Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.

svn path=/branches/gimp-2-4/; revision=26251
This commit is contained in:
Ihar Hrachyshka 2008-07-21 12:05:34 +00:00
parent bbc1f750ff
commit 2defdbd595
8 changed files with 674 additions and 934 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-21 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
2008-07-12 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 20:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 21:20+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 16:40+0200\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Аб'яднаць бачныя пласты"
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае зрушэньне, памер ці празрыстасьць пласта"
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае зрух, памер ці непразрыстасьць пласта"
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае пласты толькі як кадры мультфільма"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае пласты толькі як кадры анімацыі"
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Ужыць маскі пласта"
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB-відарысы"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB-відарысы"
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Ператварыць у RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі відарысы ў адценьнях шэрага"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі відарысы ў адценьнях шэрага"
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Ператварыць у шэрыя колеры"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі індэксаваныя відарысы"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі індэксаваныя відарысы"
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
@ -113,35 +113,35 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі бітавыя мапы (двухколерныя індэксаваныя відарысы)"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі бітавыя мапы (двухколерныя індэксаваныя відарысы)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Ператварыць у індэксаваны з дапомнымі настаўленьнямі бітавай мапы\n"
"Ператварыць у індэксаваны з дапомнымі настаўленьнямі бітавай мапы\n"
"(Рабі ўручную, каб настроіць вынік)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB або шэрыя відарысы"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB або шэрыя відарысы"
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB або індэксаваныя відарысы"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB або індэксаваныя відарысы"
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі шэрыя або індэксаваныя відарысы"
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі шэрыя або індэксаваныя відарысы"
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Дадатак %s патрабуе альфаканал"
msgstr "Дадатак %s патрабуе альфаканал"
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
msgid "Add Alpha Channel"
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Множнік"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Гэтае значэньне ўжываецца для ініцыялізаваньня генэратара выпадковых лікаў, што дазваляе паўтараць «выпадковае» дзеяньне"
msgstr "Гэтае значэньне ўжываецца для ініцыялізаваньня генэратара выпадковых лікаў, што дазваляе паўтараць «выпадковае» дзеяньне"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
msgid "_New Seed"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-21 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
2008-07-17 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-21 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
2008-07-17 Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation by

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-09 22:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 16:38+0200\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "GIMP дазваляе адмяніць бальшыню зьменаў
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
msgid "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "GIMP умее зьлёту сьціскаць файлы з дапамогай gzip. Проста дадай <tt>.gz</tt> (або <tt>.bz2</tt>, калі маеш у сыстэме bzip2) да імя файла, і твой відарыс будзе захаваны сьціснутым. Безумоўна, загрузка сьціснутых відарысаў таксама працуе."
msgstr "GIMP умее зьлёту сьціскаць файлы з дапамогай gzip. Проста дадай <tt>.gz</tt> (або <tt>.bz2</tt>, калі маеш у сыстэме bzip2) да імя файла, і твой відарыс будзе захаваны сьціснутым. Безумоўна, загрузка сьціснутых відарысаў таксама працуе."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of slides or filters, such that looking through them you see a composite of their contents."
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "GIMP выкарыстоўвае пласты для ўпарадкава
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
msgid "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "Калі назва пласта пазначана <b>тлустым</b>, гэты пласт ня мае альфаканала. Можна дадаць альфаканал, выкарыстоўваючы Пласт→Празрыстасьць→Дадаць альфаканал."
msgstr "Калі назва пласта пазначана <b>тоўстым</b>, гэты пласт ня мае альфаканала. Можна дадаць альфаканал, выкарыстоўваючы Пласт→Празрыстасьць→Дадаць альфаканал."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
msgid "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the Curves tool (Colors→Curves)."
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Можна рысаваць простыя квадраты ці акр
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "Можна атрымаць кантэкстную дапамогу для бальшыні функцый GIMP'а, націснуўшы клявішу F1 у любы момант. Гэта спрацоўвае нават у мэню."
msgstr "Можна атрымаць кантэкстную дапамогу для бальшыні функцый GIMP'а, націснуўшы клявішу F1 у любы момант. Гэта спрацоўвае нават у мэню."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of a layer in the Layers dialog."

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-07-21 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
2008-07-12 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.

View File

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 20:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 20:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 21:03+0300\n"
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "_Стос"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "_Тэкст у вылучэньне"
msgstr "Вылучэньне з _тэксту"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звыч
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Тэкст у шлях"
msgstr "_Шлях з тэксту"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "Перасячы альфаканал пласта зь бягучым
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Тэкст у вылучэньня"
msgstr "Вылучэньне з _тэксту"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "Паўтарыць апошні дадатак з тымі ж выбор
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Ізноў паказацаць апошні"
msgstr "_Ізноў паказаць апошні"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "Адкрыць тэкставы файл (UTF-8)"
#: ../app/xcf/xcf.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня: %s"
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr "Памылка чытаньня '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr "Здарылася памылка аналізаваньня '%s'. Будуць скарыстаныя дапомныя значэньні. Рэзэрвовая копія настаўленьняў створаная ў '%s'."
msgstr "Здарылася памылка аналізаваньня '%s'. Будуць скарыстаныя дапомныя значэньні. Рэзэрвовая копія настаўленьняў створаная ў '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr "Гэта адлегласьць у піксэлях на якой спр
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
msgstr "Інструмэнты, такія як недакладны вылучальнік і вядро, адшукваюць вобласьці з дапамогай альгарытму крынічнага запаўненьня. Паводле яго запаўненьне пачынаецца з выбранага піксэля й распаўсюджваецца ва ўсе напрамкі, покуль розьніца яркасьці піксэля з пачатковым ня стане большай за вызначаны парог. Гэтая велічыня вызначае дапомны парог."
msgstr "Інструмэнты, такія як недакладны вылучальнік і вядро, адшукваюць вобласьці з дапамогай альгарытму крынічнага запаўненьня. Паводле яго запаўненьне пачынаецца з выбранага піксэля й распаўсюджваецца ва ўсе напрамкі, покуль розьніца яркасьці піксэля з пачатковым ня стане большай за вызначаны парог. Гэтая велічыня вызначае дапомны парог."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
@ -5988,11 +5988,11 @@ msgstr "Вэртыкальная адлегласьць між лініямі с
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Гарызантальнае зрушэньне першай лініі сеткі, можа буць меншым за нуль."
msgstr "Зрух першай лініі сеткі па вэртыкалі, можа быць меншым за нуль."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Вэртыкальнае зрушэньне першай лініі сеткі, можа буць меншым за нуль."
msgstr "Зрух першай лініі сеткі па гарызанталі, можа быць меншым за нуль."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
@ -6556,7 +6556,7 @@ msgstr "Немагчыма выразаць або скапіяваць, бо в
#: ../app/core/gimpselection.c:826
msgid "Float Selection"
msgstr "Плаваючае вылучэньне"
msgstr "Плаваючае вылучэньне"
#: ../app/core/gimpselection.c:843
msgid "Floated Layer"
@ -7093,7 +7093,7 @@ msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Зрушэньне на x/_2, y/2"
msgstr "Зрух на x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
@ -7979,7 +7979,7 @@ msgstr "Калі закрыеш зараз гэтыя відарысы, зьме
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Незамацаваныя зьмены ў %0dадным відарысе:"
msgstr[0] "Незамацаваныя зьмены ў адным відарысе:"
msgstr[1] "Незамацаваныя зьмены ў %d відарысах:"
msgstr[2] "Незамацаваныя зьмены ў %d відарысах:"
@ -8211,13 +8211,13 @@ msgstr "_Не захоўваць"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Ці замацаваць зьмены відарыса «%s» перад закрыцьцём?"
msgstr "Ці замацаваць зьмены відарыса «%s» перад закрыцьцём?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Калі не запішаш відарыс, то зьмены за апошнюю %0dгадзіну будуць страчаныя."
msgstr[0] "Калі не запішаш відарыс, то зьмены за апошнюю гадзіну будуць страчаныя."
msgstr[1] "Калі не запішаш відарыс, то зьмены за апошнія %d гадзіны будуць страчаныя."
msgstr[2] "Калі не запішаш відарыс, то зьмены за апошнія %d гадзін будуць страчаныя."
@ -8233,7 +8233,7 @@ msgstr[2] "Калі не захаваеш відарыс, то зьмянень
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Калі не захаваеш відарыс, то зьмяненьні за апошнюю %0dхвіліну будуць страчаныя."
msgstr[0] "Калі не захаваеш відарыс, то зьмяненьні за апошнюю хвіліну будуць страчаныя."
msgstr[1] "Калі не захаваеш відарыс, то зьмяненьні за апошнія %d хвіліны будуць страчаныя."
msgstr[2] "Калі не захаваеш відарыс, то зьмяненьні за апошнія %d хвілін будуць страчаныя."
@ -8341,7 +8341,7 @@ msgstr "Дадатак %s вернуў ПОСЬПЕХ, але ня вернуў
#: ../app/file/file-open.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Дадатак %s ня можа адкрыць відарыс"
msgstr "Дадатак %s ня можа адкрыць відарыс"
#: ../app/file/file-open.c:474
msgid "Image doesn't contain any layers"
@ -8784,7 +8784,7 @@ msgstr ""
"Праблемы пад час аналізу тэкставых паразытаў пласта «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Некаторыя тэкставыя ўласьцівасьці могуць быць няправільнымі. Але, калі не мяркуеш рэдагаваць тэкст, ня варта турбавацца пра гэта."
"Некаторыя тэкставыя ўласьцівасьці могуць быць няправільнымі. Але, калі не мяркуеш рэдагаваць тэкст, ня варта турбавацца пра гэта."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:314
msgid ""
@ -8827,7 +8827,7 @@ msgstr "_Раўнаваць"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr "Пстрыкні па пласьце, шляху ці накіроўнай, або пстрыкні й пацягні, каб выбраць некалькі пластоў"
msgstr "Пстрыкні па пласьце, шляху ці накіроўнай, або пстрыкні й пацягні, каб выбраць некалькі пластоў"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594
msgid "Click to pick this layer as first item"
@ -8912,7 +8912,7 @@ msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць ніжнія краі м
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
msgid "Offset:"
msgstr "Зрушэньне:"
msgstr "Зрух:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
@ -9663,7 +9663,7 @@ msgstr "Шкала гістаграмы"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Адценьне й насычанасьць: папраўляе адценьне, насычанасьць і сьветласьць"
msgstr "Адценьне й насычанасьць: папраўляе адценьне, насычанасьць і сьветласьць"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
@ -10031,7 +10031,7 @@ msgstr "Рэжым: "
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "Непразрыстасьць:"
msgstr "Непразрысты:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
msgid "Brush:"
@ -10546,7 +10546,8 @@ msgid ""
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Шлях у вылучэньне%s Дадаць\n"
"Шлях у вылучэньне\n"
"%s Дадаць\n"
"%s Адняць\n"
"%s Перасячы"
@ -11304,7 +11305,7 @@ msgstr "Захаваць стан прылады"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Колер рысаваньня: %d, %d, %d"
msgstr "Колер рысаваньня: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
@ -11371,7 +11372,7 @@ msgstr "Паведамленьні накіраваныя ў stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "паведамленьне %s"
msgstr "Паведамленьне %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272
msgid "Automatically Detected"
@ -11415,7 +11416,7 @@ msgstr "Маштаб: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Адлюстраваньне [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Адлюстраваньне [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
#, c-format
@ -11476,7 +11477,7 @@ msgstr "Пстрычка: выбар"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Пстрычка: выбар Валачэньне: перасоўваньне"
msgstr "Пстрычка: выбраць Валачэньне: пасунуць"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567