mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update French translation
This commit is contained in:
parent
eb2988aefe
commit
74ff1213e5
226
po-python/fr.po
226
po-python/fr.po
|
@ -1,52 +1,51 @@
|
|||
# French translation of gimp-python.
|
||||
# Copyright (C) 2000-2019 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2000-2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2007.
|
||||
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
|
||||
# Laurent Monin <gimp@norz.org>, 2007.
|
||||
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2009-2011, 2016, 2019, 2020.
|
||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 10:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 10:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-02 12:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 22:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save as colored HTML text..."
|
||||
msgstr "Enregistrer en XHTML coloré"
|
||||
msgstr "Enregistrer en texte HTML coloré…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:94
|
||||
msgid "Read characters from file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lire des caractères à partir d’un fichier…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Characters"
|
||||
msgstr "_Source caractère"
|
||||
msgstr "Caractères"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:114
|
||||
msgid "Characters that will be used as colored pixels. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caractères qui seront utilisés comme pixels colorés."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:123
|
||||
msgid "Characters or file location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Caractères ou emplacement de fichier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read characters from file"
|
||||
msgstr "_Fichier à lire ou caractères à utiliser"
|
||||
msgstr "Lire des caractères à partir d’un fichier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:132
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -54,20 +53,21 @@ msgid ""
|
|||
"the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry "
|
||||
"will be used to render the image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si remplie, la zone de saisie Caractères sera interprétée comme un nom de "
|
||||
"fichier à partir duquel les caractères seront lus. Sinon, les caractères de "
|
||||
"cette zone seront utilisés pour produire l’image."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Choose file"
|
||||
msgstr "Fichier texte"
|
||||
msgstr "Choisir un fichier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:145
|
||||
msgid "Font Size(px)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taille de police (px)"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Write separate CSS file"
|
||||
msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
|
||||
msgstr "Écrire un fichier CSS à part"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:210
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
|
@ -76,6 +76,7 @@ msgstr "Enregistrement en XHTML coloré"
|
|||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:279 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:280
|
||||
msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vrai, _lire les caractères d’un fichier, sinon utiliser la zone de texte"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:284 ../plug-ins/python/colorxhtml.py:285
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
|
@ -90,24 +91,20 @@ msgid "_Write a separate CSS file"
|
|||
msgstr "É_crire séparément un fichier CSS"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save as colored HTML text"
|
||||
msgstr "Enregistrer en XHTML coloré"
|
||||
msgstr "Enregistrer en texte HTML coloré"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/colorxhtml.py:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Colored HTML text"
|
||||
msgstr "XHTML coloré"
|
||||
msgstr "Texte HTML coloré"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Layer _name"
|
||||
msgstr "_Nom de calque"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "_Nom de calque"
|
||||
msgstr "Nom de calque"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:106
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
|
@ -118,28 +115,24 @@ msgid "_Turbulence"
|
|||
msgstr "_Turbulence"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Turbulence"
|
||||
msgstr "_Turbulence"
|
||||
msgstr "Turbulence"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "O_pacity"
|
||||
msgstr "Op_acité"
|
||||
msgstr "O_pacité"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Op_acité"
|
||||
msgstr "Opacité"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:124
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr "_Couleur de brouillard"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fog color"
|
||||
msgstr "_Couleur de brouillard"
|
||||
msgstr "Couleur de brouillard"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/foggify.py:141
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
|
@ -150,18 +143,16 @@ msgid "_Fog..."
|
|||
msgstr "_Brouillard…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CSS file..."
|
||||
msgstr "_Tranche…"
|
||||
msgstr "Fichier CSS…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:144
|
||||
msgid "Gradient to use"
|
||||
msgstr "Dégradé à utiliser"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Nom de fichier"
|
||||
msgstr "Fichier"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:94
|
||||
msgid "Pixel count"
|
||||
|
@ -177,29 +168,27 @@ msgstr "Pourcentage"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:166
|
||||
msgid "File is either a directory or file name is empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le fichier est un répertoire ou le nom de fichier est vide."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:169
|
||||
msgid "Directory not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le répertoire est introuvable."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:203
|
||||
msgid "Histogram Export..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exportation d’histogramme…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_File..."
|
||||
msgstr "_Tranche…"
|
||||
msgstr "_Fichier…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:238
|
||||
msgid "Choose export file..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisir le fichier d’exportation…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Histogram Export file..."
|
||||
msgstr "_Fichier histogramme"
|
||||
msgstr "Fichier d’exportation histogramme…"
|
||||
|
||||
#. Bucket size parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:250
|
||||
|
@ -218,12 +207,13 @@ msgid ""
|
|||
"If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. "
|
||||
"Otherwise, the histogram is only for the current layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si coché, l’histogramme est généré par fusion de tous les calques visibles. "
|
||||
"Sinon, l’histogramme ne concerne que le calque actif."
|
||||
|
||||
#. Output format parameter
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Output Format"
|
||||
msgstr "Format de sortie"
|
||||
msgstr "F_ormat de sortie"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/histogram-export.py:316
|
||||
msgid "Histogram _File"
|
||||
|
@ -255,7 +245,7 @@ msgstr "Décala_ge"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:59
|
||||
msgid "Offset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Décalage"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:92
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
|
@ -263,12 +253,11 @@ msgstr "_Décalage de palette…"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:93
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr "Décaler les couleurs dans une palette"
|
||||
msgstr "Décaler les couleurs d’une palette"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-offset.py:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Offset Palette..."
|
||||
msgstr "_Décalage de palette…"
|
||||
msgstr "Décalage de palette…"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:41
|
||||
msgid "Red"
|
||||
|
@ -296,7 +285,7 @@ msgstr "Saturation"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:43
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "valeur"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/palette-sort.py:44
|
||||
msgid "Saturation (HSL)"
|
||||
|
@ -434,9 +423,8 @@ msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
|||
msgstr "Enregistrer les sorties de la console python-fu"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python _Console"
|
||||
msgstr "Console Python"
|
||||
msgstr "_Console Python"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/python-console/python-console.py:357
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
|
@ -451,25 +439,16 @@ msgid "Spyro Path"
|
|||
msgstr "Chemin spyro"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As New Layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrer\n"
|
||||
"comme nouveau calque"
|
||||
msgstr "Comme nouveau calque"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Redraw on last active layer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redessiner sur\n"
|
||||
"le calque actif"
|
||||
msgstr "Redessiner sur le dernier calque actif"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "As Path"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrer\n"
|
||||
"comme chemin"
|
||||
msgstr "Comme chemin"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:111
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
|
@ -558,7 +537,6 @@ msgid "Tool"
|
|||
msgstr "Outil"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -792,7 +770,7 @@ msgstr "_Réinitialiser"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1735
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:1736
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -835,111 +813,3 @@ msgstr "Patience : motif en cours de rendu"
|
|||
#: ../plug-ins/python/spyro-plus.py:2301
|
||||
msgid "Spyrogimp..."
|
||||
msgstr "Spyrogimp…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing exception information"
|
||||
#~ msgstr "Informations manquantes sur l’exception"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "An error occurred running %s"
|
||||
#~ msgstr "Une erreur est survenue durant l’exécution de %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_More Information"
|
||||
#~ msgstr "_Plus d’informations"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "Non"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Oui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
#~ msgstr "Sélection du fichier Python-Fu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
#~ msgstr "Sélection du dossier Python-Fu"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
#~ msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Entrée non valide pour « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
#~ msgstr "Sélection de la couleur Python-Fu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Source code"
|
||||
#~ msgstr "Code source"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Entry box"
|
||||
#~ msgstr "Boîte d’entrée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Image"
|
||||
#~ msgstr "_Image"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Drawable"
|
||||
#~ msgstr "Élément _graphique"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slice"
|
||||
#~ msgstr "Tranche"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Découpe une image selon ses guides, crée les images et une table HTML "
|
||||
#~ "associée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Path for HTML export"
|
||||
#~ msgstr "Chemin pour l’exportation HTML"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filename for export"
|
||||
#~ msgstr "Nom du fichier pour l’exportation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image name prefix"
|
||||
#~ msgstr "Préfixe des noms d’image"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image format"
|
||||
#~ msgstr "Format de l’image"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Separate image folder"
|
||||
#~ msgstr "Dossier séparé pour les images"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder for image export"
|
||||
#~ msgstr "Dossier pour l’exportation des images"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Space between table elements"
|
||||
#~ msgstr "Espacement entre les éléments de la table"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
#~ msgstr "JavaScript pour onmouseover et clicked"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
#~ msgstr "Sauter l’animation pour les bords de la table"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Console"
|
||||
#~ msgstr "_Console"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ajoute une ombre portée sur un calque avec optionnellement un biseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
#~ msgstr "_Ombre portée et biseau…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Shadow blur"
|
||||
#~ msgstr "Flou de l’_ombre"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Bevel"
|
||||
#~ msgstr "_Biseau"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Drop shadow"
|
||||
#~ msgstr "_Ombre portée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
#~ msgstr "Déplacement _X de l’ombre portée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
#~ msgstr "Déplacement _Y de l’ombre portée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Ann_uler"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_OK"
|
||||
#~ msgstr "_Valider"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue