mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Serbian translation (by Miloš Popović)
svn path=/trunk/; revision=26932
This commit is contained in:
parent
adcfc3fed1
commit
6749f0f76c
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-11 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
|
||||
|
||||
* LINGUAS, sr@latin.po, sr@Latn.po: Conversion from sr@Latn to sr@latin.
|
||||
|
||||
2008-09-07 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
|
|
@ -51,7 +51,7 @@ rw
|
|||
sk
|
||||
sl
|
||||
sr
|
||||
sr@Latn
|
||||
sr@latin
|
||||
sv
|
||||
tr
|
||||
uk
|
||||
|
|
1668
po-libgimp/sr.po
1668
po-libgimp/sr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-11 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
|
||||
|
||||
* LINGUAS, sr@latin.po, sr@Latn.po: Conversion from sr@Latn to sr@latin.
|
||||
|
||||
2008-09-09 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
|
|
@ -48,7 +48,7 @@ rw
|
|||
sk
|
||||
sl
|
||||
sr
|
||||
sr@Latn
|
||||
sr@latin
|
||||
sv
|
||||
tr
|
||||
uk
|
||||
|
|
24426
po-plug-ins/sr.po
24426
po-plug-ins/sr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
13604
po-plug-ins/sr@Latn.po
13604
po-plug-ins/sr@Latn.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-11 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
|
||||
|
||||
* LINGUAS, sr@latin.po, sr@Latn.po: Conversion from sr@Latn to sr@latin.
|
||||
|
||||
2008-09-07 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
|
|
@ -48,7 +48,7 @@ rw
|
|||
sk
|
||||
sl
|
||||
sr
|
||||
sr@Latn
|
||||
sr@latin
|
||||
sv
|
||||
tr
|
||||
uk
|
||||
|
|
296
po-python/sr.po
296
po-python/sr.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Бранко Ивановић <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
|
@ -18,20 +18,302 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Скрипт-Фу Конзола"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Скрипт-Фу Конзола"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "Тражи..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Скрипт-Фу Конзола"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "Скрипт-Фу Конзола"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
#~ msgstr "Скрипт-Фу Конзола"
|
||||
|
|
|
@ -1,37 +0,0 @@
|
|||
# Serbian translation of gimp
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 21:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:43
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Skript-Fu Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "Traži..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
msgstr "Skript-Fu Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gtkcons.py:218
|
||||
msgid "Interactive Python Development"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,319 @@
|
|||
# Serbian translation of gimp
|
||||
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003, 2004.
|
||||
#
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
#
|
||||
# Maintainer: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 14:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:385
|
||||
msgid "Missing exception information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "An error occured running %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:405
|
||||
msgid "_More Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:511 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:523
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:521 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:529
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:580 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:224
|
||||
msgid "Python-Fu File Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:591
|
||||
msgid "Python-Fu Folder Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:682
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid input for '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Python-Fu Color Selection"
|
||||
msgstr "Skript-Fu Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
|
||||
msgid "Saving as colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
|
||||
msgid "Save as colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
|
||||
msgid "Colored XHTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
|
||||
msgid "Character _source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:197
|
||||
msgid "Source code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
|
||||
msgid "Text file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
|
||||
msgid "Entry box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
|
||||
msgid "_File to read or characters to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
|
||||
msgid "Fo_nt size in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:203
|
||||
msgid "_Write a separate CSS file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:53
|
||||
msgid "Add a layer of fog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:58
|
||||
msgid "_Fog..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "_Layer name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:63
|
||||
msgid "Clouds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:64
|
||||
msgid "_Fog color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:65
|
||||
msgid "_Turbulence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
|
||||
msgid "Op_acity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
|
||||
msgid "Offset the colors in a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
|
||||
msgid "_Offset Palette..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
|
||||
msgid "Off_set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
|
||||
msgid "Sort the colors in a palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
|
||||
msgid "_Sort Palette..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
|
||||
msgid "Color _model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
|
||||
msgid "RGB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
|
||||
msgid "HSV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
|
||||
msgid "Channel to _sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
|
||||
msgid "Red or Hue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
|
||||
msgid "Green or Saturation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
|
||||
msgid "Blue or Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
|
||||
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
|
||||
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
|
||||
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
|
||||
msgid "Palette to _Gradient"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
|
||||
msgid "Slice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
|
||||
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
|
||||
msgid "_Slice..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
|
||||
msgid "Path for HTML export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
|
||||
msgid "Filename for export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
|
||||
msgid "Image name prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
|
||||
msgid "Image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
|
||||
msgid "Separate image folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
|
||||
msgid "Folder for image export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
|
||||
msgid "Space between table elements"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
|
||||
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
|
||||
msgid "Skip animation for table caps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
|
||||
msgid "Python Console"
|
||||
msgstr "Skript-Fu Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Browse..."
|
||||
msgstr "Traži..."
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:139
|
||||
msgid "Python Procedure Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:168
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not write to '%s': %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Python-Fu Console Output"
|
||||
msgstr "Skript-Fu Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:217
|
||||
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Console"
|
||||
msgstr "Skript-Fu Konzola"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
|
||||
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
|
||||
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
|
||||
msgid "_Shadow blur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
|
||||
msgid "_Bevel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
|
||||
msgid "_Drop shadow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
|
||||
msgid "Drop shadow _X displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:75
|
||||
msgid "Drop shadow _Y displacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Gimp-Python Console"
|
||||
#~ msgstr "Skript-Fu Konzola"
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-11 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
|
||||
|
||||
* LINGUAS, sr@latin.po, sr@Latn.po: Conversion from sr@Latn to sr@latin.
|
||||
|
||||
2008-09-07 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
|
|
@ -50,7 +50,7 @@ rw
|
|||
sk
|
||||
sl
|
||||
sr
|
||||
sr@Latn
|
||||
sr@latin
|
||||
sv
|
||||
tr
|
||||
uk
|
||||
|
|
3260
po-script-fu/sr.po
3260
po-script-fu/sr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-09-11 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
|
||||
|
||||
* LINGUAS, sr@latin.po, sr@Latn.po: Conversion from sr@Latn to sr@latin.
|
||||
|
||||
2008-09-07 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
||||
|
||||
* ca.po: Updated Catalan translation by Joaquim Perez.
|
||||
|
|
|
@ -45,7 +45,7 @@ rw
|
|||
sk
|
||||
sl
|
||||
sr
|
||||
sr@Latn
|
||||
sr@latin
|
||||
sv
|
||||
uk
|
||||
vi
|
||||
|
|
256
po-tips/sr.po
256
po-tips/sr.po
|
@ -9,44 +9,36 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Добродошли у ГИМП !</big>"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује директно "
|
||||
"виђење маске."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује ефекат "
|
||||
"на масци слоја."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-клик са алатом за бојење ради коришћења боје позадине уместо "
|
||||
"боје цртања."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује ефекат "
|
||||
"на масци слоја."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
|
@ -54,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<tt>Ctrl</tt>-превлачење са алатом за ротацију ће ограничити ротацију на "
|
||||
"углове који су умножак 15 степени."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
|
@ -63,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"свих слојева изузев предметног. <tt>Shift</tt>-клик враћа претходно стање "
|
||||
"видљивости слоја."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
|
@ -76,21 +68,23 @@ msgstr ""
|
|||
"или „Припој на слој“ у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, или користите "
|
||||
"мени за обављање ових акција."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Након што омогућите динамичке пречице са тастатуре у прозорчету за поставке, "
|
||||
"моћи ћете да промените пречице. То радите тако што прикажете мени, изаберете "
|
||||
"ставку менија, и притиснете жељену комбинацију тастера. Уколико је укључено "
|
||||
"чување пречица са тастатуре, измене ће бити сачуване када затворите ГИМП."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
|
@ -101,13 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
"селекције ће налећи на водеће линије. Можете уклонити водећу линију "
|
||||
"одвлачећи је са слике помоћу „Алата за померање“."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
|
@ -119,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"и Ваша слика ће бити сачувана и компресована. Наравно, учитавање "
|
||||
"компресованих слика у лету такође функционише као и снимање."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
|
@ -130,20 +118,20 @@ msgstr ""
|
|||
"гомилу слајдова или филтера, као да гледате кроз њих и видите мешавину "
|
||||
"њихових садржаја."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико нека од Ваших скенираних фотографија није довољно засићена бојама, "
|
||||
"можете једноставно освежити тоналитет помоћу дугмета „Аутоматски“ у дијалогу "
|
||||
|
@ -151,49 +139,52 @@ msgstr ""
|
|||
"прескочена можете је поправити са алатом „Кривуље“ (Слика->Боје->"
|
||||
"Кривуље)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико исцртате путању (Уређивање->Исцртај избор), користи се текући "
|
||||
"алат за цртање и његова подешавања. Можете користити четкицу у режиму "
|
||||
"претапања, гумицу за брисање или алат за размазивање."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако Вам се чини да је распоред дијалога на екрану неуредан, можете "
|
||||
"притиснути тастер <tt>Tab</tt> неколико пута у оквиру прозора неке слике "
|
||||
"како би омогућили сакривање или приказивање палете алата и осталих дијалога."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Већина додатака врши измене на текућем слоју текуће слике. У неким "
|
||||
"случајевима ћете морати да спојите све слојеве (Слојеви->Изравнај слику) "
|
||||
"уколико желите да се додатак примени на целу слику."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу се сви ефекти применити на све врсте слика. Ово се означава "
|
||||
"онемогућеном ставком менија. Можда је потребно променити режим слике на RGB "
|
||||
"(Слика->Врста->RGB), додати алфа канал (Слојеви->Провидност->"
|
||||
"Додај алфа канал) или је изравнати (Слојеви->Изравнај слику)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
|
@ -204,34 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||
"новом. Користите <tt>Ctrl</tt> пре прављења селекције да би нову издвојили "
|
||||
"из већ постојеће селекције."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да би исцртали савршени круг, држите притиснут тастер <tt>Shift</tt> када "
|
||||
"исцртавате елипсу алатом за елипсасту селекцију. За прецисно позиционирање "
|
||||
"крута, направите хоризонталне и вертикалне вођице као тангенте круга чију "
|
||||
"селекцију желите да исцртате, поставите курсор на пресек вођица, и потом ће "
|
||||
"добијена селекција аутоматски додирнути вођице."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||||
"constrained to 15 degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Када користите алат за цртање (Четкица, Млазницу или Оловку), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"клик ће исцртати праву линију од последње исцртане тачке до тренутне "
|
||||
"позиције курсора. Ако притиснете <tt>Ctrl</tt>, моћи ћете да линију ротирате "
|
||||
"под углом од 15°."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
|
@ -244,26 +208,19 @@ msgstr ""
|
|||
"На овај начин ће слојеви и сви аспекти Ваше „обраде у току“ бити сачувани. "
|
||||
"Једном када завршите пројекат, можете га сачувати као JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете прилагодити и разместити избор употребом <tt>Alt</tt>-превлачења. "
|
||||
"Уколико се тада ваш прозор помери, онда ваш управник прозорима већ користи "
|
||||
"<tt>Alt</tt> тастер. Покушајте са притиском на <tt>Shift</tt> истовремено."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете прилагодити област селекције за нејасну селекцију ако кликнете и "
|
||||
"превлачите курсор лево и десно."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
|
@ -272,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Можете направити и уређивати сложене изборе помоћу алата за путање. Прозорче "
|
||||
"за путање дозвољава рад са више путања и претварање истих у изборе."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
@ -281,36 +238,38 @@ msgstr ""
|
|||
"на палету алата. На тај начин ће се направити нова слика која садржи само "
|
||||
"тај слој."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current image or selection with that color."
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете превући и пустити пуно ствари у Гимпу. На пример, превлачењем боје са "
|
||||
"палете алата или са палете боја и пуштањем на слику, учинићете да се слика "
|
||||
"или селекција обоје одабраном бојом."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Употребом Уређивање->Исцртај можете цртати једноставне квадрате и "
|
||||
"кругове. Ово исцртава ивице текућег избора. Сложенији облици се могу цртати "
|
||||
"помоћу алата за путање или Филтери->Исцртавање->Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У сваком тренутку можете добити тренутну помоћ за већину особина у Гимпу ако "
|
||||
"притиснете тастер F1. Ова опција такође функционише и унутар менија."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
|
@ -318,20 +277,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Можете извести много операција над слојевима десним кликом на текстуалну "
|
||||
"ознаку слоја у прозорчету „Слојеви, канали и путање“."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете притиснути и отпустити тастере <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> када "
|
||||
"креирате селекцију у циљу исцртавања савршеног квадрате или круга, или ради "
|
||||
"њиховог центрирања у односу на почетну њихову тачку."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
|
@ -341,24 +290,26 @@ msgstr ""
|
|||
"у прозорчету „Слојеви, канали и путање“, можете одредити видљивост тог новог "
|
||||
"канала или га претворити у избор."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете користити <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> за кружење кроз све слојеве у "
|
||||
"слици која се уређује (ако менаџер прозора који користите не преузме акције "
|
||||
"тих тастера...)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете користити средњи тастер миша за померање видљивог дела слике, ако је "
|
||||
"већа од прозора у коме је приказана."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
|
@ -371,6 +322,59 @@ msgstr ""
|
|||
"жељи бојењем по слици и поново кликните на ово дугме да би се маска "
|
||||
"претворила назад у обичан избор."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
#~ msgstr "<big>Добродошли у ГИМП !</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
#~ "toggles viewing the mask directly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<tt>Alt</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује "
|
||||
#~ "директно виђење маске."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
|
||||
#~ "the guides."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Да би исцртали савршени круг, држите притиснут тастер <tt>Shift</tt> када "
|
||||
#~ "исцртавате елипсу алатом за елипсасту селекцију. За прецисно "
|
||||
#~ "позиционирање крута, направите хоризонталне и вертикалне вођице као "
|
||||
#~ "тангенте круга чију селекцију желите да исцртате, поставите курсор на "
|
||||
#~ "пресек вођица, и потом ће добијена селекција аутоматски додирнути вођице."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
|
||||
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
|
||||
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
|
||||
#~ "be constrained to 15 degree angles."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Када користите алат за цртање (Четкица, Млазницу или Оловку), <tt>Shift</"
|
||||
#~ "tt>-клик ће исцртати праву линију од последње исцртане тачке до тренутне "
|
||||
#~ "позиције курсора. Ако притиснете <tt>Ctrl</tt>, моћи ћете да линију "
|
||||
#~ "ротирате под углом од 15°."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
|
||||
#~ "dragging left and right."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Можете прилагодити област селекције за нејасну селекцију ако кликнете и "
|
||||
#~ "превлачите курсор лево и десно."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
|
||||
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
|
||||
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Можете притиснути и отпустити тастере <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> када "
|
||||
#~ "креирате селекцију у циљу исцртавања савршеног квадрате или круга, или "
|
||||
#~ "ради њиховог центрирања у односу на почетну њихову тачку."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
||||
|
|
|
@ -9,44 +9,36 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-14 17:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-09-11 23:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Dobrodošli u GIMP !</big>"
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Alt</tt>-klik na prikaz maske sloja u dijalogu Slojeva određuje direktno "
|
||||
"viđenje maske."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
||||
"the effect of the layer mask."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klik na prikaz maske sloja u dijalogu Slojeva određuje efekat "
|
||||
"na masci sloja."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color."
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klik sa alatom za bojenje radi korišćenja boje pozadine umesto "
|
||||
"boje crtanja."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-klik na prikaz maske sloja u dijalogu Slojeva određuje efekat "
|
||||
"na masci sloja."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
|
@ -54,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<tt>Ctrl</tt>-prevlačenje sa alatom za rotaciju će ograničiti rotaciju na "
|
||||
"uglove koji su umnožak 15 stepeni."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
|
@ -63,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||
"svih slojeva izuzev predmetnog. <tt>Shift</tt>-klik vraća prethodno stanje "
|
||||
"vidljivosti sloja."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
|
@ -76,22 +68,23 @@ msgstr ""
|
|||
"ili „Pripoj na sloj“ u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“, ili koristite "
|
||||
"meni za obavljanje ovih akcija."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP."
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nakon što omogućite dinamičke prečice sa tastature u prozorčetu za postavke, "
|
||||
"moći ćete da promenite prečice. To radite tako što prikažete meni, izaberete "
|
||||
"stavku menija, i pritisnete željenu kombinaciju tastera. Ukoliko je "
|
||||
"uključeno čuvanje prečica sa tastature, izmene će biti sačuvane kada "
|
||||
"zatvorite GIMP."
|
||||
"stavku menija, i pritisnete željenu kombinaciju tastera. Ukoliko je uključeno "
|
||||
"čuvanje prečica sa tastature, izmene će biti sačuvane kada zatvorite GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
|
@ -102,13 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||
"selekcije će naleći na vodeće linije. Možete ukloniti vodeću liniju "
|
||||
"odvlačeći je sa slike pomoću „Alata za pomeranje“."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
|
@ -120,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"i Vaša slika će biti sačuvana i kompresovana. Naravno, učitavanje "
|
||||
"kompresovanih slika u letu takođe funkcioniše kao i snimanje."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
|
@ -131,20 +118,20 @@ msgstr ""
|
|||
"gomilu slajdova ili filtera, kao da gledate kroz njih i vidite mešavinu "
|
||||
"njihovih sadržaja."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer->Transparency->Add Alpha Channel."
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
|
||||
"correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko neka od Vaših skeniranih fotografija nije dovoljno zasićena bojama, "
|
||||
"možete jednostavno osvežiti tonalitet pomoću dugmeta „Automatski“ u dijalogu "
|
||||
|
@ -152,50 +139,52 @@ msgstr ""
|
|||
"preskočena možete je popraviti sa alatom „Krivulje“ (Slika->Boje->"
|
||||
"Krivulje)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
|
||||
"with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
|
||||
"even the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko iscrtate putanju (Uređivanje->Iscrtaj izbor), koristi se tekući "
|
||||
"alat za crtanje i njegova podešavanja. Možete koristiti četkicu u režimu "
|
||||
"pretapanja, gumicu za brisanje ili alat za razmazivanje."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
||||
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako Vam se čini da je raspored dijaloga na ekranu neuredan, možete "
|
||||
"pritisnuti taster <tt>Tab</tt> nekoliko puta u okviru prozora neke slike "
|
||||
"kako bi omogućili sakrivanje ili prikazivanje palete alata i ostalih "
|
||||
"dijaloga."
|
||||
"kako bi omogućili sakrivanje ili prikazivanje palete alata i ostalih dijaloga."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
|
||||
"plug-in to work on the whole image."
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Većina dodataka vrši izmene na tekućem sloju tekuće slike. U nekim "
|
||||
"slučajevima ćete morati da spojite sve slojeve (Slojevi->Izravnaj sliku) "
|
||||
"ukoliko želite da se dodatak primeni na celu sliku."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
||||
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
|
||||
"Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu se svi efekti primeniti na sve vrste slika. Ovo se označava "
|
||||
"onemogućenom stavkom menija. Možda je potrebno promeniti režim slike na RGB "
|
||||
"(Slika->Vrsta->RGB), dodati alfa kanal (Slojevi->Providnost->"
|
||||
"Dodaj alfa kanal) ili je izravnati (Slojevi->Izravnaj sliku)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
|
@ -206,34 +195,7 @@ msgstr ""
|
|||
"novom. Koristite <tt>Ctrl</tt> pre pravljenja selekcije da bi novu izdvojili "
|
||||
"iz već postojeće selekcije."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da bi iscrtali savršeni krug, držite pritisnut taster <tt>Shift</tt> kada "
|
||||
"iscrtavate elipsu alatom za elipsastu selekciju. Za precisno pozicioniranje "
|
||||
"kruta, napravite horizontalne i vertikalne vođice kao tangente kruga čiju "
|
||||
"selekciju želite da iscrtate, postavite kursor na presek vođica, i potom će "
|
||||
"dobijena selekcija automatski dodirnuti vođice."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
||||
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
||||
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
||||
"constrained to 15 degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kada koristite alat za crtanje (Četkica, Mlaznicu ili Olovku), <tt>Shift</"
|
||||
"tt>-klik će iscrtati pravu liniju od poslednje iscrtane tačke do trenutne "
|
||||
"pozicije kursora. Ako pritisnete <tt>Ctrl</tt>, moći ćete da liniju rotirate "
|
||||
"pod uglom od 15°."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
|
@ -246,36 +208,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Na ovaj način će slojevi i svi aspekti Vaše „obrade u toku“ biti sačuvani. "
|
||||
"Jednom kada završite projekat, možete ga sačuvati kao JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
|
||||
"pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možete prilagoditi i razmestiti izbor upotrebom <tt>Alt</tt>-prevlačenja. "
|
||||
"Ukoliko se tada vaš prozor pomeri, onda vaš upravnik prozorima već koristi "
|
||||
"<tt>Alt</tt> taster. Pokušajte sa pritiskom na <tt>Shift</tt> istovremeno."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
||||
"left and right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možete prilagoditi oblast selekcije za nejasnu selekciju ako kliknete i "
|
||||
"prevlačite kursor levo i desno."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možete napraviti i uređivati složene izbore pomoću alata za putanje. "
|
||||
"Prozorče za putanje dozvoljava rad sa više putanja i pretvaranje istih u "
|
||||
"izbore."
|
||||
"Možete napraviti i uređivati složene izbore pomoću alata za putanje. Prozorče "
|
||||
"za putanje dozvoljava rad sa više putanja i pretvaranje istih u izbore."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
@ -284,36 +238,38 @@ msgstr ""
|
|||
"na paletu alata. Na taj način će se napraviti nova slika koja sadrži samo "
|
||||
"taj sloj."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current image or selection with that color."
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možete prevući i pustiti puno stvari u Gimpu. Na primer, prevlačenjem boje "
|
||||
"sa palete alata ili sa palete boja i puštanjem na sliku, učinićete da se "
|
||||
"slika ili selekcija oboje odabranom bojom."
|
||||
"Možete prevući i pustiti puno stvari u Gimpu. Na primer, prevlačenjem boje sa "
|
||||
"palete alata ili sa palete boja i puštanjem na sliku, učinićete da se slika "
|
||||
"ili selekcija oboje odabranom bojom."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Upotrebom Uređivanje->Iscrtaj možete crtati jednostavne kvadrate i "
|
||||
"krugove. Ovo iscrtava ivice tekućeg izbora. Složeniji oblici se mogu crtati "
|
||||
"pomoću alata za putanje ili Filteri->Iscrtavanje->Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
||||
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U svakom trenutku možete dobiti trenutnu pomoć za većinu osobina u Gimpu ako "
|
||||
"pritisnete taster F1. Ova opcija takođe funkcioniše i unutar menija."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
|
@ -321,47 +277,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Možete izvesti mnogo operacija nad slojevima desnim klikom na tekstualnu "
|
||||
"oznaku sloja u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
||||
"are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
|
||||
"to have it centered on its starting point."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možete pritisnuti i otpustiti tastere <tt>Shift</tt> i <tt>Ctrl</tt> kada "
|
||||
"kreirate selekciju u cilju iscrtavanja savršenog kvadrate ili kruga, ili "
|
||||
"radi njihovog centriranja u odnosu na početnu njihovu tačku."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možete sačuvati izbor u kanal (Izbori->Sačuvaj u kanal) i potom menjati "
|
||||
"taj kanal bilo kojim alatom za bojenje. Upotrebom dugmadi na kartici "
|
||||
"„Kanali“ u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“, možete odrediti "
|
||||
"vidljivost tog novog kanala ili ga pretvoriti u izbor."
|
||||
"taj kanal bilo kojim alatom za bojenje. Upotrebom dugmadi na kartici „Kanali“ "
|
||||
"u prozorčetu „Slojevi, kanali i putanje“, možete odrediti vidljivost tog novog "
|
||||
"kanala ili ga pretvoriti u izbor."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možete koristiti <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> za kruženje kroz sve slojeve u "
|
||||
"slici koja se uređuje (ako menadžer prozora koji koristite ne preuzme akcije "
|
||||
"tih tastera...)."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
||||
"than its display window."
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Možete koristiti srednji taster miša za pomeranje vidljivog dela slike, ako "
|
||||
"je veća od prozora u kome je prikazana."
|
||||
"Možete koristiti srednji taster miša za pomeranje vidljivog dela slike, ako je "
|
||||
"veća od prozora u kome je prikazana."
|
||||
|
||||
#: ../tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
|
@ -374,6 +322,59 @@ msgstr ""
|
|||
"želji bojenjem po slici i ponovo kliknite na ovo dugme da bi se maska "
|
||||
"pretvorila nazad u običan izbor."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
#~ msgstr "<big>Dobrodošli u GIMP !</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
#~ "toggles viewing the mask directly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<tt>Alt</tt>-klik na prikaz maske sloja u dijalogu Slojeva određuje "
|
||||
#~ "direktno viđenje maske."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
|
||||
#~ "the guides."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Da bi iscrtali savršeni krug, držite pritisnut taster <tt>Shift</tt> kada "
|
||||
#~ "iscrtavate elipsu alatom za elipsastu selekciju. Za precisno "
|
||||
#~ "pozicioniranje kruta, napravite horizontalne i vertikalne vođice kao "
|
||||
#~ "tangente kruga čiju selekciju želite da iscrtate, postavite kursor na "
|
||||
#~ "presek vođica, i potom će dobijena selekcija automatski dodirnuti vođice."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</"
|
||||
#~ "tt>-click will draw a straight line from your last drawing point to your "
|
||||
#~ "current cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will "
|
||||
#~ "be constrained to 15 degree angles."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kada koristite alat za crtanje (Četkica, Mlaznicu ili Olovku), <tt>Shift</"
|
||||
#~ "tt>-klik će iscrtati pravu liniju od poslednje iscrtane tačke do trenutne "
|
||||
#~ "pozicije kursora. Ako pritisnete <tt>Ctrl</tt>, moći ćete da liniju "
|
||||
#~ "rotirate pod uglom od 15°."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and "
|
||||
#~ "dragging left and right."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Možete prilagoditi oblast selekcije za nejasnu selekciju ako kliknete i "
|
||||
#~ "prevlačite kursor levo i desno."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while "
|
||||
#~ "you are making a selection in order to constrain it to a square or a "
|
||||
#~ "circle, or to have it centered on its starting point."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Možete pritisnuti i otpustiti tastere <tt>Shift</tt> i <tt>Ctrl</tt> kada "
|
||||
#~ "kreirate selekciju u cilju iscrtavanja savršenog kvadrate ili kruga, ili "
|
||||
#~ "radi njihovog centriranja u odnosu na početnu njihovu tačku."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The layer named "Background" is special because it lacks "
|
|
@ -1,3 +1,8 @@
|
|||
2008-09-11 Goran Rakić <grakic@devbase.net>
|
||||
|
||||
* LINGUAS, sr@latin.po, sr@Latn.po: Conversion from sr@Latn to sr@latin.
|
||||
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović)
|
||||
|
||||
2008-09-11 Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by Bartosz Kosiorek
|
||||
|
|
|
@ -55,7 +55,7 @@ rw
|
|||
sk
|
||||
sl
|
||||
sr
|
||||
sr@Latn
|
||||
sr@latin
|
||||
sv
|
||||
th
|
||||
tr
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue