mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
svn path=/branches/gimp-2-4/; revision=26251
This commit is contained in:
parent
bbc1f750ff
commit
2defdbd595
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-07-21 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
|
||||
|
||||
2008-07-12 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 20:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 21:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 16:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Аб'яднаць бачныя пласты"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
|
||||
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае зрушэньне, памер ці празрыстасьць пласта"
|
||||
msgstr "Дадатак %s не апрацоўвае зрух, памер ці непразрыстасьць пласта"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:235
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае пласты толькі як кадры мультфільма"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае пласты толькі як кадры анімацыі"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:236
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:245
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Ужыць маскі пласта"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB-відарысы"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB-відарысы"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:281
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
|
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Ператварыць у RGB"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі відарысы ў адценьнях шэрага"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі відарысы ў адценьнях шэрага"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:290
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:319
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Ператварыць у шэрыя колеры"
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі індэксаваныя відарысы"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі індэксаваныя відарысы"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:299
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
|
||||
|
@ -113,35 +113,35 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі бітавыя мапы (двухколерныя індэксаваныя відарысы)"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі бітавыя мапы (двухколерныя індэксаваныя відарысы)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
|
||||
msgid ""
|
||||
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
|
||||
"(Do it manually to tune the result)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ператварыць у індэксаваны з дапомнымі настаўленьнямі бітавай мапы\n"
|
||||
"Ператварыць у індэксаваны з дапомнымі настаўленьнямі бітавай мапы\n"
|
||||
"(Рабі ўручную, каб настроіць вынік)"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB або шэрыя відарысы"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB або шэрыя відарысы"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB або індэксаваныя відарысы"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі RGB або індэксаваныя відарысы"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі шэрыя або індэксаваныя відарысы"
|
||||
msgstr "Дадатак %s апрацоўвае толькі шэрыя або індэксаваныя відарысы"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
|
||||
msgstr "Дадатак %s патрабуе альфаканал"
|
||||
msgstr "Дадатак %s патрабуе альфаканал"
|
||||
|
||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
|
||||
msgid "Add Alpha Channel"
|
||||
|
@ -1222,7 +1222,7 @@ msgstr "Множнік"
|
|||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
|
||||
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
||||
msgstr "Гэтае значэньне ўжываецца для ініцыялізаваньня генэратара выпадковых лікаў, што дазваляе паўтараць «выпадковае» дзеяньне"
|
||||
msgstr "Гэтае значэньне ўжываецца для ініцыялізаваньня генэратара выпадковых лікаў, што дазваляе паўтараць «выпадковае» дзеяньне"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
|
||||
msgid "_New Seed"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-07-21 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
|
||||
|
||||
2008-07-17 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
|
1503
po-plug-ins/be.po
1503
po-plug-ins/be.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-07-21 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
|
||||
|
||||
2008-07-17 Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>
|
||||
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation by
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp-tips 2.4.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-09 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:03+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-04 16:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "GIMP дазваляе адмяніць бальшыню зьменаў
|
|||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr "GIMP умее зьлёту сьціскаць файлы з дапамогай gzip. Проста дадай <tt>.gz</tt> (або <tt>.bz2</tt>, калі маеш у сыстэме bzip2) да імя файла, і твой відарыс будзе захаваны сьціснутым. Безумоўна, загрузка сьціснутых відарысаў таксама працуе."
|
||||
msgstr "GIMP умее зьлёту сьціскаць файлы з дапамогай gzip. Проста дадай <tt>.gz</tt> (або <tt>.bz2</tt>, калі маеш у сыстэме bzip2) да імя файла, і твой відарыс будзе захаваны сьціснутым. Безумоўна, загрузка сьціснутых відарысаў таксама працуе."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of slides or filters, such that looking through them you see a composite of their contents."
|
||||
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "GIMP выкарыстоўвае пласты для ўпарадкава
|
|||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr "Калі назва пласта пазначана <b>тлустым</b>, гэты пласт ня мае альфаканала. Можна дадаць альфаканал, выкарыстоўваючы Пласт→Празрыстасьць→Дадаць альфаканал."
|
||||
msgstr "Калі назва пласта пазначана <b>тоўстым</b>, гэты пласт ня мае альфаканала. Можна дадаць альфаканал, выкарыстоўваючы Пласт→Празрыстасьць→Дадаць альфаканал."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
|
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Можна рысаваць простыя квадраты ці акр
|
|||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr "Можна атрымаць кантэкстную дапамогу для бальшыні функцый GIMP'а, націснуўшы клявішу F1 у любы момант. Гэта спрацоўвае нават у мэню."
|
||||
msgstr "Можна атрымаць кантэкстную дапамогу для бальшыні функцый GIMP'а, націснуўшы клявішу F1 у любы момант. Гэта спрацоўвае нават у мэню."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of a layer in the Layers dialog."
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2008-07-21 Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>
|
||||
|
||||
* be.po: Updated Belarusian translation by Hleb Valoshka.
|
||||
|
||||
2008-07-12 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
|
55
po/be.po
55
po/be.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: gimp 2.4.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-05-16 20:19+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-28 20:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 21:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Hleb Valoshka <375gnu@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2664,7 +2664,7 @@ msgstr "_Стос"
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
|
||||
msgid "Te_xt to Selection"
|
||||
msgstr "_Тэкст у вылучэньне"
|
||||
msgstr "Вылучэньне з _тэксту"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
|
||||
msgid "_Mask"
|
||||
|
@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "Ператварыць гэты тэкставы пласт у звыч
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
|
||||
msgid "Text to _Path"
|
||||
msgstr "Тэкст у шлях"
|
||||
msgstr "_Шлях з тэксту"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
|
||||
msgid "Create a path from this text layer"
|
||||
|
@ -2949,7 +2949,7 @@ msgstr "Перасячы альфаканал пласта зь бягучым
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
|
||||
msgid "_Text to Selection"
|
||||
msgstr "_Тэкст у вылучэньня"
|
||||
msgstr "Вылучэньне з _тэксту"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
|
||||
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
|
||||
|
@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "Паўтарыць апошні дадатак з тымі ж выбор
|
|||
|
||||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
|
||||
msgid "R_e-Show Last"
|
||||
msgstr "_Ізноў паказацаць апошні"
|
||||
msgstr "_Ізноў паказаць апошні"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
|
||||
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
|
||||
|
@ -3693,7 +3693,7 @@ msgstr "Адкрыць тэкставы файл (UTF-8)"
|
|||
#: ../app/xcf/xcf.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня: %s"
|
||||
msgstr "Немагчыма адкрыць '%s' для чытаньня: %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
|
||||
msgid "Tool Options Menu"
|
||||
|
@ -4575,7 +4575,7 @@ msgstr "Памылка чытаньня '%s': %s"
|
|||
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'."
|
||||
msgstr "Здарылася памылка аналізаваньня '%s'. Будуць скарыстаныя дапомныя значэньні. Рэзэрвовая копія настаўленьняў створаная ў '%s'."
|
||||
msgstr "Здарылася памылка аналізаваньня '%s'. Будуць скарыстаныя дапомныя значэньні. Рэзэрвовая копія настаўленьняў створаная ў '%s'."
|
||||
|
||||
#. Not all strings defined here are used in the user interface
|
||||
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
|
||||
|
@ -4623,7 +4623,7 @@ msgstr "Гэта адлегласьць у піксэлях на якой спр
|
|||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
|
||||
msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold."
|
||||
msgstr "Інструмэнты, такія як недакладны вылучальнік і вядро, адшукваюць вобласьці з дапамогай альгарытму крынічнага запаўненьня. Паводле яго запаўненьне пачынаецца з выбранага піксэля й распаўсюджваецца ва ўсе напрамкі, покуль розьніца яркасьці піксэля з пачатковым ня стане большай за вызначаны парог. Гэтая велічыня вызначае дапомны парог."
|
||||
msgstr "Інструмэнты, такія як недакладны вылучальнік і вядро, адшукваюць вобласьці з дапамогай альгарытму крынічнага запаўненьня. Паводле яго запаўненьне пачынаецца з выбранага піксэля й распаўсюджваецца ва ўсе напрамкі, покуль розьніца яркасьці піксэля з пачатковым ня стане большай за вызначаны парог. Гэтая велічыня вызначае дапомны парог."
|
||||
|
||||
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
|
||||
msgid "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way your window manager decorates and handles dock windows."
|
||||
|
@ -5988,11 +5988,11 @@ msgstr "Вэртыкальная адлегласьць між лініямі с
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
|
||||
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgstr "Гарызантальнае зрушэньне першай лініі сеткі, можа буць меншым за нуль."
|
||||
msgstr "Зрух першай лініі сеткі па вэртыкалі, можа быць меншым за нуль."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
|
||||
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
|
||||
msgstr "Вэртыкальнае зрушэньне першай лініі сеткі, можа буць меншым за нуль."
|
||||
msgstr "Зрух першай лініі сеткі па гарызанталі, можа быць меншым за нуль."
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
|
||||
msgid "Arrange Objects"
|
||||
|
@ -6556,7 +6556,7 @@ msgstr "Немагчыма выразаць або скапіяваць, бо в
|
|||
|
||||
#: ../app/core/gimpselection.c:826
|
||||
msgid "Float Selection"
|
||||
msgstr "Плаваючае вылучэньне"
|
||||
msgstr "Плаваючае вылучэньне"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpselection.c:843
|
||||
msgid "Floated Layer"
|
||||
|
@ -7093,7 +7093,7 @@ msgstr "_Y:"
|
|||
|
||||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209
|
||||
msgid "Offset by x/_2, y/2"
|
||||
msgstr "Зрушэньне на x/_2, y/2"
|
||||
msgstr "Зрух на x/_2, y/2"
|
||||
|
||||
#. The edge behavior frame
|
||||
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
|
||||
|
@ -7979,7 +7979,7 @@ msgstr "Калі закрыеш зараз гэтыя відарысы, зьме
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "There is one image with unsaved changes:"
|
||||
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
|
||||
msgstr[0] "Незамацаваныя зьмены ў %0dадным відарысе:"
|
||||
msgstr[0] "Незамацаваныя зьмены ў адным відарысе:"
|
||||
msgstr[1] "Незамацаваныя зьмены ў %d відарысах:"
|
||||
msgstr[2] "Незамацаваныя зьмены ў %d відарысах:"
|
||||
|
||||
|
@ -8211,13 +8211,13 @@ msgstr "_Не захоўваць"
|
|||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
|
||||
msgstr "Ці замацаваць зьмены відарыса «%s» перад закрыцьцём?"
|
||||
msgstr "Ці замацаваць зьмены відарыса «%s» перад закрыцьцём?"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
|
||||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
|
||||
msgstr[0] "Калі не запішаш відарыс, то зьмены за апошнюю %0dгадзіну будуць страчаныя."
|
||||
msgstr[0] "Калі не запішаш відарыс, то зьмены за апошнюю гадзіну будуць страчаныя."
|
||||
msgstr[1] "Калі не запішаш відарыс, то зьмены за апошнія %d гадзіны будуць страчаныя."
|
||||
msgstr[2] "Калі не запішаш відарыс, то зьмены за апошнія %d гадзін будуць страчаныя."
|
||||
|
||||
|
@ -8233,7 +8233,7 @@ msgstr[2] "Калі не захаваеш відарыс, то зьмянень
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
|
||||
msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
|
||||
msgstr[0] "Калі не захаваеш відарыс, то зьмяненьні за апошнюю %0dхвіліну будуць страчаныя."
|
||||
msgstr[0] "Калі не захаваеш відарыс, то зьмяненьні за апошнюю хвіліну будуць страчаныя."
|
||||
msgstr[1] "Калі не захаваеш відарыс, то зьмяненьні за апошнія %d хвіліны будуць страчаныя."
|
||||
msgstr[2] "Калі не захаваеш відарыс, то зьмяненьні за апошнія %d хвілін будуць страчаныя."
|
||||
|
||||
|
@ -8341,7 +8341,7 @@ msgstr "Дадатак %s вернуў ПОСЬПЕХ, але ня вернуў
|
|||
#: ../app/file/file-open.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s plug-In could not open image"
|
||||
msgstr "Дадатак %s ня можа адкрыць відарыс"
|
||||
msgstr "Дадатак %s ня можа адкрыць відарыс"
|
||||
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:474
|
||||
msgid "Image doesn't contain any layers"
|
||||
|
@ -8784,7 +8784,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Праблемы пад час аналізу тэкставых паразытаў пласта «%s»:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Некаторыя тэкставыя ўласьцівасьці могуць быць няправільнымі. Але, калі не мяркуеш рэдагаваць тэкст, ня варта турбавацца пра гэта."
|
||||
"Некаторыя тэкставыя ўласьцівасьці могуць быць няправільнымі. Але, калі не мяркуеш рэдагаваць тэкст, ня варта турбавацца пра гэта."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimp-tools.c:314
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8827,7 +8827,7 @@ msgstr "_Раўнаваць"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:585
|
||||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||||
msgstr "Пстрыкні па пласьце, шляху ці накіроўнай, або пстрыкні й пацягні, каб выбраць некалькі пластоў"
|
||||
msgstr "Пстрыкні па пласьце, шляху ці накіроўнай, або пстрыкні й пацягні, каб выбраць некалькі пластоў"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:594
|
||||
msgid "Click to pick this layer as first item"
|
||||
|
@ -8912,7 +8912,7 @@ msgstr "Раўнамерна разьмеркаваць ніжнія краі м
|
|||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:879
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
|
||||
msgid "Offset:"
|
||||
msgstr "Зрушэньне:"
|
||||
msgstr "Зрух:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
|
||||
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
|
||||
|
@ -9663,7 +9663,7 @@ msgstr "Шкала гістаграмы"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
|
||||
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
|
||||
msgstr "Адценьне й насычанасьць: папраўляе адценьне, насычанасьць і сьветласьць"
|
||||
msgstr "Адценьне й насычанасьць: папраўляе адценьне, насычанасьць і сьветласьць"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
|
||||
msgid "Hue-_Saturation..."
|
||||
|
@ -10031,7 +10031,7 @@ msgstr "Рэжым: "
|
|||
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177
|
||||
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Непразрыстасьць:"
|
||||
msgstr "Непразрысты:"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
|
||||
msgid "Brush:"
|
||||
|
@ -10546,7 +10546,8 @@ msgid ""
|
|||
"%s Subtract\n"
|
||||
"%s Intersect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шлях у вылучэньне%s Дадаць\n"
|
||||
"Шлях у вылучэньне\n"
|
||||
"%s Дадаць\n"
|
||||
"%s Адняць\n"
|
||||
"%s Перасячы"
|
||||
|
||||
|
@ -11304,7 +11305,7 @@ msgstr "Захаваць стан прылады"
|
|||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
|
||||
msgstr "Колер рысаваньня: %d, %d, %d"
|
||||
msgstr "Колер рысаваньня: %d, %d, %d"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11371,7 +11372,7 @@ msgstr "Паведамленьні накіраваныя ў stderr."
|
|||
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s Message"
|
||||
msgstr "паведамленьне %s"
|
||||
msgstr "Паведамленьне %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272
|
||||
msgid "Automatically Detected"
|
||||
|
@ -11415,7 +11416,7 @@ msgstr "Маштаб: %d:1"
|
|||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
|
||||
msgstr "Адлюстраваньне [%0.4f, %0.4f]"
|
||||
msgstr "Адлюстраваньне [%0.4f, %0.4f]"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11476,7 +11477,7 @@ msgstr "Пстрычка: выбар"
|
|||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
|
||||
msgid "Click: select Drag: move"
|
||||
msgstr "Пстрычка: выбар Валачэньне: перасоўваньне"
|
||||
msgstr "Пстрычка: выбраць Валачэньне: пасунуць"
|
||||
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559
|
||||
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue