mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
Update Brazilian Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
69f6f5748a
commit
256b2d9615
140
po-tips/pt_BR.po
140
po-tips/pt_BR.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for gimp-tips
|
||||
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
|
||||
# based on the GNOME 1.4 translation to Portuguese (pt) by
|
||||
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002.
|
||||
|
@ -8,22 +8,24 @@
|
|||
# Pedro de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Joao S. O. Bueno <gwidion@gmail.com>, 2004, 2007, 2008, 2012.
|
||||
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
|
||||
# Maíra Canal <mairacanal@riseup.net>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-10 18:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-12 09:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-27 21:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-27 21:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maíra Canal <mairacanal@riseup.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
|
@ -32,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
"funcionalidades do GIMP pressionando a qualquer momento a tecla F1. Isso "
|
||||
"também funciona nos menus."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
|
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de transparências ou filtros, de modo que, olhando através dela, observa-se "
|
||||
"uma composição dos seus conteúdos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
|
@ -50,20 +52,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Você pode realizar muitas operações de camada clicando com o botão direito "
|
||||
"no rótulo de texto de uma camada no diálogo de Camadas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
||||
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao salvar uma imagem, use o XCF, o formato de arquivo nativo do "
|
||||
"GIMP (extensão <tt>.xcf</tt>). Esse formato preserva as camadas e todos os "
|
||||
"Ao salvar uma imagem, use o XCF, o formato de arquivo nativo do GIMP "
|
||||
"(extensão <tt>.xcf</tt>). Esse formato preserva as camadas e todos os "
|
||||
"aspectos do seu trabalho em andamento, permitindo trabalhar com ele "
|
||||
"posteriormente. E quando estiver completado o projeto, você pode exportá-lo "
|
||||
"como JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
|
@ -73,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
"casos, é preciso combinar todas as camadas (Camadas→Achatar Imagem) se "
|
||||
"quiser que o plug-in funcione para toda a imagem."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
|
@ -83,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"essa camada não tem um canal alfa (transparência). Você pode adicionar um "
|
||||
"canal alfa usando Camada→Transparência→Adicionar Canal Alfa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
|
@ -96,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(Camadas→Transparência→Adicionar Canal Alfa) ou achata-la (Imagem→Achatar "
|
||||
"Imagem)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
|
@ -109,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||
"configurada para ignorar a tecla <tt>Alt</tt> ou usar a tecla <tt>Super</tt> "
|
||||
"(ou \"Logotipo do Windows\") no lugar."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
|
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cor da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e soltá-la numa imagem "
|
||||
"irá preencher a seleção atual com aquela cor."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
|
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Você pode usar o botão do meio do mouse para deslocar a imagem (ou, "
|
||||
"opcionalmente, pressione <tt>Espaço</tt> enquanto move o mouse)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
|
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
"remover as guias arrastando-as para fora da imagem com a ferramenta de "
|
||||
"Movimento."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
|
@ -146,19 +148,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Você pode arrastar uma camada do diálogo de \"Camadas\" e largá-la na caixa "
|
||||
"de ferramentas. Isto irá criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma seleção flutuante tem que estar ancorada a uma nova camada ou à última "
|
||||
"camada ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos "
|
||||
"botões "Nova Camada" ou "Ancorar Camada" no diálogo de "
|
||||
"Camadas, ou use os menus para fazê-lo."
|
||||
"Uma seleção flutuante deve ser ancorada a uma nova camada ou à última camada "
|
||||
"ativa antes de realizar outras operações com a imagem. Clique nos botões "
|
||||
"\"Nova Camada\" ou \"Ancorar Camada\" no diálogo de Camadas, ou use os menus "
|
||||
"para fazê-lo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
|
@ -169,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||
"imagem será gravada comprimida. É claro que ler imagens comprimidas também "
|
||||
"funciona."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
|
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
"permite aumentar uma seleção existente em vez de substituí-la. Usar o "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> antes de fazer uma seleção subtrai da seleção atual."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
|
@ -190,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||
"podem ser desenhadas usando a ferramenta de Vetores ou com "
|
||||
"Filtros→Renderizar→Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
|
@ -201,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ferramenta de Preenchimento em modo degradê ou mesmo a ferramenta Borracha "
|
||||
"ou a ferramenta de Borrar."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
|
@ -211,19 +213,19 @@ msgstr ""
|
|||
"O diálogo de \"Vetores\" permite a você trabalhar em vários vetores e "
|
||||
"convertê-los em seleções."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar as ferramentas de pintura para alterar a seleção. Clique no "
|
||||
"botão "Máscara Rápida" à esquerda inferior da janela de imagem. "
|
||||
"Altere a sua seleção pintando na imagem e clique novamente no botão para "
|
||||
"botão \"Máscara Rápida\" à esquerda inferior da janela de imagem. "
|
||||
"Altere a sua seleção pintando a imagem e clique novamente no botão para "
|
||||
"convertê-la de volta a uma seleção normal."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
|
@ -235,25 +237,24 @@ msgstr ""
|
|||
"botões do diálogo de Canais, você pode alternar a visibilidade deste novo "
|
||||
"canal ou convertê-lo numa seleção."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
||||
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You "
|
||||
"should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to "
|
||||
"prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de habilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" no diálogo "
|
||||
"de Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, deixe o "
|
||||
"cursor sobre um item do menu, e pressione a combinação de teclas desejada. "
|
||||
"Se a opção "Salvar Atalhos de Teclado" estiver habilitada, as "
|
||||
"modificações serão salvas quando sair do GIMP. Você deve provavelmente "
|
||||
"desabilitar os "Atalhos de Teclado Dinâmicos" depois, para evitar "
|
||||
"reconfigurá-los por acidente."
|
||||
"Após habilitar os \"Atalhos de Teclado Dinâmicos\" no diálogo de "
|
||||
"Preferências, você poderá modificar os atalhos. Para fazer isso, abra o "
|
||||
"menu, selecione um item do menu, e pressione a combinação de teclas "
|
||||
"desejada. Se a opção \"Salvar Atalhos de Teclado\" estiver "
|
||||
"habilitada, as modificações serão salvas quando você sair do GIMP. Você deve "
|
||||
"provavelmente desabilitar os \"Atalhos de Teclado Dinâmicos\" em "
|
||||
"seguida, para evitar reconfigurá-los por acidente."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
|
@ -262,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
|||
"janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e outros "
|
||||
"diálogos."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
|
@ -271,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
"para esconder todas as outras camadas. Clique com <tt>Shift</tt> novamente "
|
||||
"para mostrar todas as outras camadas."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
|
@ -282,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||
"miniatura no diálogo de Camada liga e desliga a visualização direta da "
|
||||
"máscara."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
|
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|||
"camadas numa imagem (se o seu gerenciador de janelas não capturar essas "
|
||||
"teclas...)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
|
@ -302,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
|||
"cor de fundo ao invés da cor de frente. Da mesma forma, clicar com a "
|
||||
"ferramenta de seleção de cores com <tt>Ctrl</tt> seleciona a cor de fundo."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
|
@ -310,15 +311,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Arrastar com o <tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rotação limita a rotação a "
|
||||
"ângulos de 15 graus."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
|
||||
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
|
||||
"Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se algumas das suas fotos digitalizadas não parecem coloridas o suficiente, "
|
||||
"você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão ""
|
||||
"Automático" na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem "
|
||||
"vazamentos de cores, você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
|
||||
"(Cores→Curvas)."
|
||||
"você pode facilmente melhorar suas tonalidades com o botão \"Automático\" "
|
||||
"na ferramenta de Níveis (Cores→Níveis). Se existirem vazamentos de cores, "
|
||||
"você pode corrigi-los com a ferramenta de Curvas (Cores→Curvas)."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue