Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2014-11-15 22:44:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ac8deac6dd
commit 20ac8b4c44
1 changed files with 81 additions and 98 deletions

View File

@ -7,15 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 02:37+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-24 07:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 02:23+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Barreira <almufadado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. procedure executed successfully
@ -47,33 +47,37 @@ msgstr "Selecção de Pincel"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Navegar..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#: ../libgimp/gimpexport.c:243
#: ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "A Extensão %s não consegue manipular Camadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fundir Camadas Visíveis"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"A Extensão %s não pode manipular deslocamentos, tamanho ou opacidade de "
"Camadas"
msgstr "A Extensão %s não pode manipular deslocamentos, tamanho ou opacidade de Camadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "A Extensão %s só pode manipular Camadas como fotogramas de animação"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Guardar como Animação"
msgstr "Gravar como Animação"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplanar Imagem"
@ -97,7 +101,8 @@ msgstr "Aplicar Máscaras de Camada"
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter para RGB"
@ -107,7 +112,8 @@ msgstr "Converter para RGB"
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens em tons de cinzento"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter para Tons de cinzento"
@ -117,7 +123,8 @@ msgstr "Converter para Tons de cinzento"
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens Indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
@ -129,8 +136,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"A Extensão %s só consegue manipular imagens Mapa de bit Indexado (duas cores)"
msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens Mapa de bit Indexado (duas cores)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
@ -153,8 +159,7 @@ msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens RGB ou Indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr ""
"A Extensão %s só consegue manipular imagens em Tons de cinzentos ou Indexadas"
msgstr "A Extensão %s só consegue manipular imagens em Tons de cinzentos ou Indexadas"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
@ -181,19 +186,16 @@ msgstr "Exportar Ficheiro"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
#: ../libgimp/gimpexport.c:518
#: ../libgimp/gimpexport.c:989
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"A sua imagem deverá ser exportada antes de poder ser guardada como %s pelas "
"seguintes razões:"
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "A sua imagem deverá ser exportada antes de poder ser gravada como %s pelas seguintes razões:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
@ -206,7 +208,7 @@ msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Está prestes a guardar uma máscara de camada como %s.\n"
"Está prestes a gravar uma máscara de camada como %s.\n"
"Isto não irá guardar as camadas visíveis."
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
@ -215,8 +217,8 @@ msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Está prestes a guardar um canal (selecção guardada) como %s.\n"
"Isto não irá guardar as camadas visíveis."
"Está prestes a gravar um canal (selecção guardada) como %s.\n"
"Isto não irá gravar as camadas visíveis."
#: ../libgimp/gimpexport.c:980
msgid "Export Image as "
@ -234,7 +236,8 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecção de Gradiente"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
#: ../libgimp/gimpmenu.c:459
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
@ -276,7 +279,8 @@ msgstr "por tipo"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "Sem resultados"
@ -887,7 +891,8 @@ msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Preenchido"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178
#: ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:182
@ -910,14 +915,8 @@ msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "O perfil de cor do seu monitor (primário)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Quando activo, o GIMP tenta usar o perfil de cores do monitor usado pelo "
"sistema de janelas. O perfil de configuração do monitor será apenas usado "
"como último recurso."
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Quando activo, o GIMP tenta usar o perfil de cores do monitor usado pelo sistema de janelas. O perfil de configuração do monitor será apenas usado como último recurso."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58
msgid "The default RGB working space color profile."
@ -936,20 +935,12 @@ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Configura o mapeamento das cores para o seu ecrã."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr ""
"Configura como as cores são convertidas do espaço de trabalho RGB para o "
"dispositivo de simulação de impressão."
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Configura como as cores são convertidas do espaço de trabalho RGB para o dispositivo de simulação de impressão."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Quando activo, a simulação de impressão marcará as cores que não podem ser "
"representadas no espaço de cores de destino."
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Quando activo, a simulação de impressão marcará as cores que não podem ser representadas no espaço de cores de destino."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
@ -1017,7 +1008,8 @@ msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "ao analisar o token '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:506
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:506
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:587
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
@ -1078,8 +1070,10 @@ msgstr "expressão UTF-8 inválida"
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erro ao parsear '%s' na linha %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
@ -1110,7 +1104,8 @@ msgstr ""
"Não foi possível determinar uma pasta de utilizador válida.\n"
"As miniaturas serão guardadas na pasta de arquivo temporário (%s)."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar pasta '%s' para as miniaturas."
@ -1167,12 +1162,8 @@ msgid "Old:"
msgstr "Antigo:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:311
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também "
"aceita nomes de cores do CSS."
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também aceita nomes de cores do CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:317
msgid "HTML _notation:"
@ -1259,12 +1250,8 @@ msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clique na pipeta, depois numa cor em qualquer ponto do ecrã para seleccionar "
"essa cor."
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Clique na pipeta, depois numa cor em qualquer ponto do ecrã para seleccionar essa cor."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:287
@ -1322,7 +1309,8 @@ msgstr "_Reiniciar"
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_Traçar"
@ -1338,7 +1326,8 @@ msgstr "Espaçamento de L_inhas"
msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "E_scalar"
@ -1375,12 +1364,8 @@ msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Utilize este valor para a semente de geração de número aleatório, o que "
"permite-lhe repetir uma dada operação \"aleatória\""
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Utilize este valor para a semente de geração de número aleatório, o que permite-lhe repetir uma dada operação \"aleatória\""
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
@ -1606,7 +1591,8 @@ msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Controlador de eventos DirectInput do DirectX"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
#: ../modules/controller-linux-input.c:217
#: ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
@ -1719,7 +1705,8 @@ msgid "DirectInput Events"
msgstr "Eventos de DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1093
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
#: ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Nenhum dispositivo configurado"
@ -1872,20 +1859,24 @@ msgstr "Dispositivo de Entrada Linux"
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Eventos de Entrada Linux"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-linux-input.c:550
#: ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Recebendo eventos de %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#: ../modules/controller-linux-input.c:622
#: ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496
#: ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Dispositvo não disponível: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
#: ../modules/controller-linux-input.c:631
#: ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "Fim de ficheiro"
@ -1906,12 +1897,8 @@ msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"O canal MIDI de onde receber eventos. Deixe em -1 para ler de todos os "
"canais MIDI."
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "O canal MIDI de onde receber eventos. Deixe em -1 para ler de todos os canais MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
@ -1958,8 +1945,7 @@ msgstr "Trinatopia (insensibilidade ao azul)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:197
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtro de simulação do déficit de cor (algorítmo Brettel-Vienot-Mollon)"
msgstr "Filtro de simulação do déficit de cor (algorítmo Brettel-Vienot-Mollon)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:260
msgid "Color Deficient Vision"
@ -2006,12 +1992,8 @@ msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:211
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Este filtro é configurado na secção \"Gestão de Cores\" do diálogo das "
"Preferências."
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Este filtro é configurado na secção \"Gestão de Cores\" do diálogo das Preferências."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:225
msgid "Mode of operation:"
@ -2063,3 +2045,4 @@ msgstr "Compensação Ponto _Preto"
#~ msgid "Gamma de Cor"
#~ msgstr "Gama"