||
msgid "calling error"
|
||||
msgstr "грешка при позивању"
|
||||
|
||||
#. procedure execution cancelled
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1118
|
||||
#: ../libgimp/gimp.c:1179
|
||||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "отказано"
|
||||
|
||||
|
@ -227,14 +227,43 @@ msgstr "Извези слику као "
|
|||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Избор фонта"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154
|
||||
msgid "Sans"
|
||||
msgstr "Безсерифни"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
|
||||
msgid "Gradient Selection"
|
||||
msgstr "Избор прелива"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Позадина"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rotate %s?"
|
||||
msgstr "Да ли да ротирам %s?"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
|
||||
msgid "_Keep Original"
|
||||
msgstr "_Задржи оригинал"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr "Оригинал"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
|
||||
msgid "Rotated"
|
||||
msgstr "Ротирана"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
|
||||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||||
msgstr "Ова слика садржи Егзиф податке за ротирање слике."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
|
||||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||||
msgstr "Желите ли да ротирате слику?"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
|
||||
msgid "_Don't ask me again"
|
||||
msgstr "Н_е питај ме поново"
|
||||
|
||||
#. This string appears in an empty menu as in
|
||||
#. * "nothing selected and nothing to select"
|
||||
#.
|
||||
|
@ -242,38 +271,6 @@ msgstr "Избор прелива"
|
|||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Празно)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:571
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Позадина"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:762
|
||||
msgid "Rotate %s?"
|
||||
msgstr "Да ли да ротирам %s?"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:768
|
||||
msgid "_Keep Original"
|
||||
msgstr "_Задржи оригинал"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:810
|
||||
msgid "Original"
|
||||
msgstr "Оригинал"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:826
|
||||
msgid "Rotated"
|
||||
msgstr "Ротирана"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:844
|
||||
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
|
||||
msgstr "Ова слика садржи Егзиф податке за ротирање слике."
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:862
|
||||
msgid "Would you like to rotate the image?"
|
||||
msgstr "Желите ли да ротирате слику?"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpmetadata.c:874
|
||||
msgid "_Don't ask me again"
|
||||
msgstr "Н_е питај ме поново"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
|
||||
msgid "Palette Selection"
|
||||
msgstr "Избор палете"
|
||||
|
@ -1212,22 +1209,40 @@ msgstr "Није успело повезивање на org.freedesktop.FileMana
|
|||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||||
msgstr "Није успео позив ShowItems: "
|
||||
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:132
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
|
||||
msgstr "„%s“ не изгледа као ИЦЦ профил боја"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:153
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:280
|
||||
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
|
||||
msgstr "Ови подаци не изгледају као ИЦЦ профил боја"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:184
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:337
|
||||
msgid "Could not save color profile to memory"
|
||||
msgstr "Не могу да сачувам профил боја у меморију"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimplcms.c:264
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:524
|
||||
msgid "(unnamed profile)"
|
||||
msgstr "(неименовани профил)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Profile: %s"
|
||||
msgid "Model: %s"
|
||||
msgstr "Модел: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Manufacturer: %s"
|
||||
msgstr "Произвођач: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Copyright:"
|
||||
msgid "Copyright: %s"
|
||||
msgstr "Лиценца: %s"
|
||||
|
||||
#. *
|
||||
#. * SECTION: gimpcolorconfig
|
||||
#. * @title: GimpColorConfig
|
||||
|
@ -1235,15 +1250,15 @@ msgstr "(неименовани профил)"
|
|||
#. *
|
||||
#. * Color management settings.
|
||||
#. *
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:53
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
|
||||
msgid "Mode of operation for color management."
|
||||
msgstr "Режим рада са управљањем бојама"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
|
||||
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
|
||||
msgstr "Профил боја за ваш (примарни) монитор."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
|
||||
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
|
||||
|
@ -1253,15 +1268,19 @@ msgstr ""
|
|||
"управника прозорима. Подешени профил монитора се тада користи уколико ова "
|
||||
"могућност омане."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61
|
||||
msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
msgstr "Подразумевано профил за РГБ радно окружење."
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
|
||||
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожељни профил за РГБ радни простор. Он ће бити понуђен заједно са уграђеним "
|
||||
"РГБ профилом где год вам програм понуди избор профила."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
|
||||
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
|
||||
msgstr "CMYK профил боја за превођење између РГБ и CMYK."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
|
||||
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
|
||||
|
@ -1271,7 +1290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"боја, укључујући приказ слике каква ће бити одштампана на штампачу или "
|
||||
"приказана на неком другом уређају."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"How colors are converted from your image's color space to your display "
|
||||
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
|
||||
|
@ -1284,14 +1303,14 @@ msgstr ""
|
|||
"матрице), озбор перцептивног приказа ће вам заправо дати релативни "
|
||||
"колориметријски приказ."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Користи компензацију црне тачке (осним уколико немате разлога да је не "
|
||||
"користите)."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"How colors are converted from your image's color space to the output "
|
||||
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
|
||||
|
@ -1301,14 +1320,14 @@ msgstr ""
|
|||
"крајњег уређаја (обично монитора). Испробајте их све и одаберите оно што вам "
|
||||
"највише одговара."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:80
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пробајте приказ са и без компензације црне тачке и одаберите оно што вам "
|
||||
"највише одговара."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:83
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
|
||||
"represented in the target color space."
|
||||
|
@ -1316,10 +1335,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Уколико укључите ову могућност, опонашање штампе ће означити боје које неће "
|
||||
"бити приказане у циљном окружењу боја."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101
|
||||
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
|
||||
msgstr "Боја за означавање боја које се налазе ван гамута."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:408
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
|
||||
msgstr "Профил боје „%s“ није у РГБ радном простору."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:439
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||||
msgstr "Профил боје „%s“ није у ЦМИК радном простору."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
|
||||
msgctxt "color-management-mode"
|
||||
msgid "No color management"
|
||||
|
@ -1389,7 +1422,7 @@ msgstr "приликом обраде израза „%s“: %s"
|
|||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703
|
||||
msgid "fatal parse error"
|
||||
msgstr "кобна грешка при обради"
|
||||
|
||||
|
@ -1405,10 +1438,13 @@ msgid "Error writing to '%s': %s"
|
|||
msgstr "Грешка при упису у „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||||
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
|
||||
msgstr "Не могу да да направим привремену датотеку „%s“: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да да направим привремену датотеку за „%s“ "
|
||||
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при упису „%s“: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1419,6 +1455,7 @@ msgstr "неисправна UTF-8 реч"
|
|||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"очекиван је одговор типа „да“ или „не“ за логички израз, а добијен је „%s“"
|
||||
|
@ -1452,6 +1489,7 @@ msgid "Not loaded"
|
|||
msgstr "Није учитано"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
|
||||
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
|
||||
|
@ -1494,23 +1532,41 @@ msgstr "_Црна"
|
|||
msgid "_White"
|
||||
msgstr "Б_ела"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:107
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
|
||||
msgid "All files (*.*)"
|
||||
msgstr "Све датотеке (*.*)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:112
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:109
|
||||
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
|
||||
msgstr "ICC профили боја (*.icc, *.icm)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:216
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Директоријум"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:221
|
||||
msgid "Not a regular file."
|
||||
msgstr "Није уобичајена датотека."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
|
||||
msgid "Select color profile from disk..."
|
||||
msgstr "Изабери профил боја са диска..."
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
|
||||
msgctxt "profile"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Није изабран"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
|
||||
msgid "Manufacturer: "
|
||||
msgstr "Произвођач:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
|
||||
#| msgid "Copyright:"
|
||||
msgid "Copyright: "
|
||||
msgstr "Лиценца:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
|
||||
msgid "Scales"
|
||||
msgstr "Размере"
|
||||
|
@ -1535,28 +1591,28 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "HTML _notation:"
|
||||
msgstr "ХТМЛ _запис:"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:146
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
|
||||
msgid "Show file location in the file manager"
|
||||
msgstr "Приказује путању до датотеке у управнику датотека"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:220
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your folders"
|
||||
msgstr "Отвара изборник датотека за разгледање фасцикли"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:221
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
|
||||
msgid "Open a file selector to browse your files"
|
||||
msgstr "Отвара изборник датотека за разгледање датотека"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:376
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't show file in file manager: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да прикажем датотеку у управнику датотека: %s"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:403
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
|
||||
msgid "Select Folder"
|
||||
msgstr "Изаберите фасциклу"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:405
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
|
||||
msgid "Select File"
|
||||
msgstr "Изаберите датотеку"
|
||||
|
||||
|
@ -1618,10 +1674,6 @@ msgstr[3] "Изабрана је %d страница"
|
|||
msgid "Writable"
|
||||
msgstr "Уписиво"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Директоријум"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
|
@ -1922,11 +1974,11 @@ msgstr "Жута"
|
|||
msgid "Black"
|
||||
msgstr "Црна"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:396
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
|
||||
msgid "Profile: (none)"
|
||||
msgstr "Профил: (ни један)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:411
|
||||
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Profile: %s"
|
||||
msgstr "Профил: %s"
|
||||
|
@ -1984,13 +2036,11 @@ msgstr "Притиснуто је дугме %d"
|
|||
msgid "Button %d Release"
|
||||
msgstr "Пуштено је дугме %d"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
|
||||
msgid "X Move Left"
|
||||
msgstr "Померање лево по X оси"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
|
||||
msgid "X Move Right"
|
||||
msgstr "Померање десно по X оси"
|
||||
|
||||
|
@ -2002,13 +2052,11 @@ msgstr "Удаљавање по Y оси"
|
|||
msgid "Y Move Near"
|
||||
msgstr "Приближавање по Y оси"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
|
||||
msgid "Z Move Up"
|
||||
msgstr "Померање горе по Z оси"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
|
||||
msgid "Z Move Down"
|
||||
msgstr "Померање доле по Z оси"
|
||||
|
||||
|
@ -2021,8 +2069,7 @@ msgstr "Удаљавање по X оси"
|
|||
msgid "X Axis Tilt Near"
|
||||
msgstr "Приближавање по X оси"
|
||||
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478
|
||||
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||||
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
|
||||
msgid "Y Axis Tilt Right"
|
||||
msgstr "Нагиб десно по Y оси"
|
||||
|
||||
|
@ -2353,32 +2400,32 @@ msgstr "Филтер за управљање бојом екрана који к
|
|||
msgid "Color Management"
|
||||
msgstr "Управљање бојама"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:180
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ниједан"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:201
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
|
||||
"Preferences dialog."
|
||||
msgstr "Овај филтер се подешава унутар Гимпових поставки за управљање бојама."
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:215
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:198
|
||||
msgid "Mode of operation:"
|
||||
msgstr "Режим радње:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:222
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:205
|
||||
msgid "Image profile:"
|
||||
msgstr "Профил за слику:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:230
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:213
|
||||
msgid "Monitor profile:"
|
||||
msgstr "Профил за монитор"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:238
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
|
||||
msgid "Print simulation profile:"
|
||||
msgstr "Профил за опонашање штампе:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-lcms.c:390
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ниједан"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
|
||||
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
|
||||
msgstr "Филтер пробе у боји који користи ICC профил боја"
|
||||
|
@ -2387,22 +2434,28 @@ msgstr "Филтер пробе у боји који користи ICC проф
|
|||
msgid "Color Proof"
|
||||
msgstr "Проба у боји"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:289
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:296
|
||||
msgid "Choose an ICC Color Profile"
|
||||
msgstr "Изаберите ICC профил боја"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:304
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
|
||||
msgid "_Profile:"
|
||||
msgstr "_Профил:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:310
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
|
||||
msgid "_Intent:"
|
||||
msgstr "_Намера:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:315
|
||||
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
|
||||
msgid "_Black Point Compensation"
|
||||
msgstr "Замена за _црну тачку"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sans"
|
||||
#~ msgstr "Безсерифни"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
|
||||
#~ msgstr "Подразумевано профил за РГБ радно окружење."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "icon-type"
|
||||
#~ msgid "Stock ID"
|
||||
#~ msgstr "ИБ сток"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue